Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
87:2 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mến chuộng thành Si-ôn, hơn bất cứ thành nào của Gia-cốp.
  • 新标点和合本 - 他爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 当代译本 - 祂喜爱锡安的门, 胜过雅各其他住处。
  • 圣经新译本 - 耶和华爱锡安的城门, 胜过 雅各的一切居所。
  • 中文标准译本 - 耶和华爱锡安的城门, 胜过雅各所有的住处。
  • 现代标点和合本 - 他爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 和合本(拼音版) - 他爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • New International Version - The Lord loves the gates of Zion more than all the other dwellings of Jacob.
  • New International Reader's Version - He loves the city of Zion more than all the other places where the people of Jacob live.
  • English Standard Version - the Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
  • New Living Translation - He loves the city of Jerusalem more than any other city in Israel.
  • Christian Standard Bible - The Lord loves Zion’s city gates more than all the dwellings of Jacob.
  • New American Standard Bible - The Lord loves the gates of Zion More than all the other dwelling places of Jacob.
  • New King James Version - The Lord loves the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.
  • Amplified Bible - The Lord loves the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob (Israel).
  • American Standard Version - Jehovah loveth the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.
  • King James Version - The Lord loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
  • New English Translation - The Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
  • World English Bible - Yahweh loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
  • 新標點和合本 - 他愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 當代譯本 - 祂喜愛錫安的門, 勝過雅各其他住處。
  • 聖經新譯本 - 耶和華愛錫安的城門, 勝過 雅各的一切居所。
  • 呂振中譯本 - 永恆主愛 錫安 城 、 勝於 愛 雅各 的一切住處。
  • 中文標準譯本 - 耶和華愛錫安的城門, 勝過雅各所有的住處。
  • 現代標點和合本 - 他愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 文理和合譯本 - 耶和華喜愛郇門、逾於雅各諸室兮、
  • 文理委辦譯本 - 悅其邑門、愈於雅各諸家兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主愛 郇 城之門、勝於 雅各 一切居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 宅第。奚啻萬千。獨戀 西溫 。厥門嫺嫺。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ama las entradas de Sión más que a todas las moradas de Jacob.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 그 어떤 곳보다 그가 예루살렘성을 사랑하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.
  • Восточный перевод - Вечный, Бог спасения моего, днём и ночью взываю к Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Бог спасения моего, днём и ночью взываю к Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Бог спасения моего, днём и ночью взываю к Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel aime ╵la ville de Sion plus que tout autre lieu ╵du pays de Jacob.
  • Nova Versão Internacional - ele ama as portas de Sião mais do que qualquer outro lugar de Jacó.
  • Hoffnung für alle - Er liebt Jerusalem mit seinen herrlichen Toren mehr als alle anderen Orte, in denen die Nachkommen von Jakob wohnen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักประตูเมืองศิโยน ยิ่งกว่าที่พำนักใดๆ ของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก​ประตู​ของ​ศิโยน มาก​กว่า​ที่​อาศัย​ทุก​แห่ง​ของ​ยาโคบ
交叉引用
  • Y-sai 14:32 - Chúng tôi phải nói gì với người Phi-li-tin? Hãy bảo chúng: “Chúa Hằng Hữu đã vững lập Si-ôn. Nơi ấy, người khổ đau của dân Ngài đã tìm được nơi trú ẩn.”
  • Giô-ên 2:32 - Nhưng những ai cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu đều sẽ được cứu, vì sẽ có người trên Núi Si-ôn trong Giê-ru-sa-lem sẽ thoát nạn, như Chúa Hằng Hữu đã báo trước. Trong số những người thoát nạn sẽ có nhiều người được Chúa Hằng Hữu kêu gọi.”
  • 2 Sử Ký 6:6 - Nhưng nay Ta đã chọn Giê-ru-sa-lem để Danh Ta ngự tại đó, và Ta cũng chọn Đa-vít làm vua Ít-ra-ên, dân Ta!’
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 12:5 - Nhưng anh em phải đến nơi duy nhất Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ chọn trong lãnh thổ của các đại tộc, là nơi ngự của Ngài.
  • Thi Thiên 78:67 - Nhưng Chúa khước từ dòng dõi Giô-sép; Ngài không chấp nhận đại tộc Ép-ra-im.
  • Thi Thiên 78:68 - Nhưng Ngài chọn đại tộc Giu-đa và Núi Si-ôn mà Ngài yêu mến.
  • Thi Thiên 78:69 - Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
  • Thi Thiên 132:13 - Vì Chúa Hằng Hữu đã chọn Si-ôn; Ngài muốn đó là nơi Ngài ngự.
  • Thi Thiên 132:14 - Chúa phán: “Đây vĩnh viễn sẽ là nhà Ta, Ta ở đây, vì Ta ưa thích.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mến chuộng thành Si-ôn, hơn bất cứ thành nào của Gia-cốp.
