Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
86:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,諸神之中沒有可與你相比的, 你的作為也無以為比。
  • 新标点和合本 - 主啊,诸神之中没有可比你的; 你的作为也无可比。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,诸神之中没有可与你相比的, 你的作为也无以为比。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,诸神之中没有可与你相比的, 你的作为也无以为比。
  • 当代译本 - 主啊,众神明中没有一位能与你相比, 你的作为无与伦比。
  • 圣经新译本 - 主啊!在众神之中,没有能和你相比的, 你的作为也是无可比拟的。
  • 中文标准译本 - 主啊,神明中没有能与你相比的, 你的作为无与伦比!
  • 现代标点和合本 - 主啊,诸神之中没有可比你的, 你的作为也无可比。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,诸神之中没有可比你的, 你的作为也无可比。
  • New International Version - Among the gods there is none like you, Lord; no deeds can compare with yours.
  • New International Reader's Version - Lord, there’s no one like you among the gods. No one can do what you do.
  • English Standard Version - There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours.
  • New Living Translation - No pagan god is like you, O Lord. None can do what you do!
  • The Message - There’s no one quite like you among the gods, O Lord, and nothing to compare with your works. All the nations you made are on their way, ready to give honor to you, O Lord, Ready to put your beauty on display, parading your greatness, And the great things you do— God, you’re the one, there’s no one but you!
  • Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you among the gods, and there are no works like yours.
  • New American Standard Bible - There is no one like You among the gods, Lord, Nor are there any works like Yours.
  • New King James Version - Among the gods there is none like You, O Lord; Nor are there any works like Your works.
  • Amplified Bible - There is no one like You among the gods, O Lord, Nor are there any works [of wonder and majesty] like Yours.
  • American Standard Version - There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither are there any works like unto thy works.
  • King James Version - Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
  • New English Translation - None can compare to you among the gods, O Lord! Your exploits are incomparable!
  • World English Bible - There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
  • 新標點和合本 - 主啊,諸神之中沒有可比你的; 你的作為也無可比。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,諸神之中沒有可與你相比的, 你的作為也無以為比。
  • 當代譯本 - 主啊,眾神明中沒有一位能與你相比, 你的作為無與倫比。
  • 聖經新譯本 - 主啊!在眾神之中,沒有能和你相比的, 你的作為也是無可比擬的。
  • 呂振中譯本 - 主啊,在諸神中沒有能比得上你的; 也沒有 誰的作為 能比得上你的作為的。
  • 中文標準譯本 - 主啊,神明中沒有能與你相比的, 你的作為無與倫比!
  • 現代標點和合本 - 主啊,諸神之中沒有可比你的, 你的作為也無可比。
  • 文理和合譯本 - 主歟、諸神之中、無似爾者、爾之作為、無可比擬兮、
  • 文理委辦譯本 - 諸上帝中、誰克與爾頡頑、孰能復有作為、與爾比儗兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、諸神中誰可比主、主之作為、亦是無比、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾神之中。孰堪配主。功德無邊。超絕寰宇。
  • Nueva Versión Internacional - No hay, Señor, entre los dioses otro como tú, ni hay obras semejantes a las tuyas.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주와 같은 신이 없으며 주께서 하신 일을 행한 자가 아무도 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi les dieux, Seigneur, ╵nul n’est semblable à toi ! Aucun ne pourrait accomplir ╵des œuvres semblables aux tiennes.
  • リビングバイブル - 異教の神々の中に、あなたのような方はいません。 あのような奇跡を行うことのできる神々はいません。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum dos deuses é comparável a ti, Senhor, nenhum deles pode fazer o que tu fazes.
  • Hoffnung für alle - Kein anderer Gott ist wie du, Herr; niemand kann tun, was du tust!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, không có thần nào giống Chúa. Chẳng ai làm nổi công việc Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ท่ามกลางพระทั้งหลาย ไม่มีพระองค์ใดเสมอเหมือนพระองค์ และไม่มีกิจใดๆ เทียบเท่าพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​ปวง​เทพเจ้า​ที่​เป็น​เหมือน​พระ​องค์ และ​ไม่​มี​กิจการ​ใดๆ เหมือน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以賽亞書 40:18 - 你們究竟將誰比上帝, 用甚麼形像與他相較呢?
  • 詩篇 89:8 - 耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像耶和華? 你的信實在你四圍。
  • 耶利米書 10:16 - 雅各所得的福分不是這樣, 因主 是那創造萬有的, 以色列是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 耶利米書 10:6 - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
  • 耶利米書 10:7 - 萬國的王啊,誰不敬畏你? 敬畏你本是合宜的; 列國所有的智慧人中, 在他們一切的國度裏, 都沒有能與你相比的。
  • 以賽亞書 40:25 - 那聖者說:「你們將誰與我相比, 與我相等呢?」
  • 詩篇 136:4 - 稱謝那惟一能行大 奇事的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 但以理書 3:29 - 現在我降旨,無論何方、何國、何族,凡有人毀謗沙得拉、米煞、亞伯尼歌的上帝,他必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能像這樣施行拯救。」
  • 申命記 4:34 - 上帝何曾為自己嘗試從別的國中領出一國的子民來,用考驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,像耶和華-你們的上帝在埃及,在你們眼前為你們所做的一切事呢?
  • 出埃及記 15:11 - 「耶和華啊,眾神明中,誰能像你? 誰能像你,至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事!
  • 詩篇 89:6 - 因在天空誰能比耶和華呢? 諸神之中,誰能像耶和華呢?
