逐节对照
- 圣经新译本 - 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
- 新标点和合本 - 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里, 不再被你记得, 与你的手隔绝了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里, 不再被你记得, 与你的手隔绝了。
- 当代译本 - 我被扔在死人中, 如同被杀的人躺在坟墓里, 被你遗忘,不再蒙你眷顾。
- 中文标准译本 - 我被丢弃在死人中, 如同躺在坟墓里被杀的人, 不再被你记念, 与你手的眷顾隔绝了。
- 现代标点和合本 - 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里, 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
- 和合本(拼音版) - 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
- New International Version - I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
- New International Reader's Version - People treat me as if I were dead. I’m like those who have been killed and are now in the grave. You don’t even remember them anymore. They are cut off from your care.
- English Standard Version - like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.
- New Living Translation - They have left me among the dead, and I lie like a corpse in a grave. I am forgotten, cut off from your care.
- Christian Standard Bible - abandoned among the dead. I am like the slain lying in the grave, whom you no longer remember, and who are cut off from your care.
- New American Standard Bible - Abandoned among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You no longer remember, And they are cut off from Your hand.
- New King James Version - Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.
- Amplified Bible - Cast away [from the living] and abandoned among the dead, Like the slain who lie in a [nameless] grave, Whom You no longer remember, And they are cut off from Your hand.
- American Standard Version - Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
- King James Version - Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
- New English Translation - adrift among the dead, like corpses lying in the grave, whom you remember no more, and who are cut off from your power.
- World English Bible - set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
- 新標點和合本 - 我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏, 不再被你記得, 與你的手隔絕了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏, 不再被你記得, 與你的手隔絕了。
- 當代譯本 - 我被扔在死人中, 如同被殺的人躺在墳墓裡, 被你遺忘,不再蒙你眷顧。
- 聖經新譯本 - 我被棄在死人之中, 好像被殺的人躺在墳墓裡; 你不再記念他們, 他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。
- 呂振中譯本 - 我這一條命 如在死人之中, 正像被刺的人、留着 入墓一樣; 就是你不再記得的, 跟你的手隔絕的。
- 中文標準譯本 - 我被丟棄在死人中, 如同躺在墳墓裡被殺的人, 不再被你記念, 與你手的眷顧隔絕了。
- 現代標點和合本 - 我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裡, 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
- 文理和合譯本 - 被擲於死者中、如見殺者臥於墓、爾不復垂念、絕於爾手兮、
- 文理委辦譯本 - 在群尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如已在死人之間、與萬事無關、又如見殺之人、臥於墳墓、皆不復蒙主之記念、盡被滅絕、不復蒙主手扶持、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖生無異死。無告亦無望。
- Nueva Versión Internacional - Me han puesto aparte, entre los muertos; parezco un cadáver que yace en el sepulcro, de esos que tú ya no recuerdas, porque fueron arrebatados de tu mano.
- 현대인의 성경 - 내가 죽은 자처럼 버려져 주의 기억에서 완전히 사라지고 주의 보호의 손길에서 끊어진 채 무덤에 누워 있는 살해당한 사람처럼 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - „Семя твое навеки утвержу, из поколения в поколение упрочу престол Твой“». Пауза
- Восточный перевод - род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой». Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой». Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой». Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Déjà je suis compté ╵parmi ceux qui s’en vont ╵dans le tombeau. Je ressemble à un homme qui a perdu ses forces.
- リビングバイブル - 戦場で倒れ、神からのあわれみも絶たれた 兵士のように、見殺しにされるのです。
- Nova Versão Internacional - Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
- Hoffnung für alle - Jeder rechnet damit, dass ich bald sterbe, denn alle Kraft hat mich verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ để con giữa những người chết, và con nằm như xác chết trong mồ mả. Con bị lãng quên, bị dứt khỏi sự chăm sóc của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ถูกแยกไว้ในหมู่คนตาย เหมือนผู้ที่ถูกฆ่าซึ่งนอนอยู่ในหลุมฝังศพ ผู้ที่พระองค์จะไม่ทรงนึกถึงอีกต่อไป ผู้ที่พระองค์จะไม่ทรงเหลียวแลอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือนคนที่ถูกทอดทิ้งไว้กับพวกที่ลงไปยังหลุมลึกแห่งแดนคนตาย เหมือนคนถูกแทงที่กำลังนอนอยู่ในหลุมศพ ซึ่งพระองค์ไม่ระลึกถึงอีกแล้ว และถูกตัดขาดจากการดูแลของพระองค์
交叉引用
- 约伯记 6:9 - 愿他乐意把我压碎, 愿他放手把我剪除。
- 诗篇 136:23 - 他在我们卑微的时候顾念我们, 因为他的慈爱永远长存。
- 约伯记 11:10 - 他若过来把人囚禁, 召人受审,谁能阻止他呢?
