逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays. Tu as rétabli Jacob .
- 新标点和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
- 当代译本 - 你赦免了你子民的罪恶, 遮盖了他们所有的过犯。(细拉)
- 圣经新译本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮盖了他们的一切罪恶。 (细拉)
- 中文标准译本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮盖了他们一切的罪。细拉
- 现代标点和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。细拉
- New International Version - You forgave the iniquity of your people and covered all their sins.
- New International Reader's Version - You forgave the evil things your people did. You took away all their sins.
- English Standard Version - You forgave the iniquity of your people; you covered all their sin. Selah
- New Living Translation - You forgave the guilt of your people— yes, you covered all their sins. Interlude
- Christian Standard Bible - You forgave your people’s guilt; you covered all their sin. Selah
- New American Standard Bible - You forgave the guilt of Your people; You covered all their sin. Selah
- New King James Version - You have forgiven the iniquity of Your people; You have covered all their sin. Selah
- Amplified Bible - You have forgiven the wickedness of Your people; You have covered all their sin. Selah.
- American Standard Version - Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. [Selah
- King James Version - Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
- New English Translation - You pardoned the wrongdoing of your people; you forgave all their sin. (Selah)
- World English Bible - You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. Selah.
- 新標點和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
- 當代譯本 - 你赦免了你子民的罪惡, 遮蓋了他們所有的過犯。(細拉)
- 聖經新譯本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮蓋了他們的一切罪惡。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 你既赦免了你人民的罪孽, 掩沒了他們一切的過犯, (細拉)
- 中文標準譯本 - 你赦免了你子民的罪孽, 遮蓋了他們一切的罪。細拉
- 現代標點和合本 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
- 文理和合譯本 - 宥爾民之愆、蔽其諸罪兮、
- 文理委辦譯本 - 民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾赦免選民之愆尤、寛恕其一切罪過、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 感雅瑋之眷聖地兮。領回 雅谷
- Nueva Versión Internacional - perdonaste la iniquidad de tu pueblo y cubriste todos sus pecados; Selah
- 현대인의 성경 - 주께서는 주의 백성의 죄를 용서하시고 그들의 모든 허물을 덮어 주셨으며
- Новый Русский Перевод - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего слугу, надеющегося на Тебя.
- Восточный перевод - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя.
- リビングバイブル - 民の罪を赦し、そのいっさいを水に流されたのです。
- Nova Versão Internacional - Perdoaste a culpa do teu povo e cobriste todos os seus pecados. Pausa
- Hoffnung für alle - Herr, du bist deinem Land gnädig gewesen, du hast Israels Geschick wieder zum Guten gewendet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tha thứ tội ác của dân Ngài— và xóa bỏ lỗi lầm của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอภัยความชั่วช้าของเหล่าประชากรของพระองค์ ทรงลบมลทินบาปทั้งสิ้นของเขา เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ยกโทษความชั่วของชนชาติของพระองค์ พระองค์ลบล้างบาปทั้งปวงของเขา เซล่าห์
交叉引用
- Psaumes 79:8 - Ne tiens plus compte de nos fautes du passé ! Que tes compassions ╵sans tarder nous assistent, car nous sommes tombés bien bas.
- Psaumes 79:9 - Accorde-nous ton aide, ╵ô Dieu, notre Sauveur, pour l’honneur de ton nom ! Délivre-nous, pardonne nos péchés à cause de ce que tu es !
- Psaumes 78:38 - Lui, cependant, rempli de compassion, leur pardonnait au lieu de les détruire, et, bien souvent, détournait sa colère, ne voulant pas déchaîner toute sa fureur.
- Actes 13:39 - c’est par lui que tout homme qui croit est acquitté de toutes les fautes dont vous ne pouviez pas être acquittés par la Loi de Moïse.
- Jérémie 50:20 - En ce temps-là, ╵à cette époque, l’Eternel le déclare, on aura beau chercher ╵la faute d’Israël, elle aura disparu, le péché de Juda, on ne le retrouvera plus ; car je pardonnerai au reste ╵que j’aurai épargné.
- Nombres 14:19 - Pardonne, je te prie, la faute de ce peuple, en vertu de ton immense amour, tout comme tu n’as cessé de pardonner à ce peuple depuis qu’il est sorti d’Egypte.
- Michée 7:18 - Quel est le Dieu semblable à toi, qui efface les fautes ╵et qui pardonne les péchés du reste de ton peuple ╵qui t’appartient ? Toi, tu n’entretiens pas ╵ta colère à jamais, mais tu prends ton plaisir ╵à faire grâce.
- Colossiens 2:13 - Et vous, qui étiez morts à cause de vos fautes et parce que vous étiez incirconcis, Dieu vous a donné la vie avec Christ. Il nous a pardonné toutes nos fautes.
- Psaumes 32:1 - Méditation de David. Heureux l’homme ╵dont la faute est effacée, et le péché pardonné !