  • 新标点和合本 - 他爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 当代译本 - 祂喜爱锡安的门, 胜过雅各其他住处。
  • 圣经新译本 - 耶和华爱锡安的城门, 胜过 雅各的一切居所。
  • 中文标准译本 - 耶和华爱锡安的城门, 胜过雅各所有的住处。
  • 现代标点和合本 - 他爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 和合本(拼音版) - 他爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • New International Version - The Lord loves the gates of Zion more than all the other dwellings of Jacob.
  • New International Reader's Version - He loves the city of Zion more than all the other places where the people of Jacob live.
  • English Standard Version - the Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
  • New Living Translation - He loves the city of Jerusalem more than any other city in Israel.
  • Christian Standard Bible - The Lord loves Zion’s city gates more than all the dwellings of Jacob.
  • New American Standard Bible - The Lord loves the gates of Zion More than all the other dwelling places of Jacob.
  • New King James Version - The Lord loves the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.
  • Amplified Bible - The Lord loves the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob (Israel).
  • American Standard Version - Jehovah loveth the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.
  • King James Version - The Lord loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
  • New English Translation - The Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
  • World English Bible - Yahweh loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
  • 新標點和合本 - 他愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 當代譯本 - 祂喜愛錫安的門, 勝過雅各其他住處。
  • 聖經新譯本 - 耶和華愛錫安的城門, 勝過 雅各的一切居所。
  • 呂振中譯本 - 永恆主愛 錫安 城 、 勝於 愛 雅各 的一切住處。
  • 中文標準譯本 - 耶和華愛錫安的城門, 勝過雅各所有的住處。
  • 現代標點和合本 - 他愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 文理和合譯本 - 耶和華喜愛郇門、逾於雅各諸室兮、
  • 文理委辦譯本 - 悅其邑門、愈於雅各諸家兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主愛 郇 城之門、勝於 雅各 一切居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 宅第。奚啻萬千。獨戀 西溫 。厥門嫺嫺。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ama las entradas de Sión más que a todas las moradas de Jacob.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 그 어떤 곳보다 그가 예루살렘성을 사랑하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.
  • Восточный перевод - Вечный, Бог спасения моего, днём и ночью взываю к Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Бог спасения моего, днём и ночью взываю к Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Бог спасения моего, днём и ночью взываю к Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel aime ╵la ville de Sion plus que tout autre lieu ╵du pays de Jacob.
  • Nova Versão Internacional - ele ama as portas de Sião mais do que qualquer outro lugar de Jacó.
  • Hoffnung für alle - Er liebt Jerusalem mit seinen herrlichen Toren mehr als alle anderen Orte, in denen die Nachkommen von Jakob wohnen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักประตูเมืองศิโยน ยิ่งกว่าที่พำนักใดๆ ของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก​ประตู​ของ​ศิโยน มาก​กว่า​ที่​อาศัย​ทุก​แห่ง​ของ​ยาโคบ
  • Y-sai 14:32 - Chúng tôi phải nói gì với người Phi-li-tin? Hãy bảo chúng: “Chúa Hằng Hữu đã vững lập Si-ôn. Nơi ấy, người khổ đau của dân Ngài đã tìm được nơi trú ẩn.”
  • Giô-ên 2:32 - Nhưng những ai cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu đều sẽ được cứu, vì sẽ có người trên Núi Si-ôn trong Giê-ru-sa-lem sẽ thoát nạn, như Chúa Hằng Hữu đã báo trước. Trong số những người thoát nạn sẽ có nhiều người được Chúa Hằng Hữu kêu gọi.”
  • 2 Sử Ký 6:6 - Nhưng nay Ta đã chọn Giê-ru-sa-lem để Danh Ta ngự tại đó, và Ta cũng chọn Đa-vít làm vua Ít-ra-ên, dân Ta!’
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 12:5 - Nhưng anh em phải đến nơi duy nhất Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ chọn trong lãnh thổ của các đại tộc, là nơi ngự của Ngài.
  • Thi Thiên 78:67 - Nhưng Chúa khước từ dòng dõi Giô-sép; Ngài không chấp nhận đại tộc Ép-ra-im.
  • Thi Thiên 78:68 - Nhưng Ngài chọn đại tộc Giu-đa và Núi Si-ôn mà Ngài yêu mến.
  • Thi Thiên 78:69 - Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
  • Thi Thiên 132:13 - Vì Chúa Hằng Hữu đã chọn Si-ôn; Ngài muốn đó là nơi Ngài ngự.
  • Thi Thiên 132:14 - Chúa phán: “Đây vĩnh viễn sẽ là nhà Ta, Ta ở đây, vì Ta ưa thích.
圣经
资源
计划
奉献