逐节对照
- 當代譯本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻擊毀滅了我。
- 新标点和合本 - 你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
- 当代译本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻击毁灭了我。
- 圣经新译本 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
- 中文标准译本 - 你的烈怒漫过我, 你的威吓毁灭我。
- 现代标点和合本 - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
- 和合本(拼音版) - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
- New International Version - Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
- New International Reader's Version - Your great anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.
- English Standard Version - Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.
- New Living Translation - Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have paralyzed me.
- Christian Standard Bible - Your wrath sweeps over me; your terrors destroy me.
- New American Standard Bible - Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.
- New King James Version - Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
- Amplified Bible - Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
- American Standard Version - Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
- King James Version - Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
- New English Translation - Your anger overwhelms me; your terrors destroy me.
- World English Bible - Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
- 新標點和合本 - 你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
- 聖經新譯本 - 你的烈怒把我淹沒, 你的驚嚇把我除滅。
- 呂振中譯本 - 你的烈怒漫過我身; 你可怖的打擊把我掃滅了。
- 中文標準譯本 - 你的烈怒漫過我, 你的威嚇毀滅我。
- 現代標點和合本 - 你的烈怒漫過我身, 你的驚嚇把我剪除。
- 文理和合譯本 - 爾之忿怒覆沒我、威烈滅絕我、
- 文理委辦譯本 - 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之烈怒臨及我身、使我受驚恐、幾至死亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾命一何薄。自幼飽辛楚。每思主之威。恐怖塞臟腑。
- Nueva Versión Internacional - Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.
- 현대인의 성경 - 주의 무서운 분노가 나를 덮치고 주의 두려움이 나를 파멸시켰습니다.
- Новый Русский Перевод - Благословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.
- Восточный перевод - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Car je suis affligé, ╵près de la mort ╵depuis que je suis jeune ; j’endure les terreurs ╵que tu m’imposes. ╵Je suis désemparé.
- リビングバイブル - あなたの激しい怒りに私は震え上がりました。
- Nova Versão Internacional - Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
- Hoffnung für alle - Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt – und jetzt bin ich am Ende!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thịnh nộ Chúa như sóng cồn vùi dập, Nổi kinh hoàng của Chúa tiêu diệt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ ความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์ทำลายข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความโกรธเกรี้ยวอันร้อนแรงของพระองค์โถมเข้าใส่ข้าพเจ้า การกระทำอันน่าสะพรึงกลัวของพระองค์ได้ทำลายข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 90:7 - 我們被你的怒氣消滅, 你的憤怒使我們顫抖。
- 詩篇 89:46 - 耶和華啊, 你隱藏自己要到何時呢? 要到永遠嗎? 你的怒火要燒到何時呢?
- 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,受膏者必被殺害,一無所有。另有一王要興起,他的臣民要毀滅這城和聖所。結局必如洪水沖來,戰爭將持續到末了,到處一片荒涼。這已經命定。
- 加拉太書 3:13 - 但基督替我們受了咒詛,從而救贖我們脫離了律法的咒詛,因為聖經上說:「凡掛在木頭上的人都是受咒詛的。」
- 羅馬書 8:32 - 上帝既然連自己的兒子也不顧惜,讓祂為我們犧牲,豈不也把萬物和祂一同白白地賜給我們嗎?
- 詩篇 90:11 - 誰明白你憤怒的威力? 誰明白你的烈怒而給你當得的敬畏呢?
- 以賽亞書 53:4 - 其實祂擔當了我們的憂患, 背負了我們的痛苦。 我們卻以為是上帝責罰、 擊打、苦待祂。
- 以賽亞書 53:5 - 誰知祂是因我們的過犯而被刺透, 因我們的罪惡而被壓傷。 我們因祂所受的刑罰而得到平安, 因祂所受的鞭傷而得到醫治。
- 以賽亞書 53:6 - 我們都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和華卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
- 詩篇 102:10 - 因為你向我大發烈怒, 把我撿起來扔掉了。
- 啟示錄 6:17 - 因為祂們發烈怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 以賽亞書 53:8 - 祂受到欺壓和審判,被押去處死。 祂那個世代的人誰會想到祂受鞭打、 從世上被除去是因為我百姓的過犯呢?
- 詩篇 38:1 - 耶和華啊, 求你不要發怒責罰我, 不要在烈怒下管教我。
- 詩篇 38:2 - 因為你的箭射穿我, 你的手擊打我。