Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
85:2 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - You forgave the guilt of your people— yes, you covered all their sins. Interlude
  • 新标点和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
  • 当代译本 - 你赦免了你子民的罪恶, 遮盖了他们所有的过犯。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮盖了他们的一切罪恶。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮盖了他们一切的罪。细拉
  • 现代标点和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。细拉
  • New International Version - You forgave the iniquity of your people and covered all their sins.
  • New International Reader's Version - You forgave the evil things your people did. You took away all their sins.
  • English Standard Version - You forgave the iniquity of your people; you covered all their sin. Selah
  • Christian Standard Bible - You forgave your people’s guilt; you covered all their sin. Selah
  • New American Standard Bible - You forgave the guilt of Your people; You covered all their sin. Selah
  • New King James Version - You have forgiven the iniquity of Your people; You have covered all their sin. Selah
  • Amplified Bible - You have forgiven the wickedness of Your people; You have covered all their sin. Selah.
  • American Standard Version - Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. [Selah
  • King James Version - Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
  • New English Translation - You pardoned the wrongdoing of your people; you forgave all their sin. (Selah)
  • World English Bible - You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. Selah.
  • 新標點和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
  • 當代譯本 - 你赦免了你子民的罪惡, 遮蓋了他們所有的過犯。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮蓋了他們的一切罪惡。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你既赦免了你人民的罪孽, 掩沒了他們一切的過犯, (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮蓋了他們一切的罪。細拉
  • 現代標點和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 宥爾民之愆、蔽其諸罪兮、
  • 文理委辦譯本 - 民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾赦免選民之愆尤、寛恕其一切罪過、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 感雅瑋之眷聖地兮。領回 雅谷
  • Nueva Versión Internacional - perdonaste la iniquidad de tu pueblo y cubriste todos sus pecados; Selah
  • 현대인의 성경 - 주께서는 주의 백성의 죄를 용서하시고 그들의 모든 허물을 덮어 주셨으며
  • Новый Русский Перевод - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего слугу, надеющегося на Тебя.
  • Восточный перевод - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays. Tu as rétabli Jacob .
  • リビングバイブル - 民の罪を赦し、そのいっさいを水に流されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Perdoaste a culpa do teu povo e cobriste todos os seus pecados. Pausa
  • Hoffnung für alle - Herr, du bist deinem Land gnädig gewesen, du hast Israels Geschick wieder zum Guten gewendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tha thứ tội ác của dân Ngài— và xóa bỏ lỗi lầm của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอภัยความชั่วช้าของเหล่าประชากรของพระองค์ ทรงลบมลทินบาปทั้งสิ้นของเขา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยกโทษ​ความ​ชั่ว​ของ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ลบล้าง​บาป​ทั้ง​ปวง​ของ​เขา เซล่าห์
交叉引用
  • Psalms 79:8 - Do not hold us guilty for the sins of our ancestors! Let your compassion quickly meet our needs, for we are on the brink of despair.
  • Psalms 79:9 - Help us, O God of our salvation! Help us for the glory of your name. Save us and forgive our sins for the honor of your name.
  • Psalms 78:38 - Yet he was merciful and forgave their sins and did not destroy them all. Many times he held back his anger and did not unleash his fury!
  • Acts of the Apostles 13:39 - Everyone who believes in him is made right in God’s sight—something the law of Moses could never do.
  • Jeremiah 50:20 - In those days,” says the Lord, “no sin will be found in Israel or in Judah, for I will forgive the remnant I preserve.
  • Numbers 14:19 - In keeping with your magnificent, unfailing love, please pardon the sins of this people, just as you have forgiven them ever since they left Egypt.”
  • Micah 7:18 - Where is another God like you, who pardons the guilt of the remnant, overlooking the sins of his special people? You will not stay angry with your people forever, because you delight in showing unfailing love.
  • Colossians 2:13 - You were dead because of your sins and because your sinful nature was not yet cut away. Then God made you alive with Christ, for he forgave all our sins.
  • Psalms 32:1 - Oh, what joy for those whose disobedience is forgiven, whose sin is put out of sight!
