Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
86:8 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - There is no one like You among the gods, O Lord, Nor are there any works [of wonder and majesty] like Yours.
  • 新标点和合本 - 主啊,诸神之中没有可比你的; 你的作为也无可比。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,诸神之中没有可与你相比的, 你的作为也无以为比。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,诸神之中没有可与你相比的, 你的作为也无以为比。
  • 当代译本 - 主啊,众神明中没有一位能与你相比, 你的作为无与伦比。
  • 圣经新译本 - 主啊!在众神之中,没有能和你相比的, 你的作为也是无可比拟的。
  • 中文标准译本 - 主啊,神明中没有能与你相比的, 你的作为无与伦比!
  • 现代标点和合本 - 主啊,诸神之中没有可比你的, 你的作为也无可比。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,诸神之中没有可比你的, 你的作为也无可比。
  • New International Version - Among the gods there is none like you, Lord; no deeds can compare with yours.
  • New International Reader's Version - Lord, there’s no one like you among the gods. No one can do what you do.
  • English Standard Version - There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours.
  • New Living Translation - No pagan god is like you, O Lord. None can do what you do!
  • The Message - There’s no one quite like you among the gods, O Lord, and nothing to compare with your works. All the nations you made are on their way, ready to give honor to you, O Lord, Ready to put your beauty on display, parading your greatness, And the great things you do— God, you’re the one, there’s no one but you!
  • Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you among the gods, and there are no works like yours.
  • New American Standard Bible - There is no one like You among the gods, Lord, Nor are there any works like Yours.
  • New King James Version - Among the gods there is none like You, O Lord; Nor are there any works like Your works.
  • American Standard Version - There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither are there any works like unto thy works.
  • King James Version - Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
  • New English Translation - None can compare to you among the gods, O Lord! Your exploits are incomparable!
  • World English Bible - There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
  • 新標點和合本 - 主啊,諸神之中沒有可比你的; 你的作為也無可比。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,諸神之中沒有可與你相比的, 你的作為也無以為比。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,諸神之中沒有可與你相比的, 你的作為也無以為比。
  • 當代譯本 - 主啊,眾神明中沒有一位能與你相比, 你的作為無與倫比。
  • 聖經新譯本 - 主啊!在眾神之中,沒有能和你相比的, 你的作為也是無可比擬的。
  • 呂振中譯本 - 主啊,在諸神中沒有能比得上你的; 也沒有 誰的作為 能比得上你的作為的。
  • 中文標準譯本 - 主啊,神明中沒有能與你相比的, 你的作為無與倫比!
  • 現代標點和合本 - 主啊,諸神之中沒有可比你的, 你的作為也無可比。
  • 文理和合譯本 - 主歟、諸神之中、無似爾者、爾之作為、無可比擬兮、
  • 文理委辦譯本 - 諸上帝中、誰克與爾頡頑、孰能復有作為、與爾比儗兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、諸神中誰可比主、主之作為、亦是無比、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾神之中。孰堪配主。功德無邊。超絕寰宇。
  • Nueva Versión Internacional - No hay, Señor, entre los dioses otro como tú, ni hay obras semejantes a las tuyas.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주와 같은 신이 없으며 주께서 하신 일을 행한 자가 아무도 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi les dieux, Seigneur, ╵nul n’est semblable à toi ! Aucun ne pourrait accomplir ╵des œuvres semblables aux tiennes.
  • リビングバイブル - 異教の神々の中に、あなたのような方はいません。 あのような奇跡を行うことのできる神々はいません。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum dos deuses é comparável a ti, Senhor, nenhum deles pode fazer o que tu fazes.
  • Hoffnung für alle - Kein anderer Gott ist wie du, Herr; niemand kann tun, was du tust!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, không có thần nào giống Chúa. Chẳng ai làm nổi công việc Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ท่ามกลางพระทั้งหลาย ไม่มีพระองค์ใดเสมอเหมือนพระองค์ และไม่มีกิจใดๆ เทียบเท่าพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​ปวง​เทพเจ้า​ที่​เป็น​เหมือน​พระ​องค์ และ​ไม่​มี​กิจการ​ใดๆ เหมือน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Isaiah 40:18 - To whom then will you liken God? Or with what likeness will you compare Him?
