逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าบันทึกในทะเบียนของบรรดาชนชาติว่า “คนนี้เกิดที่นั่น” เซล่าห์
- 新标点和合本 - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出这一个生在那里。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华记录万民的时候, 他要写出人的出生地。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华记录万民的时候, 他要写出人的出生地。(细拉)
- 当代译本 - 耶和华将万民登记入册的时候, 必把他们列为生在锡安的人。(细拉)
- 圣经新译本 - 耶和华登记万民的时候,必记着: “这一个是生在那里的。” (细拉)
- 中文标准译本 - 在耶和华登记万民的时候, 他将要数点: “这一个出生在那里。”细拉
- 现代标点和合本 - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出:“这一个生在那里。”(细拉)
- 和合本(拼音版) - 当耶和华记录万民的时候, 他要点出这一个生在那里。细拉
- New International Version - The Lord will write in the register of the peoples: “This one was born in Zion.”
- New International Reader's Version - Here is what the Lord will write in his list of the nations. “Each of them was born in Zion.”
- English Standard Version - The Lord records as he registers the peoples, “This one was born there.” Selah
- New Living Translation - When the Lord registers the nations, he will say, “They have all become citizens of Jerusalem.” Interlude
- The Message - God registers their names in his book: “This one, this one, and this one— born again, right here.”
- Christian Standard Bible - When he registers the peoples, the Lord will record, “This one was born there.” Selah
- New American Standard Bible - The Lord will count when He registers the peoples, “This one was born there.” Selah
- New King James Version - The Lord will record, When He registers the peoples: “This one was born there.” Selah
- Amplified Bible - The Lord will count, when He registers the peoples, “This one was born there.” Selah.
- American Standard Version - Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. [Selah
- King James Version - The Lord shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
- New English Translation - The Lord writes in the census book of the nations, “This one was born there.” (Selah)
- World English Bible - Yahweh will count, when he writes up the peoples, “This one was born there.” Selah.
- 新標點和合本 - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要點出這一個生在那裏。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要寫出人的出生地。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要寫出人的出生地。(細拉)
- 當代譯本 - 耶和華將萬民登記入冊的時候, 必把他們列為生在錫安的人。(細拉)
- 聖經新譯本 - 耶和華登記萬民的時候,必記著: “這一個是生在那裡的。” (細拉)
- 呂振中譯本 - 永恆主在萬族之民戶籍冊上 記着: 『這一位是生於那裏的。』 (細拉)
- 中文標準譯本 - 在耶和華登記萬民的時候, 他將要數點: 「這一個出生在那裡。」細拉
- 現代標點和合本 - 當耶和華記錄萬民的時候, 他要點出:「這一個生在那裡。」(細拉)
- 文理和合譯本 - 耶和華錄萬民時、核其數曰、斯人生於彼兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華核稽民數、必曰、斯民也、隸其版圖兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主記錄萬民之時、必云某人某人、生在 郇 城、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主點聖民。錄之於册。彼哉彼哉。 西溫 所出。
- Nueva Versión Internacional - El Selah
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여러 민족을 등록부에 기록하실 때 그 수를 세시며 “이 사람도 시온에서 났다” 하시리라.
- Новый Русский Перевод - Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.
