Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
85:8 MSG
逐节对照
  • The Message - I can’t wait to hear what he’ll say. God’s about to pronounce his people well, The holy people he loves so much, so they’ll never again live like fools. See how close his salvation is to those who fear him? Our country is home base for Glory!
  • 新标点和合本 - 我要听 神耶和华所说的话; 因为他必应许将平安赐给他的百姓,他的圣民; 他们却不可再转去妄行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要听上帝—耶和华所说的话, 因为他必应许赐平安给他的百姓,就是他的圣民; 他们却不可再转向愚昧 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要听 神—耶和华所说的话, 因为他必应许赐平安给他的百姓,就是他的圣民; 他们却不可再转向愚昧 。
  • 当代译本 - 我要听耶和华上帝所说的话, 因为祂应许赐平安给祂的子民, 祂的圣民。 但他们不可再转向愚昧。
  • 圣经新译本 - 我要听 神耶和华所要说的话; 因为他应许 赐平安给他的子民,给他的圣民; 但愿他们不要转向愚妄。
  • 中文标准译本 - 我要听神耶和华所说的话, 因为他要向他的子民、 向他的忠信者宣告平安, 不让他们转回愚昧。
  • 现代标点和合本 - 我要听神耶和华所说的话, 因为他必应许将平安赐给他的百姓他的圣民, 他们却不可再转去妄行。
  • 和合本(拼音版) - 我要听上帝耶和华所说的话, 因为他必应许将平安赐给他的百姓,他的圣民; 他们却不可再转去妄行。
  • New International Version - I will listen to what God the Lord says; he promises peace to his people, his faithful servants— but let them not turn to folly.
  • New International Reader's Version - I will listen to what God the Lord says. He promises peace to his faithful people. But they must not turn to foolish ways.
  • English Standard Version - Let me hear what God the Lord will speak, for he will speak peace to his people, to his saints; but let them not turn back to folly.
  • New Living Translation - I listen carefully to what God the Lord is saying, for he speaks peace to his faithful people. But let them not return to their foolish ways.
  • Christian Standard Bible - I will listen to what God will say; surely the Lord will declare peace to his people, his faithful ones, and not let them go back to foolish ways.
  • New American Standard Bible - I will hear what God the Lord will say; For He will speak peace to His people, to His godly ones; And may they not turn back to foolishness.
  • New King James Version - I will hear what God the Lord will speak, For He will speak peace To His people and to His saints; But let them not turn back to folly.
  • Amplified Bible - I will hear [with expectant hope] what God the Lord will say, For He will speak peace to His people, to His godly ones— But let them not turn again to folly.
  • American Standard Version - I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly.
  • King James Version - I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
  • New English Translation - I will listen to what God the Lord says. For he will make peace with his people, his faithful followers. Yet they must not return to their foolish ways.
  • World English Bible - I will hear what God, Yahweh, will speak, for he will speak peace to his people, his saints; but let them not turn again to folly.
  • 新標點和合本 - 我要聽神-耶和華所說的話; 因為他必應許將平安賜給他的百姓-他的聖民; 他們卻不可再轉去妄行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要聽上帝-耶和華所說的話, 因為他必應許賜平安給他的百姓,就是他的聖民; 他們卻不可再轉向愚昧 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要聽 神—耶和華所說的話, 因為他必應許賜平安給他的百姓,就是他的聖民; 他們卻不可再轉向愚昧 。
  • 當代譯本 - 我要聽耶和華上帝所說的話, 因為祂應許賜平安給祂的子民, 祂的聖民。 但他們不可再轉向愚昧。
  • 聖經新譯本 - 我要聽 神耶和華所要說的話; 因為他應許 賜平安給他的子民,給他的聖民; 但願他們不要轉向愚妄。
  • 呂振中譯本 - 願我聽上帝永恆主所要說的, 因為他要向他人民、他堅貞之民、 向那心裏向上歸他的人 、 講平安的事。
  • 中文標準譯本 - 我要聽神耶和華所說的話, 因為他要向他的子民、 向他的忠信者宣告平安, 不讓他們轉回愚昧。
  • 現代標點和合本 - 我要聽神耶和華所說的話, 因為他必應許將平安賜給他的百姓他的聖民, 他們卻不可再轉去妄行。
  • 文理和合譯本 - 上帝耶和華所諭、我願聽之、必言和平於民、即其聖民、惟彼勿復妄為兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民。不使其妄為、予必聽從之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敬聽耶和華天主所言、必應許將平安賜於主之百姓、賜於敬主之虔誠人、但望其不再妄行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沐浴芳澤兮。酣暢春風。
  • Nueva Versión Internacional - Voy a escuchar lo que Dios el Señor dice: él promete paz a su pueblo y a sus fieles, siempre y cuando no se vuelvan a la necedad.
