Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
85:2 NET
逐节对照
  • New English Translation - You pardoned the wrongdoing of your people; you forgave all their sin. (Selah)
  • 新标点和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
  • 当代译本 - 你赦免了你子民的罪恶, 遮盖了他们所有的过犯。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮盖了他们的一切罪恶。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮盖了他们一切的罪。细拉
  • 现代标点和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。细拉
  • New International Version - You forgave the iniquity of your people and covered all their sins.
  • New International Reader's Version - You forgave the evil things your people did. You took away all their sins.
  • English Standard Version - You forgave the iniquity of your people; you covered all their sin. Selah
  • New Living Translation - You forgave the guilt of your people— yes, you covered all their sins. Interlude
  • Christian Standard Bible - You forgave your people’s guilt; you covered all their sin. Selah
  • New American Standard Bible - You forgave the guilt of Your people; You covered all their sin. Selah
  • New King James Version - You have forgiven the iniquity of Your people; You have covered all their sin. Selah
  • Amplified Bible - You have forgiven the wickedness of Your people; You have covered all their sin. Selah.
  • American Standard Version - Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. [Selah
  • King James Version - Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
  • World English Bible - You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. Selah.
  • 新標點和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
  • 當代譯本 - 你赦免了你子民的罪惡, 遮蓋了他們所有的過犯。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮蓋了他們的一切罪惡。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你既赦免了你人民的罪孽, 掩沒了他們一切的過犯, (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮蓋了他們一切的罪。細拉
  • 現代標點和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 宥爾民之愆、蔽其諸罪兮、
  • 文理委辦譯本 - 民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾赦免選民之愆尤、寛恕其一切罪過、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 感雅瑋之眷聖地兮。領回 雅谷
  • Nueva Versión Internacional - perdonaste la iniquidad de tu pueblo y cubriste todos sus pecados; Selah
  • 현대인의 성경 - 주께서는 주의 백성의 죄를 용서하시고 그들의 모든 허물을 덮어 주셨으며
  • Новый Русский Перевод - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего слугу, надеющегося на Тебя.
  • Восточный перевод - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays. Tu as rétabli Jacob .
  • リビングバイブル - 民の罪を赦し、そのいっさいを水に流されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Perdoaste a culpa do teu povo e cobriste todos os seus pecados. Pausa
  • Hoffnung für alle - Herr, du bist deinem Land gnädig gewesen, du hast Israels Geschick wieder zum Guten gewendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tha thứ tội ác của dân Ngài— và xóa bỏ lỗi lầm của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอภัยความชั่วช้าของเหล่าประชากรของพระองค์ ทรงลบมลทินบาปทั้งสิ้นของเขา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยกโทษ​ความ​ชั่ว​ของ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ลบล้าง​บาป​ทั้ง​ปวง​ของ​เขา เซล่าห์
交叉引用
  • Psalms 79:8 - Do not hold us accountable for the sins of earlier generations! Quickly send your compassion our way, for we are in serious trouble!
  • Psalms 79:9 - Help us, O God, our deliverer! For the sake of your glorious reputation, rescue us! Forgive our sins for the sake of your reputation!
  • Psalms 78:38 - Yet he is compassionate. He forgives sin and does not destroy. He often holds back his anger, and does not stir up his fury.
  • Acts 13:39 - and by this one everyone who believes is justified from everything from which the law of Moses could not justify you.
  • Jeremiah 50:20 - When that time comes, no guilt will be found in Israel. No sin will be found in Judah. For I will forgive those of them I have allowed to survive. I, the Lord, affirm it!’”
  • Numbers 14:19 - Please forgive the iniquity of this people according to your great loyal love, just as you have forgiven this people from Egypt even until now.”
  • Micah 7:18 - There is no other God like you! You forgive sin and pardon the rebellion of those who remain among your people. You do not remain angry forever, but delight in showing loyal love.
  • Colossians 2:13 - And even though you were dead in your transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless made you alive with him, having forgiven all your transgressions.