- Восточный перевод - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le registre ╵où l’Eternel inscrit les peuples, ╵pour chacun d’eux il note : « Un tel est né ici », Pause
- リビングバイブル - エルサレム出身者は国籍を登録する時、 主から特別なしるしを付けていただくでしょう。
- Nova Versão Internacional - O Senhor escreverá no registro dos povos: “Este nasceu ali”. Pausa
- Hoffnung für alle - Der Herr wird eine Liste aller Völker aufstellen und darin jeden vermerken, der zu Jerusalem gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu kiểm kê dân số, sẽ ghi rõ: “Tất cả họ là công dân của Giê-ru-sa-lem.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงบันทึกลงในทะเบียนชนชาติต่างๆ ว่า “คนนี้เกิดในศิโยน” เสลาห์
交叉引用
- กาลาเทีย 4:26 - แต่เยรูซาเล็มที่อยู่เบื้องบนเป็นอิสระ ซึ่งเป็นมารดาของเราทั้งหลาย
- กาลาเทีย 4:27 - ด้วยว่ามีบันทึกไว้คือ “จงยินดีเถิด หญิงที่เป็นหมัน และไม่มีบุตรเอ๋ย จงตะโกนและร้องด้วยเสียงอันดังเถิด เจ้าผู้ไม่เจ็บครรภ์ เพราะหญิงที่ถูกทอดทิ้งจะมีบุตรมากกว่า หญิงที่อยู่กับสามี”
- กาลาเทีย 4:28 - และท่านพี่น้องทั้งหลายเป็นบุตรของพระสัญญา เช่นเดียวกับอิสอัค
- กาลาเทีย 4:29 - ในครั้งนั้น บุตรที่เกิดตามวิถีทางของมนุษย์ได้ข่มเหงบุตรที่เกิดจากอานุภาพของพระวิญญาณ ในปัจจุบันนี้ก็เช่นกัน
- กาลาเทีย 4:30 - แต่พระคัมภีร์ระบุว่าอย่างไร “จงไล่หญิงทาสและลูกของนางไปเสีย ด้วยว่าลูกของหญิงทาสจะไม่มีวันรับมรดกร่วมกับลูกของหญิงที่เป็นอิสระ”
- กาลาเทีย 4:31 - ฉะนั้นพี่น้องเอ๋ย พวกเราไม่ใช่พวกบุตรของหญิงทาส แต่เป็นบุตรของหญิงที่เป็นอิสระ
- เอเสเคียล 9:4 - และกล่าวกับท่านดังนี้ว่า “จงไปให้ทั่วเมืองเยรูซาเล็ม และเขียนเครื่องหมายบนหน้าผากของบรรดาผู้ที่เศร้าใจและโอดครวญเพราะสิ่งอันน่ารังเกียจทั้งสิ้นที่ปฏิบัติในเมือง”
- วิวรณ์ 13:8 - และทุกคนที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลกจะนมัสการมัน คือทุกคนที่ไม่มีชื่อบันทึกไว้ก่อนการสร้างโลกในหนังสือแห่งชีวิตของลูกแกะที่ถูกฆ่า
- เยเรมีย์ 3:19 - เราพูดว่า เราปรารถนายิ่งนักที่จะให้เจ้าอยู่ในฐานะร่วมกับบรรดาบุตรของเรา และมอบแผ่นดินอันน่าอยู่ มรดกที่งามที่สุดในบรรดาประชาชาติ และเราคิดว่า เจ้าจะเรียกเราว่า ‘บิดาของข้าพเจ้า’ และจะไม่หยุดติดตามเรา
- สดุดี 22:30 - ผู้สืบตระกูลจะรับใช้พระองค์ ผู้คนจะพูดถึงพระผู้เป็นเจ้าในยุคต่อๆ ไป
- ลูกา 10:20 - อย่างไรก็ดี อย่าชื่นชมยินดีที่เหล่าวิญญาณยอมเชื่อฟังเจ้า แต่จงชื่นชมยินดีที่นามของเจ้าได้มีบันทึกไว้แล้วในสวรรค์”
- ฟีลิปปี 4:3 - ท่านก็เช่นกัน ข้าพเจ้าขอให้ท่านผู้เป็นเพื่อนร่วมงานที่แท้จริงได้ช่วยหญิงทั้งสองนี้ เพราะเขาต่างก็ทำงานหนักเคียงข้างข้าพเจ้าในกิจการของข่าวประเสริฐ รวมทั้งเคลเม้นท์และคนอื่นๆ ที่เป็นเพื่อนร่วมงานของข้าพเจ้า ที่มีชื่อบันทึกไว้ในหนังสือแห่งชีวิต
- เอเสเคียล 13:9 - มือของเราจะกล่าวโทษบรรดาผู้เผยความที่เห็นภาพนิมิตเท็จและการทำนายที่ไม่จริง พวกเขาจะไม่อยู่ในที่ประชุมของชนชาติของเรา หรืออยู่ในรายชื่อบันทึกของพงศ์พันธุ์อิสราเอล หรือจะเข้าไปในแผ่นดินของอิสราเอล และพวกเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่
- วิวรณ์ 20:15 - และถ้าชื่อของผู้ใดไม่มีบันทึกไว้ในหนังสือแห่งชีวิต ผู้นั้นก็ถูกโยนลงสู่ทะเลเพลิง
- สดุดี 69:28 - ให้ชื่อของพวกเขาถูกลบออกจากหนังสือแห่งชีวิต อย่าให้พวกเขามีชื่ออยู่ในบันทึกเดียวกันกับบรรดาผู้มีความชอบธรรม
- อิสยาห์ 4:3 - และคนที่ยังเหลืออยู่ในศิโยนและคงอยู่ในเยรูซาเล็ม ก็จะมีชื่อว่า ผู้บริสุทธิ์ คือทุกคนที่มีชื่อบันทึกร่วมกับผู้มีชีวิตอยู่ในเยรูซาเล็ม