  • 현대인의 성경 - 나는 여호와 하나님의 말씀을 들으리라. 그는 자기 백성인 성도들이 어리석은 길로 되돌아가지 않는다면 그들에게 평안을 약속하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
  • Восточный перевод - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel ! Accorde-nous ton salut !
  • リビングバイブル - 私は、神である主の口から出ることばを ひと言も聞きもらすまいと、耳をそばだてています。 神の民である聖徒たちが罪を離れさえすれば、 平和を告げられるからです。
  • Nova Versão Internacional - Eu ouvirei o que Deus, o Senhor, disse; ele promete paz ao seu povo, aos seus fiéis! Não voltem eles à insensatez!
  • Hoffnung für alle - Herr, zeige doch, wie sehr du uns liebst! Lass uns deine Rettung erfahren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con lắng lòng nghe Đức Chúa Trời, Chúa Hằng Hữu phán, vì Chúa phán bình an với những người trung tín của Ngài. Nhưng xin đừng để họ quay về lối ngu dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะฟังสิ่งที่พระเจ้าพระยาห์เวห์จะตรัส พระองค์ทรงสัญญาว่าจะประทานสันติสุขแก่ประชากรผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ แต่อย่าให้พวกเขาหวนกลับไปหาความโง่เขลาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ฟัง​ว่า​พระ​เจ้า​กล่าว​อะไร เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ความ​สันติสุข​แก่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ แก่​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​อย่า​ได้​หัน​กลับ​ไป​สู่​ความ​โง่เขลา​อีก​เลย
交叉引用
  • 1 Samuel 25:25 - “I wasn’t there when the young men my master sent arrived. I didn’t see them. And now, my master, as God lives and as you live, God has kept you from this avenging murder—and may your enemies, all who seek my master’s harm, end up like Nabal! Now take this gift that I, your servant girl, have brought to my master, and give it to the young men who follow in the steps of my master.
  • Proverbs 25:11 - The right word at the right time is like a custom-made piece of jewelry, And a wise friend’s timely reprimand is like a gold ring slipped on your finger.
  • 2 Peter 2:20 - If they’ve escaped from the slum of sin by experiencing our Master and Savior, Jesus Christ, and then slid back into that same old life again, they’re worse than if they had never left. Better not to have started out on the straight road to God than to start out and then turn back, repudiating the experience and the holy command. They prove the point of the proverbs, “A dog goes back to its own vomit” and “A scrubbed-up pig heads for the mud.”
  • Revelation 2:4 - “But you walked away from your first love—why? What’s going on with you, anyway? Do you have any idea how far you’ve fallen? A Lucifer fall! “Turn back! Recover your dear early love. No time to waste, for I’m well on my way to removing your light from the golden circle.
  • John 5:14 - A little later Jesus found him in the Temple and said, “You look wonderful! You’re well! Don’t return to a sinning life or something worse might happen.”
  • John 20:26 - Eight days later, his disciples were again in the room. This time Thomas was with them. Jesus came through the locked doors, stood among them, and said, “Peace to you.”
  • Proverbs 27:22 - Pound on a fool all you like— you can’t pound out foolishness.
  • John 8:11 - “No one, Master.” “Neither do I,” said Jesus. “Go on your way. From now on, don’t sin.”] Note: John 7:53–8:11 [the portion in brackets] is not found in the earliest handwritten copies.
  • John 20:19 - Later on that day, the disciples had gathered together, but, fearful of the Jews, had locked all the doors in the house. Jesus entered, stood among them, and said, “Peace to you.” Then he showed them his hands and side.
