Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​อัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​ความ​มืดมิด​หรือ และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​ใน​ดินแดน​ที่​ถูก​ลืม​หรือ
  • 新标点和合本 - 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的奇事岂能在幽暗里为人所知吗? 你的公义岂能在遗忘之地为人所识吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的奇事岂能在幽暗里为人所知吗? 你的公义岂能在遗忘之地为人所识吗?
  • 当代译本 - 黑暗之地有谁知道你的神迹呢? 在被遗忘之地有谁知道你的公义作为呢?
  • 圣经新译本 - 你的奇事在黑暗里有人知道吗? 你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
  • 中文标准译本 - 难道你的奇妙之事要显明在黑暗中, 你的公义要显明在被遗忘之地吗?
  • 现代标点和合本 - 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
  • 和合本(拼音版) - 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
  • New International Version - Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?
  • New International Reader's Version - Are your wonderful deeds known in that dark place? Are your holy acts known in that land where the dead are forgotten?
  • English Standard Version - Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?
  • New Living Translation - Can the darkness speak of your wonderful deeds? Can anyone in the land of forgetfulness talk about your righteousness?
  • Christian Standard Bible - Will your wonders be known in the darkness or your righteousness in the land of oblivion?
  • New American Standard Bible - Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
  • New King James Version - Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
  • Amplified Bible - Will Your wonders be known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness [where the dead forget and are forgotten]?
  • American Standard Version - Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • King James Version - Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • New English Translation - Are your amazing deeds experienced in the dark region, or your deliverance in the land of oblivion?
  • World English Bible - Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
  • 新標點和合本 - 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的奇事豈能在幽暗裏為人所知嗎? 你的公義豈能在遺忘之地為人所識嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的奇事豈能在幽暗裏為人所知嗎? 你的公義豈能在遺忘之地為人所識嗎?
  • 當代譯本 - 黑暗之地有誰知道你的神蹟呢? 在被遺忘之地有誰知道你的公義作為呢?
  • 聖經新譯本 - 你的奇事在黑暗裡有人知道嗎? 你的公義在那遺忘之地有人知道嗎?
  • 呂振中譯本 - 你的奇妙哪能被知道於黑暗裏, 你的義氣 哪能被記念 於萬事消忘之地呢?
  • 中文標準譯本 - 難道你的奇妙之事要顯明在黑暗中, 你的公義要顯明在被遺忘之地嗎?
  • 現代標點和合本 - 你的奇事豈能在幽暗裡被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾之奇行、豈見知於幽暗之所、爾之公義、豈見知於遺忘之地乎、
  • 文理委辦譯本 - 幽暗之域、孰能仰爾經綸兮、百事消亡之所、誰得播揚爾仁義兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在幽暗之中、豈能明主之奇行、在死亡之地、 死亡之地原文作百事被忘之地 豈能知主之公義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 氣絕已吞聲。寧能揚令譽。頌聲淪幽冥。雅音絕邱墓。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso en las tinieblas se conocen tus maravillas, o tu justicia en la tierra del olvido?
  • 현대인의 성경 - 흑암 가운데서 주의 기적이, 잊혀진 땅에서 주의 의가 알려지겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и все, что ее наполняет.
  • Восточный перевод - Небеса Твои и земля Твоя; Ты создал мир и всё, что его наполняет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небеса Твои и земля Твоя; Ты создал мир и всё, что его наполняет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небеса Твои и земля Твоя; Ты создал мир и всё, что его наполняет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle-t-on dans la tombe ╵de ton amour ? De ta fidélité ╵dans le séjour des morts ?
  • リビングバイブル - 暗闇に、あなたの奇跡を証言することが できるでしょうか。 忘却の地にいる人間に、 あなたの助けを語り伝えることができるでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas e os teus feitos de justiça na terra do esquecimento?
  • Hoffnung für alle - Erzählt man im Totenreich von deiner Gnade oder in der Gruft von deiner Treue?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cõi u minh sao biết việc diệu kỳ? Ai còn nhắc đức công chính Ngài trong đất quên lãng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การอัศจรรย์ของพระองค์เป็นที่รู้จักในแดนแห่งความมืดมิดหรือ? พระราชกิจอันชอบธรรมของพระองค์เป็นที่รู้จักในแดนที่ถูกลืมหรือ?
