Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
86:3 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์วันยังค่ำ
  • 新标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 当代译本 - 主啊,我终日向你呼求, 求你怜悯我。
  • 圣经新译本 - 主啊!求你恩待我, 因为我终日向你呼求。
  • 中文标准译本 - 主啊,求你恩待我, 因为我终日向你呼求!
  • 现代标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • New International Version - have mercy on me, Lord, for I call to you all day long.
  • New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I call out to you all day long.
  • English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.
  • New Living Translation - Be merciful to me, O Lord, for I am calling on you constantly.
  • Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I call to you all day long.
  • New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, For I call upon You all day long.
  • New King James Version - Be merciful to me, O Lord, For I cry to You all day long.
  • Amplified Bible - Be gracious and merciful to me, O Lord, For to You I cry out all the day long.
  • American Standard Version - Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.
  • King James Version - Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
  • New English Translation - Have mercy on me, O Lord, for I cry out to you all day long!
  • World English Bible - Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 當代譯本 - 主啊,我終日向你呼求, 求你憐憫我。
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你恩待我, 因為我終日向你呼求。
  • 呂振中譯本 - 主啊,惟獨你是我的上帝 ; 求你恩待我; 因為我終日呼求你。
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你恩待我, 因為我終日向你呼求!
  • 現代標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我終日呼籲爾、其矜憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 維我終日、籲呼於主、其矜憫余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主憐恤我、因我終日向主呼籲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子何恃。實惟眞神。朝夕呼籲。盍不見矜。
  • Nueva Versión Internacional - Compadécete, Señor, de mí, porque a ti clamo todo el día.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기소서. 내가 하루 종일 주께 부르짖습니다.
  • Новый Русский Перевод - Славное возвещается о тебе, город Божий. Пауза
  • Восточный перевод - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славное возвещается о Тебе, город Аллаха. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur, fais-moi grâce ! Je crie vers toi sans cesse.
  • リビングバイブル - ああ主よ、最後まで望みを失わず、 あなたを見上げている私をあわれんでください。
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag rufe ich nach dir; hab doch Erbarmen mit mir, Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót con, vì suốt ngày, con kêu cầu Chúa.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ต่อ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
交叉引用
  • ลูกา 11:8 - เราบอกท่านว่า แม้เขาไม่ยอมลุกไปหยิบขนมปังให้เพราะเป็นเพื่อนกัน แต่เพราะกลัวขายหน้า เขาก็จะลุกขึ้นไปหยิบทุกสิ่งให้ตามที่คนนั้นต้องการ
  • ลูกา 11:9 - “ฉะนั้นเราบอกท่านว่า จงขอแล้วท่านจะได้รับ จงหาแล้วท่านจะพบ จงเคาะแล้วประตูจะเปิดให้แก่ท่าน
  • ลูกา 11:10 - เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
  • ลูกา 11:11 - “ใครบ้างในพวกท่านที่เป็นบิดา เมื่อบุตรขอ ปลาก็จะเอางูให้แทน?
  • ลูกา 11:12 - หรือถ้าเขาขอไข่ก็จะเอาแมงป่องให้?
  • ลูกา 11:13 - ถ้าแม้ท่านเองซึ่งเป็นคนชั่วยังรู้จักให้สิ่งดีๆ แก่บุตรของท่าน ยิ่งกว่านั้นสักเพียงใด พระบิดาของท่านในสวรรค์ย่อมประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่บรรดาผู้ที่ทูลขอพระองค์!” ( มธ.12:22 , 24-29 , 43-45 ; มก.3:23-27 )
  • ลูกา 18:7 - แล้วพระเจ้าจะไม่ให้ความยุติธรรมแก่ผู้ที่พระองค์ทรงเลือกสรรหรือ? ในเมื่อเขาร้องทูลพระองค์ทั้งวันทั้งคืน พระองค์จะทรงผัดผ่อนเขาอยู่ร่ำไปหรือ?
