Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:16 NIV
逐节对照
  • New International Version - Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
  • 新标点和合本 - 你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
  • 当代译本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻击毁灭了我。
  • 圣经新译本 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
  • 中文标准译本 - 你的烈怒漫过我, 你的威吓毁灭我。
  • 现代标点和合本 - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
  • 和合本(拼音版) - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
  • New International Reader's Version - Your great anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.
  • English Standard Version - Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.
  • New Living Translation - Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have paralyzed me.
  • Christian Standard Bible - Your wrath sweeps over me; your terrors destroy me.
  • New American Standard Bible - Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.
  • New King James Version - Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
  • Amplified Bible - Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
  • American Standard Version - Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
  • King James Version - Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
  • New English Translation - Your anger overwhelms me; your terrors destroy me.
  • World English Bible - Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
  • 新標點和合本 - 你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
  • 當代譯本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻擊毀滅了我。
  • 聖經新譯本 - 你的烈怒把我淹沒, 你的驚嚇把我除滅。
  • 呂振中譯本 - 你的烈怒漫過我身; 你可怖的打擊把我掃滅了。
  • 中文標準譯本 - 你的烈怒漫過我, 你的威嚇毀滅我。
  • 現代標點和合本 - 你的烈怒漫過我身, 你的驚嚇把我剪除。
  • 文理和合譯本 - 爾之忿怒覆沒我、威烈滅絕我、
  • 文理委辦譯本 - 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之烈怒臨及我身、使我受驚恐、幾至死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾命一何薄。自幼飽辛楚。每思主之威。恐怖塞臟腑。
  • Nueva Versión Internacional - Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.
  • 현대인의 성경 - 주의 무서운 분노가 나를 덮치고 주의 두려움이 나를 파멸시켰습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.
  • Восточный перевод - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je suis affligé, ╵près de la mort ╵depuis que je suis jeune ; j’endure les terreurs ╵que tu m’imposes. ╵Je suis désemparé.
  • リビングバイブル - あなたの激しい怒りに私は震え上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
  • Hoffnung für alle - Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt – und jetzt bin ich am Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thịnh nộ Chúa như sóng cồn vùi dập, Nổi kinh hoàng của Chúa tiêu diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ ความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์ทำลายข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โกรธ​เกรี้ยว​อัน​ร้อนแรง​ของ​พระ​องค์​โถม​เข้าใส่​ข้าพเจ้า การ​กระทำ​อัน​น่า​สะพรึงกลัว​ของ​พระ​องค์​ได้​ทำลาย​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalm 90:7 - We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
  • Psalm 89:46 - How long, Lord? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?
  • Daniel 9:26 - After the sixty-two ‘sevens,’ the Anointed One will be put to death and will have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have been decreed.
  • Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: “Cursed is everyone who is hung on a pole.”
  • Romans 8:32 - He who did not spare his own Son, but gave him up for us all—how will he not also, along with him, graciously give us all things?
  • Psalm 90:11 - If only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due.
  • Isaiah 53:4 - Surely he took up our pain and bore our suffering, yet we considered him punished by God, stricken by him, and afflicted.
  • Isaiah 53:5 - But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was on him, and by his wounds we are healed.
  • Isaiah 53:6 - We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to our own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
  • Psalm 102:10 - because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
  • Revelation 6:17 - For the great day of their wrath has come, and who can withstand it?”
  • Isaiah 53:8 - By oppression and judgment he was taken away. Yet who of his generation protested? For he was cut off from the land of the living; for the transgression of my people he was punished.
  • Psalm 38:1 - Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
  • Psalm 38:2 - Your arrows have pierced me, and your hand has come down on me.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
  • 新标点和合本 - 你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
  • 当代译本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻击毁灭了我。
  • 圣经新译本 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
  • 中文标准译本 - 你的烈怒漫过我, 你的威吓毁灭我。
  • 现代标点和合本 - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
  • 和合本(拼音版) - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
  • New International Reader's Version - Your great anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.
  • English Standard Version - Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.
  • New Living Translation - Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have paralyzed me.
  • Christian Standard Bible - Your wrath sweeps over me; your terrors destroy me.
  • New American Standard Bible - Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.
  • New King James Version - Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
  • Amplified Bible - Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
  • American Standard Version - Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
  • King James Version - Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
  • New English Translation - Your anger overwhelms me; your terrors destroy me.
  • World English Bible - Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
  • 新標點和合本 - 你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
  • 當代譯本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻擊毀滅了我。
  • 聖經新譯本 - 你的烈怒把我淹沒, 你的驚嚇把我除滅。
  • 呂振中譯本 - 你的烈怒漫過我身; 你可怖的打擊把我掃滅了。
  • 中文標準譯本 - 你的烈怒漫過我, 你的威嚇毀滅我。
  • 現代標點和合本 - 你的烈怒漫過我身, 你的驚嚇把我剪除。
  • 文理和合譯本 - 爾之忿怒覆沒我、威烈滅絕我、
  • 文理委辦譯本 - 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之烈怒臨及我身、使我受驚恐、幾至死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾命一何薄。自幼飽辛楚。每思主之威。恐怖塞臟腑。
  • Nueva Versión Internacional - Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.
  • 현대인의 성경 - 주의 무서운 분노가 나를 덮치고 주의 두려움이 나를 파멸시켰습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.
  • Восточный перевод - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je suis affligé, ╵près de la mort ╵depuis que je suis jeune ; j’endure les terreurs ╵que tu m’imposes. ╵Je suis désemparé.
  • リビングバイブル - あなたの激しい怒りに私は震え上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
  • Hoffnung für alle - Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt – und jetzt bin ich am Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thịnh nộ Chúa như sóng cồn vùi dập, Nổi kinh hoàng của Chúa tiêu diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ ความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์ทำลายข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โกรธ​เกรี้ยว​อัน​ร้อนแรง​ของ​พระ​องค์​โถม​เข้าใส่​ข้าพเจ้า การ​กระทำ​อัน​น่า​สะพรึงกลัว​ของ​พระ​องค์​ได้​ทำลาย​ข้าพเจ้า
  • Psalm 90:7 - We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
  • Psalm 89:46 - How long, Lord? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?
  • Daniel 9:26 - After the sixty-two ‘sevens,’ the Anointed One will be put to death and will have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have been decreed.
  • Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: “Cursed is everyone who is hung on a pole.”
  • Romans 8:32 - He who did not spare his own Son, but gave him up for us all—how will he not also, along with him, graciously give us all things?
  • Psalm 90:11 - If only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due.
  • Isaiah 53:4 - Surely he took up our pain and bore our suffering, yet we considered him punished by God, stricken by him, and afflicted.
  • Isaiah 53:5 - But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was on him, and by his wounds we are healed.
  • Isaiah 53:6 - We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to our own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
  • Psalm 102:10 - because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
  • Revelation 6:17 - For the great day of their wrath has come, and who can withstand it?”
  • Isaiah 53:8 - By oppression and judgment he was taken away. Yet who of his generation protested? For he was cut off from the land of the living; for the transgression of my people he was punished.
  • Psalm 38:1 - Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
  • Psalm 38:2 - Your arrows have pierced me, and your hand has come down on me.
圣经
资源
计划
奉献