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - You forgave the guilt of your people— yes, you covered all their sins. Interlude
  • 新标点和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
  • 当代译本 - 你赦免了你子民的罪恶, 遮盖了他们所有的过犯。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮盖了他们的一切罪恶。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮盖了他们一切的罪。细拉
  • 现代标点和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。细拉
  • New International Version - You forgave the iniquity of your people and covered all their sins.
  • New International Reader's Version - You forgave the evil things your people did. You took away all their sins.
  • English Standard Version - You forgave the iniquity of your people; you covered all their sin. Selah
  • Christian Standard Bible - You forgave your people’s guilt; you covered all their sin. Selah
  • New American Standard Bible - You forgave the guilt of Your people; You covered all their sin. Selah
  • New King James Version - You have forgiven the iniquity of Your people; You have covered all their sin. Selah
  • Amplified Bible - You have forgiven the wickedness of Your people; You have covered all their sin. Selah.
  • American Standard Version - Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. [Selah
  • King James Version - Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
  • New English Translation - You pardoned the wrongdoing of your people; you forgave all their sin. (Selah)
  • World English Bible - You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. Selah.
  • 新標點和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
  • 當代譯本 - 你赦免了你子民的罪惡, 遮蓋了他們所有的過犯。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮蓋了他們的一切罪惡。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你既赦免了你人民的罪孽, 掩沒了他們一切的過犯, (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮蓋了他們一切的罪。細拉
  • 現代標點和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 宥爾民之愆、蔽其諸罪兮、
  • 文理委辦譯本 - 民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾赦免選民之愆尤、寛恕其一切罪過、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 感雅瑋之眷聖地兮。領回 雅谷
  • Nueva Versión Internacional - perdonaste la iniquidad de tu pueblo y cubriste todos sus pecados; Selah
  • 현대인의 성경 - 주께서는 주의 백성의 죄를 용서하시고 그들의 모든 허물을 덮어 주셨으며
  • Новый Русский Перевод - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего слугу, надеющегося на Тебя.
  • Восточный перевод - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays. Tu as rétabli Jacob .
  • リビングバイブル - 民の罪を赦し、そのいっさいを水に流されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Perdoaste a culpa do teu povo e cobriste todos os seus pecados. Pausa
  • Hoffnung für alle - Herr, du bist deinem Land gnädig gewesen, du hast Israels Geschick wieder zum Guten gewendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tha thứ tội ác của dân Ngài— và xóa bỏ lỗi lầm của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอภัยความชั่วช้าของเหล่าประชากรของพระองค์ ทรงลบมลทินบาปทั้งสิ้นของเขา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยกโทษ​ความ​ชั่ว​ของ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ลบล้าง​บาป​ทั้ง​ปวง​ของ​เขา เซล่าห์
  • Psalms 79:8 - Do not hold us guilty for the sins of our ancestors! Let your compassion quickly meet our needs, for we are on the brink of despair.
  • Psalms 79:9 - Help us, O God of our salvation! Help us for the glory of your name. Save us and forgive our sins for the honor of your name.
  • Psalms 78:38 - Yet he was merciful and forgave their sins and did not destroy them all. Many times he held back his anger and did not unleash his fury!
  • Acts of the Apostles 13:39 - Everyone who believes in him is made right in God’s sight—something the law of Moses could never do.
  • Jeremiah 50:20 - In those days,” says the Lord, “no sin will be found in Israel or in Judah, for I will forgive the remnant I preserve.
  • Numbers 14:19 - In keeping with your magnificent, unfailing love, please pardon the sins of this people, just as you have forgiven them ever since they left Egypt.”
  • Micah 7:18 - Where is another God like you, who pardons the guilt of the remnant, overlooking the sins of his special people? You will not stay angry with your people forever, because you delight in showing unfailing love.
  • Colossians 2:13 - You were dead because of your sins and because your sinful nature was not yet cut away. Then God made you alive with Christ, for he forgave all our sins.
  • Psalms 32:1 - Oh, what joy for those whose disobedience is forgiven, whose sin is put out of sight!
圣经
资源
计划
奉献