Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
86:2 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
  • 新标点和合本 - 求你保存我的性命,因我是虔诚人。 我的 神啊,求你拯救这倚靠你的仆人!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保住我的性命,因我是虔诚的人。 我的上帝啊,求你拯救我这倚靠你的仆人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你保住我的性命,因我是虔诚的人。 我的 神啊,求你拯救我这倚靠你的仆人!
  • 当代译本 - 求你保护我的性命, 因为我忠于你。 你是我的上帝,我信靠你, 求你拯救你的仆人。
  • 圣经新译本 - 求你保护我的性命,因为我是虔诚的人; 我的 神啊!求你拯救这倚靠你的仆人。
  • 中文标准译本 - 求你保守我的灵魂, 因为我是忠信的人; 你是我的神, 求你拯救我这依靠你的仆人。
  • 现代标点和合本 - 求你保存我的性命,因我是虔诚人。 我的神啊,求你拯救这倚靠你的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 求你保存我的性命,因我是虔诚人。 我的上帝啊,求你拯救这倚靠你的仆人。
  • New International Version - Guard my life, for I am faithful to you; save your servant who trusts in you. You are my God;
  • New International Reader's Version - Keep my life safe, because I am faithful to you. Save me, because I trust in you. You are my God.
  • English Standard Version - Preserve my life, for I am godly; save your servant, who trusts in you—you are my God.
  • New Living Translation - Protect me, for I am devoted to you. Save me, for I serve you and trust you. You are my God.
  • Christian Standard Bible - Protect my life, for I am faithful. You are my God; save your servant who trusts in you.
  • New American Standard Bible - Protect my soul, for I am godly; You my God, save Your servant who trusts in You.
  • New King James Version - Preserve my life, for I am holy; You are my God; Save Your servant who trusts in You!
  • Amplified Bible - Protect my life (soul), for I am godly and faithful; O You my God, save Your servant, who trusts in You [believing in You and relying on You, confidently committing everything to You].
  • King James Version - Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
  • New English Translation - Protect me, for I am loyal! O my God, deliver your servant, who trusts in you!
  • World English Bible - Preserve my soul, for I am godly. You, my God, save your servant who trusts in you.
  • 新標點和合本 - 求你保存我的性命,因我是虔誠人。 我的神啊,求你拯救這倚靠你的僕人!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保住我的性命,因我是虔誠的人。 我的上帝啊,求你拯救我這倚靠你的僕人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你保住我的性命,因我是虔誠的人。 我的 神啊,求你拯救我這倚靠你的僕人!
  • 當代譯本 - 求你保護我的性命, 因為我忠於你。 你是我的上帝,我信靠你, 求你拯救你的僕人。
  • 聖經新譯本 - 求你保護我的性命,因為我是虔誠的人; 我的 神啊!求你拯救這倚靠你的僕人。
  • 呂振中譯本 - 求你保護我的性命; 因為我是堅貞的人; 求你拯救你僕人 、 這倚靠你的。
  • 中文標準譯本 - 求你保守我的靈魂, 因為我是忠信的人; 你是我的神, 求你拯救我這依靠你的僕人。
  • 現代標點和合本 - 求你保存我的性命,因我是虔誠人。 我的神啊,求你拯救這倚靠你的僕人。
  • 文理和合譯本 - 我乃敬虔、尚其保存我命、我上帝歟、拯救恃爾之僕兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、僕之平昔、惟爾是賴、敬爾匪懈、今也望爾衛余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保全我生命、因我是虔誠人、求我天主拯救我、因我是主之僕人、是倚賴主者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我丹忱。保我孑身。吁嗟吾主。拯爾微臣。
  • Nueva Versión Internacional - Presérvame la vida, pues te soy fiel. Tú eres mi Dios, y en ti confío; ¡salva a tu siervo!
  • 현대인의 성경 - 나는 주께 헌신한 자입니다. 내 생명을 지키소서. 주는 나의 하나님이십니다. 주를 의지하는 주의 종을 구원하소서.
  • Новый Русский Перевод - Основание его на святых горах. Господь любит врата Сиона больше всех поселений Иакова.
  • Восточный перевод - Вечный основал Свой город на святых горах. Он любит Иерусалим больше всех поселений Исраила .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный основал Свой город на святых горах. Он любит Иерусалим больше всех поселений Исраила .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный основал Свой город на святых горах. Он любит Иерусалим больше всех поселений Исроила .
  • La Bible du Semeur 2015 - Viens protéger ma vie, ╵car je te suis attaché. Toi mon Dieu, sauve-moi : ╵je suis ton serviteur, ╵je me confie en toi.
  • リビングバイブル - 私はあなたのおきてをすべて守ろうとしています。 どうか、このいのちをお守りください。 私はあなたに信頼して仕えています。 どうかお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Guarda a minha vida, pois sou fiel a ti. Tu és o meu Deus; salva o teu servo que em ti confia!