交叉引用
  • ปัญญาจารย์ 8:10 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​คน​ชั่ว​ถูก​ฝัง ศพ​ของ​พวก​เขา​ถูก​ยก​ออก​ไป​จาก​บริเวณ​ที่​บริสุทธิ์ พวก​เขา​ได้​รับ​คำ​สรรเสริญ​ใน​เมือง ทั้งๆ ที่​เป็น​คน​กระทำ​ความ​ชั่ว​ใน​เมือง​นั้น นี่​ก็​ไร้​ค่า​เช่น​กัน
  • ปัญญาจารย์ 2:16 - เพราะ​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน​เรือง​ปัญญา หรือ​เป็น​คน​โง่​เขลา​ก็​ตาม ไม่​มี​ใคร​ระลึก​ถึง​พวก​เขา​ได้​นาน ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​ทุก​คน​จะ​ถูก​ลืม​ใน​บั้น​ปลาย คน​เรือง​ปัญญา​และ​คน​โง่​เขลา​ก็​ต้อง​ตาย​เหมือน​กัน
  • สดุดี 88:5 - เหมือน​คน​ที่​ถูก​ทอดทิ้ง​ไว้​กับ​พวก​ที่​ลง​ไป​ยัง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย เหมือน​คน​ถูก​แทง​ที่​กำลัง​นอน​อยู่​ใน​หลุม​ศพ ซึ่ง​พระ​องค์​ไม่​ระลึก​ถึง​อีก​แล้ว และ​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​การ​ดูแล​ของ​พระ​องค์
  • มัทธิว 8:12 - แต่​บรรดา​บุตร​ของ​อาณาจักร​จะ​ถูก​โยน​ออกไป​สู่​ความ​มืด​ข้างนอก ณ ที่นั่น​จะ​มี​การ​ร่ำไห้​และ​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน”
  • สดุดี 31:12 - พวก​เขา​ลืม​ข้าพเจ้า​เหมือน​กับ​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ตาย​จาก​ไป​เสีย​แล้ว ข้าพเจ้า​ได้​กลาย​เป็น​เสมือน​ภาชนะ​ที่​แตก​หัก​แล้ว
  • สดุดี 143:3 - ด้วย​ว่า ศัตรู​ได้​ตาม​ล่า​ข้าพเจ้า เขา​เหยียบ​ย่ำ​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​จม​ธรณี และ​ทำให้​ข้าพเจ้า​นั่ง​ใน​ที่​มืด​เหมือน​พวก​ที่​ได้​ตาย​ไป​นาน​แสน​นาน​แล้ว
  • โยบ 10:21 - ก่อน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ไป ไป​แล้ว​จะ​ไม่​กลับ​มา​อีก ไป​ยัง​ดิน​แดน​แห่ง​ความ​มืด​และ​เงา​แห่ง​ความ​ตาย
  • โยบ 10:22 - ดิน​แดน​แห่ง​ความ​มืด​มิด ดั่ง​เงา​แห่ง​ความ​ตาย​และ​สับสน ซึ่ง​เป็น​ความ​สว่าง​ของ​คืน​ที่​มืด​สนิท”
  • ยูดา 1:13 - เขา​เป็น​เหมือน​คลื่น​แรง​ใน​ทะเล​ที่​ซัด​ฟอง​อัน​น่า​บัดสี​ขึ้น​มา และ​เป็น​เหมือน​ดวงดาว​ที่​พลัด​ออก​จาก​วงโคจร​ไป​สู่​ความ​มืดมิด​ที่​รอ​รับ​ไว้​ตลอด​กาล
  • อิสยาห์ 8:22 - และ​พวก​เขา​จะ​มอง​ดู​บน​แผ่นดิน​โลก ดู​เถิด ความ​ทุกข์​และ​ความ​มืด ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​อัน​มืด​มน และ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ผลัก​ไป​สู่​ความ​มืด​มิด
  • ปัญญาจารย์ 9:5 - ด้วย​เหตุ​ว่า ผู้​มี​ชีวิต​อยู่​รู้​ว่า เขา​จะ​ต้อง​ตาย ส่วน​คน​ตาย​ไม่​รู้​อะไร​เลย และ​พวก​เขา​ไม่​ได้​รับ​ผล​ตอบ​แทน​ใดๆ ไม่​มี​ใคร​จำ​เขา​ได้​อีก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​อัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​ความ​มืดมิด​หรือ และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​ใน​ดินแดน​ที่​ถูก​ลืม​หรือ
  • 新标点和合本 - 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的奇事岂能在幽暗里为人所知吗? 你的公义岂能在遗忘之地为人所识吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的奇事岂能在幽暗里为人所知吗? 你的公义岂能在遗忘之地为人所识吗?