  • ลูกา 2:37 - แล้วเป็นม่ายมาจนถึงอายุ 84 ปี นางไม่เคยออกจากพระวิหารเลยทุกวันคืน เฝ้านมัสการ อดอาหาร และอธิษฐาน
  • สดุดี 56:1 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะคนรุกไล่ข้าพระองค์มาอย่างดุเดือด ตลอดวันพวกเขารุกกระหน่ำเข้ามาโจมตี
  • สดุดี 4:1 - ข้าแต่พระเจ้าผู้ชอบธรรมของข้าพระองค์ ขอทรงตอบเมื่อข้าพระองค์ร้องทูล ขอทรงบรรเทาความทุกข์โศกของข้าพระองค์ ขอทรงเมตตาและสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์
  • สดุดี 55:17 - ยามเย็น ยามเช้า และยามเที่ยง ข้าพเจ้าร้องทูลด้วยความทุกข์ลำเค็ญ และพระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพเจ้า
  • เอเฟซัส 6:18 - และจงอธิษฐานในพระวิญญาณทุกโอกาสด้วยการอธิษฐานและการวิงวอนทุกรูปแบบ โดยคำนึงถึงสิ่งนี้จงเฝ้าระวังด้วยความมานะอดทนและด้วยการวิงวอนเผื่อประชากรทั้งปวงของพระเจ้าเสมอ
  • สดุดี 25:5 - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในความจริงของพระองค์และสอนข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์ และความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์วันยังค่ำ
  • สดุดี 88:9 - ดวงตาของข้าพระองค์หม่นหมองเพราะความทุกข์โศก ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์ทูลวิงวอนต่อพระองค์ทุกวัน ข้าพระองค์ยกมือต่อพระองค์
  • สดุดี 57:1 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด เพราะจิตวิญญาณของข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์ ข้าพระองค์จะลี้ภัยในร่มปีกของพระองค์ จนกว่าภัยพิบัตินี้ผ่านพ้นไป
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์วันยังค่ำ
  • 新标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 当代译本 - 主啊,我终日向你呼求, 求你怜悯我。
  • 圣经新译本 - 主啊!求你恩待我, 因为我终日向你呼求。
  • 中文标准译本 - 主啊,求你恩待我, 因为我终日向你呼求!
  • 现代标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • New International Version - have mercy on me, Lord, for I call to you all day long.
  • New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I call out to you all day long.
  • English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.
  • New Living Translation - Be merciful to me, O Lord, for I am calling on you constantly.
  • Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I call to you all day long.
  • New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, For I call upon You all day long.
  • New King James Version - Be merciful to me, O Lord, For I cry to You all day long.
  • Amplified Bible - Be gracious and merciful to me, O Lord, For to You I cry out all the day long.
  • American Standard Version - Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.
  • King James Version - Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
  • New English Translation - Have mercy on me, O Lord, for I cry out to you all day long!
  • World English Bible - Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 當代譯本 - 主啊,我終日向你呼求, 求你憐憫我。
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你恩待我, 因為我終日向你呼求。
  • 呂振中譯本 - 主啊,惟獨你是我的上帝 ; 求你恩待我; 因為我終日呼求你。
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你恩待我, 因為我終日向你呼求!
  • 現代標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我終日呼籲爾、其矜憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 維我終日、籲呼於主、其矜憫余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主憐恤我、因我終日向主呼籲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子何恃。實惟眞神。朝夕呼籲。盍不見矜。
  • Nueva Versión Internacional - Compadécete, Señor, de mí, porque a ti clamo todo el día.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기소서. 내가 하루 종일 주께 부르짖습니다.
  • Новый Русский Перевод - Славное возвещается о тебе, город Божий. Пауза
  • Восточный перевод - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славное возвещается о Тебе, город Аллаха. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur, fais-moi grâce ! Je crie vers toi sans cesse.