- 以赛亚书 38:10 - 我曾说:在我盛年之际, 我竟要进入阴间之门; 我余剩的年日,竟被夺去。
- 以赛亚书 38:11 - 我曾说:在活人之地, 我必不得见耶和华; 在世间的居民中,我必不再见到任何人。
- 以赛亚书 38:12 - 我的住处被拔起,迁离了我,像牧人的帐棚一样; 我卷起我的性命,像织布的卷布一样; 他把我从机头剪断; 一日之间,他必使我生命终结。
- 创世记 8:1 - 神顾念挪亚和所有与他一同在方舟里的走兽和牲畜; 神使风吹过大地,水就渐渐退了。
- 诗篇 88:16 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
- 以西结书 32:18 - “人子啊!你要为埃及的众民哀号,要把埃及和强国的女子,与下坑的人一同送到地府那里。
- 以西结书 32:19 - 你要对埃及说: ‘你比谁更优越呢? 你下去与那些没有受割礼的人一起长眠吧!’
- 以西结书 32:20 - 他们必倒在那些被刀所杀的人中间;刀既拔出,埃及和它的众民都要被拉下去。
- 以西结书 32:21 - 勇士中最强的必在阴间论到埃及和帮助埃及的说:‘他们已经下来了,他们与没有受割礼的,就是被刀所杀的人,一起长眠。’
- 以西结书 32:22 - “亚述和它的军队都在那里;他们的坟墓在它周围;他们都是被杀死的,是倒在刀下的。
- 以西结书 32:23 - 他们的坟墓是放在坑中极深之处,亚述的众军都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们曾使惊恐散布在活人之地。
- 以西结书 32:24 - “以拦也在那里,它的众民都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们没有受割礼而下到地府去;他们曾使惊恐散布在活人之地,现在他们与下坑的人一同担当自己的羞辱。
- 以西结书 32:25 - 在被杀的人中,有床为它和它的众民安设;他们的坟墓都在它周围;他们都是没有受割礼的,是被刀所杀的;他们曾使惊恐散布在活人之地。现在他们与下坑的人一同担当自己的羞辱;以拦被安置在被杀的人中间。
- 以西结书 32:26 - “米设、土巴和它们所有的人民都在那里;他们的坟墓都在米设和土巴的周围;他们都是没有受割礼的,是被刀所杀的;他们曾使惊恐散布在活人之地。
- 以西结书 32:27 - 他们不都是与那些没有受割礼而倒毙的勇士一起长眠吗?这些勇士都带着兵器下到阴间,刀剑都放在自己的头下。他们的罪孽是在自己的骨头上。他们曾使惊恐散布在活人之地。
- 以西结书 32:28 - 法老啊!至于你,你必在没有受割礼的人中被毁灭,与那些被刀所杀的人一起长眠。
- 以西结书 32:29 - “以东也在那里,以东的众王和所有首领虽然英勇,还是与被刀所杀的人列在一起。他们必与没有受割礼而下坑的人一起长眠。
- 以西结书 32:30 - “在那里有北方的众首领和所有西顿人;他们都与被杀死的人一同下去,他们虽然英勇,使人惊恐,还是蒙受了羞辱;他们没有受割礼而与那些被刀所杀的人一起长眠,与那些下坑的人一同担当羞辱。
- 以西结书 32:31 - “法老看见他们,就必为被刀所杀的众民,就是法老自己和他的全军,得了安慰。这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 32:32 - 虽然我任凭法老使惊恐散布在活人之地,他和他的众民必在没有受割礼的人中,与被刀所杀的人一起长眠。这是主耶和华的宣告。”
- 以赛亚书 14:9 - 地下的阴间因你震动,并迎接你的来临; 又因你而唤醒了所有曾在地上作过领袖的阴魂; 又使所有曾在列国中作君王的,都离位站起来。
- 以赛亚书 14:10 - 他们都必答话,对你说: ‘你也变为衰弱,像我们一样吗? 你也与我们相似吗?’
- 以赛亚书 14:11 - 你的威势和你的琴瑟音乐, 都被带下阴间了; 你下面铺的是虫, 上面盖的是蛆。
- 以赛亚书 14:12 - 明亮之星、清晨之子啊! 你怎么从天上坠落? 你这倾覆列国的, 怎么被砍倒在地上?
- 创世记 19:29 - 神毁灭那平原上的众城,倾覆罗得所住过的众城的时候, 神记念亚伯拉罕,把罗得从倾覆中救出来。
- 诗篇 31:12 - 我被人完全忘记,如同死了的人, 我好像破碎的器皿,
- 诗篇 31:22 - 至于我,我曾在惊恐中说: “我从你眼前被隔绝”; 可是我向你呼求的时候, 你还是垂听了我恳求的声音。
- 以赛亚书 53:8 - 他受拘禁和审判以后被带走; 至于他那个世代的人中,有谁想到从活人之地被剪除, 被击打,是因我子民的过犯呢?