  • 申命記 3:24 - 『主耶和華啊,你已開始將你的偉大和你大能的手顯給你僕人看。在天上,在地下,有甚麼神明能像你行事,像你有大能的作為呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,諸神之中沒有可與你相比的, 你的作為也無以為比。
  • 新标点和合本 - 主啊,诸神之中没有可比你的; 你的作为也无可比。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,诸神之中没有可与你相比的, 你的作为也无以为比。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,诸神之中没有可与你相比的, 你的作为也无以为比。
  • 当代译本 - 主啊,众神明中没有一位能与你相比, 你的作为无与伦比。
  • 圣经新译本 - 主啊!在众神之中,没有能和你相比的, 你的作为也是无可比拟的。
  • 中文标准译本 - 主啊,神明中没有能与你相比的, 你的作为无与伦比!
  • 现代标点和合本 - 主啊,诸神之中没有可比你的, 你的作为也无可比。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,诸神之中没有可比你的, 你的作为也无可比。
  • New International Version - Among the gods there is none like you, Lord; no deeds can compare with yours.
  • New International Reader's Version - Lord, there’s no one like you among the gods. No one can do what you do.
  • English Standard Version - There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours.
  • New Living Translation - No pagan god is like you, O Lord. None can do what you do!
  • The Message - There’s no one quite like you among the gods, O Lord, and nothing to compare with your works. All the nations you made are on their way, ready to give honor to you, O Lord, Ready to put your beauty on display, parading your greatness, And the great things you do— God, you’re the one, there’s no one but you!
  • Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you among the gods, and there are no works like yours.
  • New American Standard Bible - There is no one like You among the gods, Lord, Nor are there any works like Yours.
  • New King James Version - Among the gods there is none like You, O Lord; Nor are there any works like Your works.
  • Amplified Bible - There is no one like You among the gods, O Lord, Nor are there any works [of wonder and majesty] like Yours.
  • American Standard Version - There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither are there any works like unto thy works.
  • King James Version - Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
  • New English Translation - None can compare to you among the gods, O Lord! Your exploits are incomparable!
  • World English Bible - There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
  • 新標點和合本 - 主啊,諸神之中沒有可比你的; 你的作為也無可比。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,諸神之中沒有可與你相比的, 你的作為也無以為比。
  • 當代譯本 - 主啊,眾神明中沒有一位能與你相比, 你的作為無與倫比。
  • 聖經新譯本 - 主啊!在眾神之中,沒有能和你相比的, 你的作為也是無可比擬的。
  • 呂振中譯本 - 主啊,在諸神中沒有能比得上你的; 也沒有 誰的作為 能比得上你的作為的。
  • 中文標準譯本 - 主啊,神明中沒有能與你相比的, 你的作為無與倫比!
  • 現代標點和合本 - 主啊,諸神之中沒有可比你的, 你的作為也無可比。
  • 文理和合譯本 - 主歟、諸神之中、無似爾者、爾之作為、無可比擬兮、
  • 文理委辦譯本 - 諸上帝中、誰克與爾頡頑、孰能復有作為、與爾比儗兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、諸神中誰可比主、主之作為、亦是無比、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾神之中。孰堪配主。功德無邊。超絕寰宇。
  • Nueva Versión Internacional - No hay, Señor, entre los dioses otro como tú, ni hay obras semejantes a las tuyas.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주와 같은 신이 없으며 주께서 하신 일을 행한 자가 아무도 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi les dieux, Seigneur, ╵nul n’est semblable à toi ! Aucun ne pourrait accomplir ╵des œuvres semblables aux tiennes.
  • リビングバイブル - 異教の神々の中に、あなたのような方はいません。 あのような奇跡を行うことのできる神々はいません。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum dos deuses é comparável a ti, Senhor, nenhum deles pode fazer o que tu fazes.
  • Hoffnung für alle - Kein anderer Gott ist wie du, Herr; niemand kann tun, was du tust!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, không có thần nào giống Chúa. Chẳng ai làm nổi công việc Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ท่ามกลางพระทั้งหลาย ไม่มีพระองค์ใดเสมอเหมือนพระองค์ และไม่มีกิจใดๆ เทียบเท่าพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​ปวง​เทพเจ้า​ที่​เป็น​เหมือน​พระ​องค์ และ​ไม่​มี​กิจการ​ใดๆ เหมือน​ของ​พระ​องค์
  • 以賽亞書 40:18 - 你們究竟將誰比上帝, 用甚麼形像與他相較呢?
  • 詩篇 89:8 - 耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像耶和華? 你的信實在你四圍。
  • 耶利米書 10:16 - 雅各所得的福分不是這樣, 因主 是那創造萬有的, 以色列是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 耶利米書 10:6 - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
  • 耶利米書 10:7 - 萬國的王啊,誰不敬畏你? 敬畏你本是合宜的; 列國所有的智慧人中, 在他們一切的國度裏, 都沒有能與你相比的。
  • 以賽亞書 40:25 - 那聖者說:「你們將誰與我相比, 與我相等呢?」
  • 詩篇 136:4 - 稱謝那惟一能行大 奇事的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 但以理書 3:29 - 現在我降旨,無論何方、何國、何族,凡有人毀謗沙得拉、米煞、亞伯尼歌的上帝,他必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能像這樣施行拯救。」
  • 申命記 4:34 - 上帝何曾為自己嘗試從別的國中領出一國的子民來,用考驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,像耶和華-你們的上帝在埃及,在你們眼前為你們所做的一切事呢?
  • 出埃及記 15:11 - 「耶和華啊,眾神明中,誰能像你? 誰能像你,至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事!
  • 詩篇 89:6 - 因在天空誰能比耶和華呢? 諸神之中,誰能像耶和華呢?
  • 申命記 3:24 - 『主耶和華啊,你已開始將你的偉大和你大能的手顯給你僕人看。在天上,在地下,有甚麼神明能像你行事,像你有大能的作為呢?
圣经
资源
计划
奉献