逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
 - 新标点和合本 - 诚实从地而生; 公义从天而现。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
 - 当代译本 - 忠信从地上生出, 公义从天上俯视。
 - 圣经新译本 - 信实从地上生出, 公义从天上俯视。
 - 中文标准译本 - 信实从地上生出, 公义从天上俯看。
 - 现代标点和合本 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
 - 和合本(拼音版) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
 - New International Version - Faithfulness springs forth from the earth, and righteousness looks down from heaven.
 - New International Reader's Version - His truth springs up from the earth. His holiness looks down from heaven.
 - English Standard Version - Faithfulness springs up from the ground, and righteousness looks down from the sky.
 - New Living Translation - Truth springs up from the earth, and righteousness smiles down from heaven.
 - Christian Standard Bible - Truth will spring up from the earth, and righteousness will look down from heaven.
 - New American Standard Bible - Truth sprouts from the earth, And righteousness looks down from heaven.
 - New King James Version - Truth shall spring out of the earth, And righteousness shall look down from heaven.
 - Amplified Bible - Truth springs from the earth, And righteousness looks down from heaven.
 - American Standard Version - Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.
 - King James Version - Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
 - New English Translation - Faithfulness grows from the ground, and deliverance looks down from the sky.
 - World English Bible - Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
 - 新標點和合本 - 誠實從地而生; 公義從天而現。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實從地而生, 公義從天而現。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 誠實從地而生, 公義從天而現。
 - 當代譯本 - 忠信從地上生出, 公義從天上俯視。
 - 聖經新譯本 - 信實從地上生出, 公義從天上俯視。
 - 呂振中譯本 - 忠信從地上生出; 義氣從天上俯視着。
 - 中文標準譯本 - 信實從地上生出, 公義從天上俯看。
 - 現代標點和合本 - 誠實從地而生, 公義從天而現。
 - 文理和合譯本 - 誠實由地而萌、公義自天而鑒、
 - 文理委辦譯本 - 真理自地而出平直由天而降兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實由地而萌、公義從天而顯、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁慈共妙諦交歡。正義與和平吻合。
 - Nueva Versión Internacional - De la tierra brotará la verdad, y desde el cielo se asomará la justicia.
 - 현대인의 성경 - 성실은 땅에서 솟아오르고 의는 하늘에서 굽어살피는구나.
 - Новый Русский Перевод - Научи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе пред Тобой.
 - Восточный перевод - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
 - La Bible du Semeur 2015 - L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.
 - リビングバイブル - 真実は地に生い茂り、 神の公正は天からほほ笑みます。
 - Nova Versão Internacional - A fidelidade brotará da terra, e a justiça descerá dos céus.
 - Hoffnung für alle - Dann verbünden sich Güte und Treue, dann küssen einander Gerechtigkeit und Frieden.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chân lý mọc lên từ đất, và công chính từ thiên đàng nhìn xuống.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความซื่อสัตย์พุ่งขึ้นจากแผ่นดินโลก และความชอบธรรมมองลงมาจากฟ้าสวรรค์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความภักดีจะผุดขึ้นจากแผ่นดินโลก และความชอบธรรมจะมองลงมาจากสวรรค์
 - Thai KJV - ความจริงจะงอกขึ้นมาจากแผ่นดิน และความชอบธรรมจะมองลงมาจากฟ้าสวรรค์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ความสัตย์ซื่อของพระองค์จะงอกขึ้นมาจากแผ่นดิน และความดีงามของพระองค์จะมองลงมาจากฟ้าสวรรค์
 
交叉引用
- 以弗所书 1:6 - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
 - 约翰一书 5:20 - 我们知道, 神的儿子已经来到,并且将悟性赐给我们,使我们认识那位真实者,我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
 - 约翰一书 5:21 - 孩子们哪,你们要远避偶像。
 - 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前生长如嫩芽, 像根出于干地。 他无佳形美容使我们注视他, 也无美貌使我们仰慕他。
 - 以赛亚书 42:21 - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
 - 以赛亚书 4:2 - 在那日,耶和华的苗必华美尊荣,地的出产必成为幸存的以色列民的骄傲和光荣。
 - 马太福音 3:17 - 这时,天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜爱的。”
 - 马太福音 17:5 - 说话之间,忽然有一朵明亮的云彩遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜爱的。你们要听从他!”
 - 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪 的,替我们成为罪,好使我们在他里面成为 神的义。
 - 路加福音 2:14 - “在至高之处荣耀归与 神! 在地上平安归与他所喜悦的人!”
 - 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
 - 以赛亚书 45:8 - “诸天哪,要如雨倾盆而降, 云要降下公义, 地要裂开,救恩涌出 , 使公义也一同滋长; 这都是我—耶和华造的。”