逐节对照
- リビングバイブル - 主の力を頂き、あなたに従って歩むことを ほかの何より願う人は幸いです。
- 新标点和合本 - 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠你有力量、心中向往锡安大道的, 这人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 靠你有力量、心中向往锡安大道的, 这人有福了!
- 当代译本 - 靠你得力量的人有福了! 他们向往到锡安朝见你。
- 圣经新译本 - 靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的, 这人是有福的。
- 中文标准译本 - 那以你为力量、 心中向往锡安 大道 的,是蒙福的!
- 现代标点和合本 - 靠你有力量,心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
- 和合本(拼音版) - 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福。
- New International Version - Blessed are those whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage.
- New International Reader's Version - Blessed are those whose strength comes from you. They have firmly decided to travel to your temple.
- English Standard Version - Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.
- New Living Translation - What joy for those whose strength comes from the Lord, who have set their minds on a pilgrimage to Jerusalem.
- The Message - And how blessed all those in whom you live, whose lives become roads you travel; They wind through lonesome valleys, come upon brooks, discover cool springs and pools brimming with rain! God-traveled, these roads curve up the mountain, and at the last turn—Zion! God in full view!
- Christian Standard Bible - Happy are the people whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage.
- New American Standard Bible - Blessed is the person whose strength is in You, In whose heart are the roads to Zion!
- New King James Version - Blessed is the man whose strength is in You, Whose heart is set on pilgrimage.
- Amplified Bible - Blessed and greatly favored is the man whose strength is in You, In whose heart are the highways to Zion.
- American Standard Version - Blessed is the man whose strength is in thee; In whose heart are the highways to Zion.
- King James Version - Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
- New English Translation - How blessed are those who find their strength in you, and long to travel the roads that lead to your temple!
- World English Bible - Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on a pilgrimage.
- 新標點和合本 - 靠你有力量、心中想往錫安大道的, 這人便為有福!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠你有力量、心中嚮往錫安大道的, 這人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠你有力量、心中嚮往錫安大道的, 這人有福了!
- 當代譯本 - 靠你得力量的人有福了! 他們嚮往到錫安朝見你。
- 聖經新譯本 - 靠你有力量,心中嚮往通到聖殿大道的, 這人是有福的。
- 呂振中譯本 - 在你裏面 得力量、 心裏嚮往於上 殿 階 的、 這人有福啊!
- 中文標準譯本 - 那以你為力量、 心中嚮往錫安 大道 的,是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 靠你有力量,心中想往錫安大道的, 這人便為有福!
- 文理和合譯本 - 得力於爾、心嚮郇之大道、斯人其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 惟爾是恃、願詣爾殿者、蒙其綏祉兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恃主得力、心願趨道赴主殿者、此人即為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 優哉游哉。雅瑋之徒。聖門之內。可以安居。絃歌不絕。和樂以舒。
- Nueva Versión Internacional - Dichoso el que tiene en ti su fortaleza, que solo piensa en recorrer tus sendas.
- 현대인의 성경 - 주께 힘을 얻고 그 마음이 시온으로 가는 것을 사모하는 자는 복이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Восстанови нас, Боже, наш Спаситель, прекрати Свое негодование на нас.
- Восточный перевод - Восстанови нас, Всевышний, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восстанови нас, Аллах, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восстанови нас, Всевышний, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux ceux qui habitent ╵ta maison, car ils pourront te louer toujours. Pause
- Nova Versão Internacional - Como são felizes os que em ti encontram força e os que são peregrinos de coração!
- Hoffnung für alle - Glücklich sind alle, die in deinem Haus wohnen dürfen! Jederzeit können sie dich loben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho ai có sức mạnh từ nơi Chúa Hằng Hữu, và tâm trí luôn nghĩ đến hành trình về Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่กำลังของเขาอยู่ในพระองค์ ผู้ซึ่งใฝ่ใจมุ่งหน้าไปยังเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ได้รับกำลังจากพระองค์ก็เป็นสุข เป็นผู้มีใจมุ่งมั่นจะขึ้นไปยังศิโยน
交叉引用
- 詩篇 55:14 - われわれは兄弟同様の仲だったではないか。 祭りの日には連れ立って神の宮へ行き、 道々楽しく語り合った。
- 詩篇 40:8 - あなたのおきてを心に刻んでいる私は、 喜んでご意志に従います。」
- エレミヤ書 31:33 - 新しい契約とはこうだ。わたしは、わたしのおきてを彼らの心に刻みつける。そのため彼らは、わたしをあがめたいという気持ちになる。こうして、彼らは文字どおりわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
- イザヤ書 45:24 - 人々は、「主にこそ私の正義と力がある」と 胸をたたいて言います。 それまで敵対していた者もみな主のもとに来て、 深く恥じ入ります。
- 詩篇 81:1 - 神こそ私たちの力です。 さあ、賛美の歌を歌いましょう。
- 詩篇 122:1 - エルサレムの主の宮に行こうと 誘われた時のうれしさは忘れられません。
- エレミヤ書 31:6 - エフライムの丘に立つ見張りが声を張り上げ、 『さあ、シオン(エルサレム)に上って、 神のもとへ行こう』と言う日がくる。」
- 詩篇 42:4 - さあ、私のたましいよ、元気を出せ。 あの日のことを思い出すのだ。 まさか忘れてはいないだろう。 あの祭りの日、多くの人の先頭に立って神の宮に上り、 喜びに満たされて賛美の歌を歌ったことを。 どうしてそのように沈み込む必要があるのか。 どうして悲しげにふさぎ込んでいるのか。 神に望みを託すがよい。 そうだ、助けを信じて、 もう一度神をほめたたえよう。
- ピリピ人への手紙 4:13 - 力を与え、強めてくださる方によって、私は、神に求められるどんなことでもできるからです。
- エレミヤ書 50:4 - その時、イスラエルとユダの民は泣きながら、彼らの神であるわたしを尋ね求める。
- エレミヤ書 50:5 - シオン(エルサレム)に通じる道を尋ね、故国をめざして帰る。『二度と破られない永遠の誓いを立て、主にしっかり結びつこう』と、彼らは言う。
- イザヤ書 26:9 - 私は夜通し神を探し求めます。真剣に尋ねます。 あなたがさばきの神として地上に下り、 罰を加えなければ、 人々は悪を離れ、正しいことを行わないからです。
- ゼカリヤ書 10:12 - 主は言います。 「わたしから出る力によって、わたしの民を強くする。 彼らはどこへでも行きたい所へ行き、 どこへ行っても、わたしの保護のもとにある。」
- ミカ書 4:2 - 彼らは互いに言う。 「さあ、主の山へ行き、 イスラエルの神の神殿を見よう。 神は、私たちがどうしたらよいか教えてくださる。 そうしたら、そのとおりにしよう。」 その日には、 主がエルサレムから全世界を支配する。 エルサレムから主の教えが発せられ、 主のことばが告げられる。
- 詩篇 28:7 - 主は私の力、あらゆる危険から身を守る盾です。 私の信頼に答えて、神は助けてくださいました。 心にわき上がる喜びは、賛美の歌となってあふれます。
- 詩篇 28:8 - 神はご自分の民を守り、 油を注がれた王に勝利をもたらしてくださいます。
- コリント人への手紙Ⅱ 12:9 - そのつど返ってくる答えは、こうでした。「いや、治すまい。しかし、わたしはあなたと共にいる。それで十分ではないか。わたしの力は弱い人にこそ、最もよく現れるのだから。」だから今では、私は自分の弱さを喜んで誇ります。自分の力や才能を見せびらかすためではなく、喜んでキリストの証人になりたいからです。