  • Hoffnung für alle - Rette mein Leben – ich gehöre doch zu dir! Hilf mir, denn auf dich setze ich mein Vertrauen! Du bist mein Gott, dem ich diene.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin bảo vệ mạng sống con, vì con được biệt riêng cho Chúa. Xin Chúa giải cứu con, vì con phục vụ và tin cậy nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปกป้องชีวิตของข้าพระองค์เพราะข้าพระองค์อุทิศตนเพื่อพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ โปรดช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ซึ่งวางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปกป้อง​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​ใจ​ภักดี ช่วย​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระ​องค์​ให้​รอด​พ้น​เถิด พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalms 119:94 - I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
  • Romans 9:18 - So then he hath mercy on whom he will, and whom he will he hardeneth.
  • John 12:26 - If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
  • Isaiah 26:3 - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
  • Isaiah 26:4 - Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, even Jehovah, is an everlasting rock.
  • Psalms 16:1 - Preserve me, O God; for in thee do I take refuge.
  • John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
  • John 10:28 - and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
  • John 10:29 - My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • Psalms 31:1 - In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.
  • Psalms 143:12 - And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant.
  • 1 Samuel 2:9 - He will keep the feet of his holy ones; But the wicked shall be put to silence in darkness; For by strength shall no man prevail.
  • Ephesians 1:12 - to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
  • Ephesians 1:13 - in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,—in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
  • Romans 15:12 - And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
  • Romans 15:13 - Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
  • Romans 9:23 - and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
  • Romans 9:24 - even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
  • Psalms 50:5 - Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice.
  • Psalms 31:14 - But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.
  • Psalms 13:5 - But I have trusted in thy lovingkindness; My heart shall rejoice in thy salvation.
  • 1 Peter 5:3 - neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.
  • 1 Peter 5:4 - And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.
  • 1 Peter 5:5 - Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
  • Psalms 18:19 - He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
  • Psalms 25:2 - O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me.
  • John 17:11 - And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we are.
  • Psalms 119:124 - Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
  • Psalms 119:125 - I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
  • Psalms 37:28 - For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.
  • Deuteronomy 7:7 - Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:
  • Deuteronomy 7:8 - but because Jehovah loveth you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • Psalms 4:3 - But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
  • 新标点和合本 - 求你保存我的性命,因我是虔诚人。 我的 神啊,求你拯救这倚靠你的仆人!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保住我的性命,因我是虔诚的人。 我的上帝啊,求你拯救我这倚靠你的仆人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你保住我的性命,因我是虔诚的人。 我的 神啊,求你拯救我这倚靠你的仆人!
  • 当代译本 - 求你保护我的性命, 因为我忠于你。 你是我的上帝,我信靠你, 求你拯救你的仆人。
  • 圣经新译本 - 求你保护我的性命,因为我是虔诚的人; 我的 神啊!求你拯救这倚靠你的仆人。
  • 中文标准译本 - 求你保守我的灵魂, 因为我是忠信的人; 你是我的神, 求你拯救我这依靠你的仆人。
  • 现代标点和合本 - 求你保存我的性命,因我是虔诚人。 我的神啊,求你拯救这倚靠你的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 求你保存我的性命,因我是虔诚人。 我的上帝啊,求你拯救这倚靠你的仆人。
  • New International Version - Guard my life, for I am faithful to you; save your servant who trusts in you. You are my God;
  • New International Reader's Version - Keep my life safe, because I am faithful to you. Save me, because I trust in you. You are my God.
  • English Standard Version - Preserve my life, for I am godly; save your servant, who trusts in you—you are my God.
  • New Living Translation - Protect me, for I am devoted to you. Save me, for I serve you and trust you. You are my God.
  • Christian Standard Bible - Protect my life, for I am faithful. You are my God; save your servant who trusts in you.
  • New American Standard Bible - Protect my soul, for I am godly; You my God, save Your servant who trusts in You.
  • New King James Version - Preserve my life, for I am holy; You are my God; Save Your servant who trusts in You!
  • Amplified Bible - Protect my life (soul), for I am godly and faithful; O You my God, save Your servant, who trusts in You [believing in You and relying on You, confidently committing everything to You].
  • King James Version - Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
  • New English Translation - Protect me, for I am loyal! O my God, deliver your servant, who trusts in you!
  • World English Bible - Preserve my soul, for I am godly. You, my God, save your servant who trusts in you.
  • 新標點和合本 - 求你保存我的性命,因我是虔誠人。 我的神啊,求你拯救這倚靠你的僕人!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保住我的性命,因我是虔誠的人。 我的上帝啊,求你拯救我這倚靠你的僕人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你保住我的性命,因我是虔誠的人。 我的 神啊,求你拯救我這倚靠你的僕人!
