逐节对照
- 当代译本 - 你的烈怒重重地压着我, 你用汹涌的波涛把我淹没。(细拉)
- 新标点和合本 - 你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
- 圣经新译本 - 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。 (细拉)
- 中文标准译本 - 你的怒火压在我身上, 你用你一切的波浪苦待我。细拉
- 现代标点和合本 - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 你的忿怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。细拉
- New International Version - Your wrath lies heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves.
- New International Reader's Version - Your great anger lies heavy on me. All the waves of your anger have crashed over me.
- English Standard Version - Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves. Selah
- New Living Translation - Your anger weighs me down; with wave after wave you have engulfed me. Interlude
- Christian Standard Bible - Your wrath weighs heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves. Selah
- New American Standard Bible - Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
- New King James Version - Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
- Amplified Bible - Your wrath has rested heavily upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.
- American Standard Version - Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. [Selah
- King James Version - Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
- New English Translation - Your anger bears down on me, and you overwhelm me with all your waves. (Selah)
- World English Bible - Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
- 新標點和合本 - 你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
- 當代譯本 - 你的烈怒重重地壓著我, 你用洶湧的波濤把我淹沒。(細拉)
- 聖經新譯本 - 你的烈怒重重地壓著我, 你的波浪從四方八面把我淹蓋。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 你的烈怒重壓我身; 你使你的激浪都淹沒了 我 。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 你的怒火壓在我身上, 你用你一切的波浪苦待我。細拉
- 現代標點和合本 - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
- 文理和合譯本 - 爾怒重壓我、爾以波濤困苦我兮、
- 文理委辦譯本 - 維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之忿怒重加我身、主屢降災於我、勢如波濤翻覆、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處身幽壑中。黯澹不見光。
- Nueva Versión Internacional - El peso de tu enojo ha recaído sobre mí; me has abrumado con tus olas. Selah
- 현대인의 성경 - 주의 분노로 나를 무겁게 내리누르시며 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь кто на небесах сравнится с Господом? Кто из сынов властителей уподобится Господу?
- Восточный перевод - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
- La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as jeté ╵dans un gouffre sans fond, dans les fonds ténébreux.
- リビングバイブル - あなたの激しい怒りは、息つく暇もなく 押し寄せる波のように、私をのみ込みます。
- Nova Versão Internacional - Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
- Hoffnung für alle - Du hast mich in den tiefsten Abgrund gestoßen, in nichts als unergründliche Finsternis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn thịnh nộ Chúa đè ép con; các lượn sóng Ngài phủ con ngập lút.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของพระองค์ตกหนักอยู่เหนือข้าพระองค์ พระองค์ทรงให้กระแสคลื่นของพระองค์ซัดท่วมข้าพระองค์ เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ารู้สึกว่าพระองค์โกรธเกรี้ยวข้าพเจ้า ข้าพเจ้าตั้งตัวไม่ติดเนื่องจากความโกรธของพระองค์ที่เป็นดั่งคลื่นหลายลูก เซล่าห์
交叉引用
- 诗篇 38:1 - 耶和华啊, 求你不要发怒责罚我, 不要在烈怒下管教我。
- 约伯记 10:16 - 我若昂首挺立, 你会像狮子般追捕我, 再次施展大能攻击我。
- 诗篇 90:7 - 我们被你的怒气消灭, 你的愤怒使我们颤抖。
- 约伯记 6:4 - 因为全能者的箭射中我, 箭毒侵蚀我的灵, 祂使恐惧列队袭来。
- 诗篇 32:4 - 你的手昼夜重压我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(细拉)
- 彼得前书 2:24 - 祂被钉在十字架上,亲身担当了我们的罪,使我们向着罪死了,可以过公义的生活。因祂所受的鞭伤,你们得到了医治。
- 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。”
- 约拿书 2:3 - 你把我抛进深海, 抛进大洋的腹地, 洋流围困我, 你的巨浪洪涛淹没我。
- 诗篇 102:10 - 因为你向我大发烈怒, 把我捡起来扔掉了。
- 启示录 6:16 - 他们哀求群山和岩石,说:“倒下来遮盖我们吧,我们好躲避宝座上的那位和羔羊的烈怒!
- 启示录 6:17 - 因为祂们发烈怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 罗马书 2:5 - 你这样硬着心不肯悔改,等于是在为自己积蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公义审判的日子临到你。
- 罗马书 2:6 - 上帝必照各人的行为施行赏罚。
- 罗马书 2:7 - 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
- 罗马书 2:8 - 凡是自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。
- 罗马书 2:9 - 一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
- 诗篇 42:7 - 你的瀑布发出巨响, 回荡在深渊之间, 你的洪涛巨浪淹没我。