  • 当代译本 - 黑暗之地有谁知道你的神迹呢? 在被遗忘之地有谁知道你的公义作为呢?
  • 圣经新译本 - 你的奇事在黑暗里有人知道吗? 你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
  • 中文标准译本 - 难道你的奇妙之事要显明在黑暗中, 你的公义要显明在被遗忘之地吗?
  • 现代标点和合本 - 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
  • 和合本(拼音版) - 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
  • New International Version - Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?
  • New International Reader's Version - Are your wonderful deeds known in that dark place? Are your holy acts known in that land where the dead are forgotten?
  • English Standard Version - Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?
  • New Living Translation - Can the darkness speak of your wonderful deeds? Can anyone in the land of forgetfulness talk about your righteousness?
  • Christian Standard Bible - Will your wonders be known in the darkness or your righteousness in the land of oblivion?
  • New American Standard Bible - Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
  • New King James Version - Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
  • Amplified Bible - Will Your wonders be known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness [where the dead forget and are forgotten]?
  • American Standard Version - Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • King James Version - Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • New English Translation - Are your amazing deeds experienced in the dark region, or your deliverance in the land of oblivion?
  • World English Bible - Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
  • 新標點和合本 - 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的奇事豈能在幽暗裏為人所知嗎? 你的公義豈能在遺忘之地為人所識嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的奇事豈能在幽暗裏為人所知嗎? 你的公義豈能在遺忘之地為人所識嗎?
  • 當代譯本 - 黑暗之地有誰知道你的神蹟呢? 在被遺忘之地有誰知道你的公義作為呢?
  • 聖經新譯本 - 你的奇事在黑暗裡有人知道嗎? 你的公義在那遺忘之地有人知道嗎?
  • 呂振中譯本 - 你的奇妙哪能被知道於黑暗裏, 你的義氣 哪能被記念 於萬事消忘之地呢?
  • 中文標準譯本 - 難道你的奇妙之事要顯明在黑暗中, 你的公義要顯明在被遺忘之地嗎?
  • 現代標點和合本 - 你的奇事豈能在幽暗裡被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾之奇行、豈見知於幽暗之所、爾之公義、豈見知於遺忘之地乎、
  • 文理委辦譯本 - 幽暗之域、孰能仰爾經綸兮、百事消亡之所、誰得播揚爾仁義兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在幽暗之中、豈能明主之奇行、在死亡之地、 死亡之地原文作百事被忘之地 豈能知主之公義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 氣絕已吞聲。寧能揚令譽。頌聲淪幽冥。雅音絕邱墓。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso en las tinieblas se conocen tus maravillas, o tu justicia en la tierra del olvido?
  • 현대인의 성경 - 흑암 가운데서 주의 기적이, 잊혀진 땅에서 주의 의가 알려지겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и все, что ее наполняет.
  • Восточный перевод - Небеса Твои и земля Твоя; Ты создал мир и всё, что его наполняет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небеса Твои и земля Твоя; Ты создал мир и всё, что его наполняет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небеса Твои и земля Твоя; Ты создал мир и всё, что его наполняет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle-t-on dans la tombe ╵de ton amour ? De ta fidélité ╵dans le séjour des morts ?
  • リビングバイブル - 暗闇に、あなたの奇跡を証言することが できるでしょうか。 忘却の地にいる人間に、 あなたの助けを語り伝えることができるでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas e os teus feitos de justiça na terra do esquecimento?
  • Hoffnung für alle - Erzählt man im Totenreich von deiner Gnade oder in der Gruft von deiner Treue?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cõi u minh sao biết việc diệu kỳ? Ai còn nhắc đức công chính Ngài trong đất quên lãng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การอัศจรรย์ของพระองค์เป็นที่รู้จักในแดนแห่งความมืดมิดหรือ? พระราชกิจอันชอบธรรมของพระองค์เป็นที่รู้จักในแดนที่ถูกลืมหรือ?