  • Psalms 89:8 - O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord? Your faithfulness surrounds You [as an intrinsic, unchangeable part of Your very being].
  • Jeremiah 10:16 - The Portion of Jacob [the true God on whom Israel has a claim] is not like these; For He is the Designer and Maker of all things, And Israel is the tribe of His inheritance [and He will not fail them]— The Lord of hosts is His name.
  • Jeremiah 10:6 - There is none like You, O Lord; You are great, and great is Your mighty and powerful name.
  • Jeremiah 10:7 - Who would not fear You, O King of the nations? For it is appropriate and it is Your due! For among all the wise men of the nations And in all their kingdoms, There is none like You.
  • Isaiah 40:25 - “To whom then will you compare Me That I would be his equal?” says the Holy One.
  • Psalms 136:4 - To Him who alone does great wonders, For His lovingkindness endures forever;
  • Daniel 3:29 - Therefore I make a decree that any people, nation, or language that speaks anything offensive against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego shall be cut into pieces and their houses be made a heap of rubbish, for there is no other god who is able to save in this way!”
  • Deuteronomy 4:34 - Or has any [man-made] god ever tried to go and take for himself a nation from within another nation by trials, by signs and wonders and by war and by a mighty hand and by an outstretched arm and by great terrors, as the Lord your God did for you in Egypt before your [very] eyes?
  • Exodus 15:11 - Who is like You among the gods, O Lord? Who is like You, majestic in holiness, Awesome in splendor, working wonders?
  • Psalms 89:6 - For who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the divine beings is like the Lord,
  • Deuteronomy 3:24 - ‘O Lord God, You have only begun to show Your servant Your greatness and Your mighty hand; for what god is there in heaven or on earth that can do such works and mighty acts (miracles) as Yours?
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - There is no one like You among the gods, O Lord, Nor are there any works [of wonder and majesty] like Yours.
  • 新标点和合本 - 主啊,诸神之中没有可比你的; 你的作为也无可比。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,诸神之中没有可与你相比的, 你的作为也无以为比。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,诸神之中没有可与你相比的, 你的作为也无以为比。
  • 当代译本 - 主啊,众神明中没有一位能与你相比, 你的作为无与伦比。
  • 圣经新译本 - 主啊!在众神之中,没有能和你相比的, 你的作为也是无可比拟的。
  • 中文标准译本 - 主啊,神明中没有能与你相比的, 你的作为无与伦比!
  • 现代标点和合本 - 主啊,诸神之中没有可比你的, 你的作为也无可比。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,诸神之中没有可比你的, 你的作为也无可比。
  • New International Version - Among the gods there is none like you, Lord; no deeds can compare with yours.
  • New International Reader's Version - Lord, there’s no one like you among the gods. No one can do what you do.
  • English Standard Version - There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours.
  • New Living Translation - No pagan god is like you, O Lord. None can do what you do!
  • The Message - There’s no one quite like you among the gods, O Lord, and nothing to compare with your works. All the nations you made are on their way, ready to give honor to you, O Lord, Ready to put your beauty on display, parading your greatness, And the great things you do— God, you’re the one, there’s no one but you!
  • Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you among the gods, and there are no works like yours.
  • New American Standard Bible - There is no one like You among the gods, Lord, Nor are there any works like Yours.
  • New King James Version - Among the gods there is none like You, O Lord; Nor are there any works like Your works.
  • American Standard Version - There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither are there any works like unto thy works.
  • King James Version - Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
  • New English Translation - None can compare to you among the gods, O Lord! Your exploits are incomparable!