  • Haggai 2:9 - “‘This Temple is going to end up far better than it started out, a glorious beginning but an even more glorious finish: a place in which I will hand out wholeness and holiness.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.” * * *
  • Ephesians 1:1 - I, Paul, am under God’s plan as an apostle, a special agent of Christ Jesus, writing to you faithful believers in Ephesus. I greet you with the grace and peace poured into our lives by God our Father and our Master, Jesus Christ.
  • Hebrews 12:25 - So don’t turn a deaf ear to these gracious words. If those who ignored earthly warnings didn’t get away with it, what will happen to us if we turn our backs on heavenly warnings? His voice that time shook the earth to its foundations; this time—he’s told us this quite plainly—he’ll also rock the heavens: “One last shaking, from top to bottom, stem to stern.” The phrase “one last shaking” means a thorough housecleaning, getting rid of all the historical and religious junk so that the unshakable essentials stand clear and uncluttered.
  • 2 Thessalonians 3:16 - May the Master of Peace himself give you the gift of getting along with each other at all times, in all ways. May the Master be truly among you!
  • Revelation 3:19 - “The people I love, I call to account—prod and correct and guide so that they’ll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God!
  • Hebrews 10:26 - If we give up and turn our backs on all we’ve learned, all we’ve been given, all the truth we now know, we repudiate Christ’s sacrifice and are left on our own to face the Judgment—and a mighty fierce judgment it will be! If the penalty for breaking the law of Moses is physical death, what do you think will happen if you turn on God’s Son, spit on the sacrifice that made you whole, and insult this most gracious Spirit? This is no light matter. God has warned us that he’ll hold us to account and make us pay. He was quite explicit: “Vengeance is mine, and I won’t overlook a thing” and “God will judge his people.” Nobody’s getting by with anything, believe me.
  • 2 Timothy 2:19 - Meanwhile, God’s firm foundation is as firm as ever, these sentences engraved on the stones: god knows who belongs to him. steer clear of evil, all you who name god as god.
  • Psalms 29:11 - God makes his people strong. God gives his people peace.
  • Habakkuk 2:1 - What’s God going to say to my questions? I’m braced for the worst. I’ll climb to the lookout tower and scan the horizon. I’ll wait to see what God says, how he’ll answer my complaint.
逐节对照交叉引用
  • The Message - I can’t wait to hear what he’ll say. God’s about to pronounce his people well, The holy people he loves so much, so they’ll never again live like fools. See how close his salvation is to those who fear him? Our country is home base for Glory!
  • 新标点和合本 - 我要听 神耶和华所说的话; 因为他必应许将平安赐给他的百姓,他的圣民; 他们却不可再转去妄行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要听上帝—耶和华所说的话, 因为他必应许赐平安给他的百姓,就是他的圣民; 他们却不可再转向愚昧 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要听 神—耶和华所说的话, 因为他必应许赐平安给他的百姓,就是他的圣民; 他们却不可再转向愚昧 。
  • 当代译本 - 我要听耶和华上帝所说的话, 因为祂应许赐平安给祂的子民, 祂的圣民。 但他们不可再转向愚昧。
  • 圣经新译本 - 我要听 神耶和华所要说的话; 因为他应许 赐平安给他的子民,给他的圣民; 但愿他们不要转向愚妄。
  • 中文标准译本 - 我要听神耶和华所说的话, 因为他要向他的子民、 向他的忠信者宣告平安, 不让他们转回愚昧。
  • 现代标点和合本 - 我要听神耶和华所说的话, 因为他必应许将平安赐给他的百姓他的圣民, 他们却不可再转去妄行。
  • 和合本(拼音版) - 我要听上帝耶和华所说的话, 因为他必应许将平安赐给他的百姓,他的圣民; 他们却不可再转去妄行。
  • New International Version - I will listen to what God the Lord says; he promises peace to his people, his faithful servants— but let them not turn to folly.
  • New International Reader's Version - I will listen to what God the Lord says. He promises peace to his faithful people. But they must not turn to foolish ways.
  • English Standard Version - Let me hear what God the Lord will speak, for he will speak peace to his people, to his saints; but let them not turn back to folly.
  • New Living Translation - I listen carefully to what God the Lord is saying, for he speaks peace to his faithful people. But let them not return to their foolish ways.
  • Christian Standard Bible - I will listen to what God will say; surely the Lord will declare peace to his people, his faithful ones, and not let them go back to foolish ways.