  • 當代譯本 - 求你保護我的性命, 因為我忠於你。 你是我的上帝,我信靠你, 求你拯救你的僕人。
  • 聖經新譯本 - 求你保護我的性命,因為我是虔誠的人; 我的 神啊!求你拯救這倚靠你的僕人。
  • 呂振中譯本 - 求你保護我的性命; 因為我是堅貞的人; 求你拯救你僕人 、 這倚靠你的。
  • 中文標準譯本 - 求你保守我的靈魂, 因為我是忠信的人; 你是我的神, 求你拯救我這依靠你的僕人。
  • 現代標點和合本 - 求你保存我的性命,因我是虔誠人。 我的神啊,求你拯救這倚靠你的僕人。
  • 文理和合譯本 - 我乃敬虔、尚其保存我命、我上帝歟、拯救恃爾之僕兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、僕之平昔、惟爾是賴、敬爾匪懈、今也望爾衛余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保全我生命、因我是虔誠人、求我天主拯救我、因我是主之僕人、是倚賴主者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我丹忱。保我孑身。吁嗟吾主。拯爾微臣。
  • Nueva Versión Internacional - Presérvame la vida, pues te soy fiel. Tú eres mi Dios, y en ti confío; ¡salva a tu siervo!
  • 현대인의 성경 - 나는 주께 헌신한 자입니다. 내 생명을 지키소서. 주는 나의 하나님이십니다. 주를 의지하는 주의 종을 구원하소서.
  • Новый Русский Перевод - Основание его на святых горах. Господь любит врата Сиона больше всех поселений Иакова.
  • Восточный перевод - Вечный основал Свой город на святых горах. Он любит Иерусалим больше всех поселений Исраила .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный основал Свой город на святых горах. Он любит Иерусалим больше всех поселений Исраила .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный основал Свой город на святых горах. Он любит Иерусалим больше всех поселений Исроила .
  • La Bible du Semeur 2015 - Viens protéger ma vie, ╵car je te suis attaché. Toi mon Dieu, sauve-moi : ╵je suis ton serviteur, ╵je me confie en toi.
  • リビングバイブル - 私はあなたのおきてをすべて守ろうとしています。 どうか、このいのちをお守りください。 私はあなたに信頼して仕えています。 どうかお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Guarda a minha vida, pois sou fiel a ti. Tu és o meu Deus; salva o teu servo que em ti confia!
  • Hoffnung für alle - Rette mein Leben – ich gehöre doch zu dir! Hilf mir, denn auf dich setze ich mein Vertrauen! Du bist mein Gott, dem ich diene.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin bảo vệ mạng sống con, vì con được biệt riêng cho Chúa. Xin Chúa giải cứu con, vì con phục vụ và tin cậy nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปกป้องชีวิตของข้าพระองค์เพราะข้าพระองค์อุทิศตนเพื่อพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ โปรดช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ซึ่งวางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปกป้อง​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​ใจ​ภักดี ช่วย​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระ​องค์​ให้​รอด​พ้น​เถิด พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
  • Psalms 119:94 - I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
  • Romans 9:18 - So then he hath mercy on whom he will, and whom he will he hardeneth.
  • John 12:26 - If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
  • Isaiah 26:3 - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
  • Isaiah 26:4 - Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, even Jehovah, is an everlasting rock.
  • Psalms 16:1 - Preserve me, O God; for in thee do I take refuge.
  • John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
  • John 10:28 - and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
  • John 10:29 - My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • Psalms 31:1 - In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.
  • Psalms 143:12 - And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant.
  • 1 Samuel 2:9 - He will keep the feet of his holy ones; But the wicked shall be put to silence in darkness; For by strength shall no man prevail.
  • Ephesians 1:12 - to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
  • Ephesians 1:13 - in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,—in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
  • Romans 15:12 - And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
  • Romans 15:13 - Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
  • Romans 9:23 - and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
  • Romans 9:24 - even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
  • Psalms 50:5 - Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice.
  • Psalms 31:14 - But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.
  • Psalms 13:5 - But I have trusted in thy lovingkindness; My heart shall rejoice in thy salvation.
  • 1 Peter 5:3 - neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.
  • 1 Peter 5:4 - And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.
  • 1 Peter 5:5 - Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
  • Psalms 18:19 - He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
  • Psalms 25:2 - O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me.
  • John 17:11 - And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we are.
  • Psalms 119:124 - Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
  • Psalms 119:125 - I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
  • Psalms 37:28 - For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.
  • Deuteronomy 7:7 - Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:
  • Deuteronomy 7:8 - but because Jehovah loveth you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • Psalms 4:3 - But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.
圣经
资源
计划
奉献