  • ปัญญาจารย์ 8:10 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​คน​ชั่ว​ถูก​ฝัง ศพ​ของ​พวก​เขา​ถูก​ยก​ออก​ไป​จาก​บริเวณ​ที่​บริสุทธิ์ พวก​เขา​ได้​รับ​คำ​สรรเสริญ​ใน​เมือง ทั้งๆ ที่​เป็น​คน​กระทำ​ความ​ชั่ว​ใน​เมือง​นั้น นี่​ก็​ไร้​ค่า​เช่น​กัน
  • ปัญญาจารย์ 2:16 - เพราะ​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน​เรือง​ปัญญา หรือ​เป็น​คน​โง่​เขลา​ก็​ตาม ไม่​มี​ใคร​ระลึก​ถึง​พวก​เขา​ได้​นาน ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​ทุก​คน​จะ​ถูก​ลืม​ใน​บั้น​ปลาย คน​เรือง​ปัญญา​และ​คน​โง่​เขลา​ก็​ต้อง​ตาย​เหมือน​กัน
  • สดุดี 88:5 - เหมือน​คน​ที่​ถูก​ทอดทิ้ง​ไว้​กับ​พวก​ที่​ลง​ไป​ยัง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย เหมือน​คน​ถูก​แทง​ที่​กำลัง​นอน​อยู่​ใน​หลุม​ศพ ซึ่ง​พระ​องค์​ไม่​ระลึก​ถึง​อีก​แล้ว และ​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​การ​ดูแล​ของ​พระ​องค์
  • มัทธิว 8:12 - แต่​บรรดา​บุตร​ของ​อาณาจักร​จะ​ถูก​โยน​ออกไป​สู่​ความ​มืด​ข้างนอก ณ ที่นั่น​จะ​มี​การ​ร่ำไห้​และ​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน”
  • สดุดี 31:12 - พวก​เขา​ลืม​ข้าพเจ้า​เหมือน​กับ​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ตาย​จาก​ไป​เสีย​แล้ว ข้าพเจ้า​ได้​กลาย​เป็น​เสมือน​ภาชนะ​ที่​แตก​หัก​แล้ว
  • สดุดี 143:3 - ด้วย​ว่า ศัตรู​ได้​ตาม​ล่า​ข้าพเจ้า เขา​เหยียบ​ย่ำ​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​จม​ธรณี และ​ทำให้​ข้าพเจ้า​นั่ง​ใน​ที่​มืด​เหมือน​พวก​ที่​ได้​ตาย​ไป​นาน​แสน​นาน​แล้ว
  • โยบ 10:21 - ก่อน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ไป ไป​แล้ว​จะ​ไม่​กลับ​มา​อีก ไป​ยัง​ดิน​แดน​แห่ง​ความ​มืด​และ​เงา​แห่ง​ความ​ตาย
  • โยบ 10:22 - ดิน​แดน​แห่ง​ความ​มืด​มิด ดั่ง​เงา​แห่ง​ความ​ตาย​และ​สับสน ซึ่ง​เป็น​ความ​สว่าง​ของ​คืน​ที่​มืด​สนิท”
  • ยูดา 1:13 - เขา​เป็น​เหมือน​คลื่น​แรง​ใน​ทะเล​ที่​ซัด​ฟอง​อัน​น่า​บัดสี​ขึ้น​มา และ​เป็น​เหมือน​ดวงดาว​ที่​พลัด​ออก​จาก​วงโคจร​ไป​สู่​ความ​มืดมิด​ที่​รอ​รับ​ไว้​ตลอด​กาล
  • อิสยาห์ 8:22 - และ​พวก​เขา​จะ​มอง​ดู​บน​แผ่นดิน​โลก ดู​เถิด ความ​ทุกข์​และ​ความ​มืด ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​อัน​มืด​มน และ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ผลัก​ไป​สู่​ความ​มืด​มิด
  • ปัญญาจารย์ 9:5 - ด้วย​เหตุ​ว่า ผู้​มี​ชีวิต​อยู่​รู้​ว่า เขา​จะ​ต้อง​ตาย ส่วน​คน​ตาย​ไม่​รู้​อะไร​เลย และ​พวก​เขา​ไม่​ได้​รับ​ผล​ตอบ​แทน​ใดๆ ไม่​มี​ใคร​จำ​เขา​ได้​อีก
圣经
资源
计划
奉献