  • リビングバイブル - ああ主よ、最後まで望みを失わず、 あなたを見上げている私をあわれんでください。
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag rufe ich nach dir; hab doch Erbarmen mit mir, Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót con, vì suốt ngày, con kêu cầu Chúa.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ต่อ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
  • ลูกา 11:8 - เราบอกท่านว่า แม้เขาไม่ยอมลุกไปหยิบขนมปังให้เพราะเป็นเพื่อนกัน แต่เพราะกลัวขายหน้า เขาก็จะลุกขึ้นไปหยิบทุกสิ่งให้ตามที่คนนั้นต้องการ
  • ลูกา 11:9 - “ฉะนั้นเราบอกท่านว่า จงขอแล้วท่านจะได้รับ จงหาแล้วท่านจะพบ จงเคาะแล้วประตูจะเปิดให้แก่ท่าน
  • ลูกา 11:10 - เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
  • ลูกา 11:11 - “ใครบ้างในพวกท่านที่เป็นบิดา เมื่อบุตรขอ ปลาก็จะเอางูให้แทน?
  • ลูกา 11:12 - หรือถ้าเขาขอไข่ก็จะเอาแมงป่องให้?
  • ลูกา 11:13 - ถ้าแม้ท่านเองซึ่งเป็นคนชั่วยังรู้จักให้สิ่งดีๆ แก่บุตรของท่าน ยิ่งกว่านั้นสักเพียงใด พระบิดาของท่านในสวรรค์ย่อมประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่บรรดาผู้ที่ทูลขอพระองค์!” ( มธ.12:22 , 24-29 , 43-45 ; มก.3:23-27 )
  • ลูกา 18:7 - แล้วพระเจ้าจะไม่ให้ความยุติธรรมแก่ผู้ที่พระองค์ทรงเลือกสรรหรือ? ในเมื่อเขาร้องทูลพระองค์ทั้งวันทั้งคืน พระองค์จะทรงผัดผ่อนเขาอยู่ร่ำไปหรือ?
  • ลูกา 2:37 - แล้วเป็นม่ายมาจนถึงอายุ 84 ปี นางไม่เคยออกจากพระวิหารเลยทุกวันคืน เฝ้านมัสการ อดอาหาร และอธิษฐาน
  • สดุดี 56:1 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะคนรุกไล่ข้าพระองค์มาอย่างดุเดือด ตลอดวันพวกเขารุกกระหน่ำเข้ามาโจมตี
  • สดุดี 4:1 - ข้าแต่พระเจ้าผู้ชอบธรรมของข้าพระองค์ ขอทรงตอบเมื่อข้าพระองค์ร้องทูล ขอทรงบรรเทาความทุกข์โศกของข้าพระองค์ ขอทรงเมตตาและสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์
  • สดุดี 55:17 - ยามเย็น ยามเช้า และยามเที่ยง ข้าพเจ้าร้องทูลด้วยความทุกข์ลำเค็ญ และพระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพเจ้า
  • เอเฟซัส 6:18 - และจงอธิษฐานในพระวิญญาณทุกโอกาสด้วยการอธิษฐานและการวิงวอนทุกรูปแบบ โดยคำนึงถึงสิ่งนี้จงเฝ้าระวังด้วยความมานะอดทนและด้วยการวิงวอนเผื่อประชากรทั้งปวงของพระเจ้าเสมอ
  • สดุดี 25:5 - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในความจริงของพระองค์และสอนข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์ และความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์วันยังค่ำ
  • สดุดี 88:9 - ดวงตาของข้าพระองค์หม่นหมองเพราะความทุกข์โศก ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์ทูลวิงวอนต่อพระองค์ทุกวัน ข้าพระองค์ยกมือต่อพระองค์
  • สดุดี 57:1 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด เพราะจิตวิญญาณของข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์ ข้าพระองค์จะลี้ภัยในร่มปีกของพระองค์ จนกว่าภัยพิบัตินี้ผ่านพ้นไป
圣经
资源
计划
奉献