  • World English Bible - There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
  • 新標點和合本 - 主啊,諸神之中沒有可比你的; 你的作為也無可比。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,諸神之中沒有可與你相比的, 你的作為也無以為比。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,諸神之中沒有可與你相比的, 你的作為也無以為比。
  • 當代譯本 - 主啊,眾神明中沒有一位能與你相比, 你的作為無與倫比。
  • 聖經新譯本 - 主啊!在眾神之中,沒有能和你相比的, 你的作為也是無可比擬的。
  • 呂振中譯本 - 主啊,在諸神中沒有能比得上你的; 也沒有 誰的作為 能比得上你的作為的。
  • 中文標準譯本 - 主啊,神明中沒有能與你相比的, 你的作為無與倫比!
  • 現代標點和合本 - 主啊,諸神之中沒有可比你的, 你的作為也無可比。
  • 文理和合譯本 - 主歟、諸神之中、無似爾者、爾之作為、無可比擬兮、
  • 文理委辦譯本 - 諸上帝中、誰克與爾頡頑、孰能復有作為、與爾比儗兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、諸神中誰可比主、主之作為、亦是無比、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾神之中。孰堪配主。功德無邊。超絕寰宇。
  • Nueva Versión Internacional - No hay, Señor, entre los dioses otro como tú, ni hay obras semejantes a las tuyas.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주와 같은 신이 없으며 주께서 하신 일을 행한 자가 아무도 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi les dieux, Seigneur, ╵nul n’est semblable à toi ! Aucun ne pourrait accomplir ╵des œuvres semblables aux tiennes.
  • リビングバイブル - 異教の神々の中に、あなたのような方はいません。 あのような奇跡を行うことのできる神々はいません。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum dos deuses é comparável a ti, Senhor, nenhum deles pode fazer o que tu fazes.
  • Hoffnung für alle - Kein anderer Gott ist wie du, Herr; niemand kann tun, was du tust!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, không có thần nào giống Chúa. Chẳng ai làm nổi công việc Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ท่ามกลางพระทั้งหลาย ไม่มีพระองค์ใดเสมอเหมือนพระองค์ และไม่มีกิจใดๆ เทียบเท่าพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​ปวง​เทพเจ้า​ที่​เป็น​เหมือน​พระ​องค์ และ​ไม่​มี​กิจการ​ใดๆ เหมือน​ของ​พระ​องค์
  • Isaiah 40:18 - To whom then will you liken God? Or with what likeness will you compare Him?
  • Psalms 89:8 - O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord? Your faithfulness surrounds You [as an intrinsic, unchangeable part of Your very being].
  • Jeremiah 10:16 - The Portion of Jacob [the true God on whom Israel has a claim] is not like these; For He is the Designer and Maker of all things, And Israel is the tribe of His inheritance [and He will not fail them]— The Lord of hosts is His name.
  • Jeremiah 10:6 - There is none like You, O Lord; You are great, and great is Your mighty and powerful name.
  • Jeremiah 10:7 - Who would not fear You, O King of the nations? For it is appropriate and it is Your due! For among all the wise men of the nations And in all their kingdoms, There is none like You.
  • Isaiah 40:25 - “To whom then will you compare Me That I would be his equal?” says the Holy One.
  • Psalms 136:4 - To Him who alone does great wonders, For His lovingkindness endures forever;
  • Daniel 3:29 - Therefore I make a decree that any people, nation, or language that speaks anything offensive against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego shall be cut into pieces and their houses be made a heap of rubbish, for there is no other god who is able to save in this way!”
  • Deuteronomy 4:34 - Or has any [man-made] god ever tried to go and take for himself a nation from within another nation by trials, by signs and wonders and by war and by a mighty hand and by an outstretched arm and by great terrors, as the Lord your God did for you in Egypt before your [very] eyes?
  • Exodus 15:11 - Who is like You among the gods, O Lord? Who is like You, majestic in holiness, Awesome in splendor, working wonders?
  • Psalms 89:6 - For who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the divine beings is like the Lord,
  • Deuteronomy 3:24 - ‘O Lord God, You have only begun to show Your servant Your greatness and Your mighty hand; for what god is there in heaven or on earth that can do such works and mighty acts (miracles) as Yours?
圣经
资源
计划
奉献