  • New American Standard Bible - I will hear what God the Lord will say; For He will speak peace to His people, to His godly ones; And may they not turn back to foolishness.
  • New King James Version - I will hear what God the Lord will speak, For He will speak peace To His people and to His saints; But let them not turn back to folly.
  • Amplified Bible - I will hear [with expectant hope] what God the Lord will say, For He will speak peace to His people, to His godly ones— But let them not turn again to folly.
  • American Standard Version - I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly.
  • King James Version - I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
  • New English Translation - I will listen to what God the Lord says. For he will make peace with his people, his faithful followers. Yet they must not return to their foolish ways.
  • World English Bible - I will hear what God, Yahweh, will speak, for he will speak peace to his people, his saints; but let them not turn again to folly.
  • 新標點和合本 - 我要聽神-耶和華所說的話; 因為他必應許將平安賜給他的百姓-他的聖民; 他們卻不可再轉去妄行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要聽上帝-耶和華所說的話, 因為他必應許賜平安給他的百姓,就是他的聖民; 他們卻不可再轉向愚昧 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要聽 神—耶和華所說的話, 因為他必應許賜平安給他的百姓,就是他的聖民; 他們卻不可再轉向愚昧 。
  • 當代譯本 - 我要聽耶和華上帝所說的話, 因為祂應許賜平安給祂的子民, 祂的聖民。 但他們不可再轉向愚昧。
  • 聖經新譯本 - 我要聽 神耶和華所要說的話; 因為他應許 賜平安給他的子民,給他的聖民; 但願他們不要轉向愚妄。
  • 呂振中譯本 - 願我聽上帝永恆主所要說的, 因為他要向他人民、他堅貞之民、 向那心裏向上歸他的人 、 講平安的事。
  • 中文標準譯本 - 我要聽神耶和華所說的話, 因為他要向他的子民、 向他的忠信者宣告平安, 不讓他們轉回愚昧。
  • 現代標點和合本 - 我要聽神耶和華所說的話, 因為他必應許將平安賜給他的百姓他的聖民, 他們卻不可再轉去妄行。
  • 文理和合譯本 - 上帝耶和華所諭、我願聽之、必言和平於民、即其聖民、惟彼勿復妄為兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民。不使其妄為、予必聽從之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敬聽耶和華天主所言、必應許將平安賜於主之百姓、賜於敬主之虔誠人、但望其不再妄行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沐浴芳澤兮。酣暢春風。
  • Nueva Versión Internacional - Voy a escuchar lo que Dios el Señor dice: él promete paz a su pueblo y a sus fieles, siempre y cuando no se vuelvan a la necedad.
  • 현대인의 성경 - 나는 여호와 하나님의 말씀을 들으리라. 그는 자기 백성인 성도들이 어리석은 길로 되돌아가지 않는다면 그들에게 평안을 약속하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
  • Восточный перевод - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel ! Accorde-nous ton salut !
  • リビングバイブル - 私は、神である主の口から出ることばを ひと言も聞きもらすまいと、耳をそばだてています。 神の民である聖徒たちが罪を離れさえすれば、 平和を告げられるからです。
  • Nova Versão Internacional - Eu ouvirei o que Deus, o Senhor, disse; ele promete paz ao seu povo, aos seus fiéis! Não voltem eles à insensatez!
  • Hoffnung für alle - Herr, zeige doch, wie sehr du uns liebst! Lass uns deine Rettung erfahren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con lắng lòng nghe Đức Chúa Trời, Chúa Hằng Hữu phán, vì Chúa phán bình an với những người trung tín của Ngài. Nhưng xin đừng để họ quay về lối ngu dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะฟังสิ่งที่พระเจ้าพระยาห์เวห์จะตรัส พระองค์ทรงสัญญาว่าจะประทานสันติสุขแก่ประชากรผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ แต่อย่าให้พวกเขาหวนกลับไปหาความโง่เขลาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ฟัง​ว่า​พระ​เจ้า​กล่าว​อะไร เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ความ​สันติสุข​แก่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ แก่​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​อย่า​ได้​หัน​กลับ​ไป​สู่​ความ​โง่เขลา​อีก​เลย
  • 1 Samuel 25:25 - “I wasn’t there when the young men my master sent arrived. I didn’t see them. And now, my master, as God lives and as you live, God has kept you from this avenging murder—and may your enemies, all who seek my master’s harm, end up like Nabal! Now take this gift that I, your servant girl, have brought to my master, and give it to the young men who follow in the steps of my master.