  • Psalms 32:1 - How blessed is the one whose rebellious acts are forgiven, whose sin is pardoned!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You pardoned the wrongdoing of your people; you forgave all their sin. (Selah)
  • 新标点和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
  • 当代译本 - 你赦免了你子民的罪恶, 遮盖了他们所有的过犯。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮盖了他们的一切罪恶。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮盖了他们一切的罪。细拉
  • 现代标点和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。细拉
  • New International Version - You forgave the iniquity of your people and covered all their sins.
  • New International Reader's Version - You forgave the evil things your people did. You took away all their sins.
  • English Standard Version - You forgave the iniquity of your people; you covered all their sin. Selah
  • New Living Translation - You forgave the guilt of your people— yes, you covered all their sins. Interlude
  • Christian Standard Bible - You forgave your people’s guilt; you covered all their sin. Selah
  • New American Standard Bible - You forgave the guilt of Your people; You covered all their sin. Selah
  • New King James Version - You have forgiven the iniquity of Your people; You have covered all their sin. Selah
  • Amplified Bible - You have forgiven the wickedness of Your people; You have covered all their sin. Selah.
  • American Standard Version - Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. [Selah
  • King James Version - Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
  • World English Bible - You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. Selah.
  • 新標點和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
  • 當代譯本 - 你赦免了你子民的罪惡, 遮蓋了他們所有的過犯。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮蓋了他們的一切罪惡。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你既赦免了你人民的罪孽, 掩沒了他們一切的過犯, (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮蓋了他們一切的罪。細拉
  • 現代標點和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 宥爾民之愆、蔽其諸罪兮、
  • 文理委辦譯本 - 民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾赦免選民之愆尤、寛恕其一切罪過、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 感雅瑋之眷聖地兮。領回 雅谷
  • Nueva Versión Internacional - perdonaste la iniquidad de tu pueblo y cubriste todos sus pecados; Selah
  • 현대인의 성경 - 주께서는 주의 백성의 죄를 용서하시고 그들의 모든 허물을 덮어 주셨으며
  • Новый Русский Перевод - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего слугу, надеющегося на Тебя.
  • Восточный перевод - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays. Tu as rétabli Jacob .
  • リビングバイブル - 民の罪を赦し、そのいっさいを水に流されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Perdoaste a culpa do teu povo e cobriste todos os seus pecados. Pausa
  • Hoffnung für alle - Herr, du bist deinem Land gnädig gewesen, du hast Israels Geschick wieder zum Guten gewendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tha thứ tội ác của dân Ngài— và xóa bỏ lỗi lầm của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอภัยความชั่วช้าของเหล่าประชากรของพระองค์ ทรงลบมลทินบาปทั้งสิ้นของเขา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยกโทษ​ความ​ชั่ว​ของ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ลบล้าง​บาป​ทั้ง​ปวง​ของ​เขา เซล่าห์
  • Psalms 79:8 - Do not hold us accountable for the sins of earlier generations! Quickly send your compassion our way, for we are in serious trouble!
  • Psalms 79:9 - Help us, O God, our deliverer! For the sake of your glorious reputation, rescue us! Forgive our sins for the sake of your reputation!
  • Psalms 78:38 - Yet he is compassionate. He forgives sin and does not destroy. He often holds back his anger, and does not stir up his fury.
  • Acts 13:39 - and by this one everyone who believes is justified from everything from which the law of Moses could not justify you.
  • Jeremiah 50:20 - When that time comes, no guilt will be found in Israel. No sin will be found in Judah. For I will forgive those of them I have allowed to survive. I, the Lord, affirm it!’”
  • Numbers 14:19 - Please forgive the iniquity of this people according to your great loyal love, just as you have forgiven this people from Egypt even until now.”
  • Micah 7:18 - There is no other God like you! You forgive sin and pardon the rebellion of those who remain among your people. You do not remain angry forever, but delight in showing loyal love.
  • Colossians 2:13 - And even though you were dead in your transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless made you alive with him, having forgiven all your transgressions.
  • Psalms 32:1 - How blessed is the one whose rebellious acts are forgiven, whose sin is pardoned!
圣经
资源
计划
奉献