  • Proverbs 25:11 - The right word at the right time is like a custom-made piece of jewelry, And a wise friend’s timely reprimand is like a gold ring slipped on your finger.
  • 2 Peter 2:20 - If they’ve escaped from the slum of sin by experiencing our Master and Savior, Jesus Christ, and then slid back into that same old life again, they’re worse than if they had never left. Better not to have started out on the straight road to God than to start out and then turn back, repudiating the experience and the holy command. They prove the point of the proverbs, “A dog goes back to its own vomit” and “A scrubbed-up pig heads for the mud.”
  • Revelation 2:4 - “But you walked away from your first love—why? What’s going on with you, anyway? Do you have any idea how far you’ve fallen? A Lucifer fall! “Turn back! Recover your dear early love. No time to waste, for I’m well on my way to removing your light from the golden circle.
  • John 5:14 - A little later Jesus found him in the Temple and said, “You look wonderful! You’re well! Don’t return to a sinning life or something worse might happen.”
  • John 20:26 - Eight days later, his disciples were again in the room. This time Thomas was with them. Jesus came through the locked doors, stood among them, and said, “Peace to you.”
  • Proverbs 27:22 - Pound on a fool all you like— you can’t pound out foolishness.
  • John 8:11 - “No one, Master.” “Neither do I,” said Jesus. “Go on your way. From now on, don’t sin.”] Note: John 7:53–8:11 [the portion in brackets] is not found in the earliest handwritten copies.
  • John 20:19 - Later on that day, the disciples had gathered together, but, fearful of the Jews, had locked all the doors in the house. Jesus entered, stood among them, and said, “Peace to you.” Then he showed them his hands and side.
  • Haggai 2:9 - “‘This Temple is going to end up far better than it started out, a glorious beginning but an even more glorious finish: a place in which I will hand out wholeness and holiness.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.” * * *
  • Ephesians 1:1 - I, Paul, am under God’s plan as an apostle, a special agent of Christ Jesus, writing to you faithful believers in Ephesus. I greet you with the grace and peace poured into our lives by God our Father and our Master, Jesus Christ.
  • Hebrews 12:25 - So don’t turn a deaf ear to these gracious words. If those who ignored earthly warnings didn’t get away with it, what will happen to us if we turn our backs on heavenly warnings? His voice that time shook the earth to its foundations; this time—he’s told us this quite plainly—he’ll also rock the heavens: “One last shaking, from top to bottom, stem to stern.” The phrase “one last shaking” means a thorough housecleaning, getting rid of all the historical and religious junk so that the unshakable essentials stand clear and uncluttered.
  • 2 Thessalonians 3:16 - May the Master of Peace himself give you the gift of getting along with each other at all times, in all ways. May the Master be truly among you!
  • Revelation 3:19 - “The people I love, I call to account—prod and correct and guide so that they’ll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God!
  • Hebrews 10:26 - If we give up and turn our backs on all we’ve learned, all we’ve been given, all the truth we now know, we repudiate Christ’s sacrifice and are left on our own to face the Judgment—and a mighty fierce judgment it will be! If the penalty for breaking the law of Moses is physical death, what do you think will happen if you turn on God’s Son, spit on the sacrifice that made you whole, and insult this most gracious Spirit? This is no light matter. God has warned us that he’ll hold us to account and make us pay. He was quite explicit: “Vengeance is mine, and I won’t overlook a thing” and “God will judge his people.” Nobody’s getting by with anything, believe me.
  • 2 Timothy 2:19 - Meanwhile, God’s firm foundation is as firm as ever, these sentences engraved on the stones: god knows who belongs to him. steer clear of evil, all you who name god as god.
  • Psalms 29:11 - God makes his people strong. God gives his people peace.
  • Habakkuk 2:1 - What’s God going to say to my questions? I’m braced for the worst. I’ll climb to the lookout tower and scan the horizon. I’ll wait to see what God says, how he’ll answer my complaint.
圣经
资源
计划
奉献