逐节对照
- 聖經新譯本 - 靠你有力量,心中嚮往通到聖殿大道的, 這人是有福的。
- 新标点和合本 - 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠你有力量、心中向往锡安大道的, 这人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 靠你有力量、心中向往锡安大道的, 这人有福了!
- 当代译本 - 靠你得力量的人有福了! 他们向往到锡安朝见你。
- 圣经新译本 - 靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的, 这人是有福的。
- 中文标准译本 - 那以你为力量、 心中向往锡安 大道 的,是蒙福的!
- 现代标点和合本 - 靠你有力量,心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
- 和合本(拼音版) - 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福。
- New International Version - Blessed are those whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage.
- New International Reader's Version - Blessed are those whose strength comes from you. They have firmly decided to travel to your temple.
- English Standard Version - Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.
- New Living Translation - What joy for those whose strength comes from the Lord, who have set their minds on a pilgrimage to Jerusalem.
- The Message - And how blessed all those in whom you live, whose lives become roads you travel; They wind through lonesome valleys, come upon brooks, discover cool springs and pools brimming with rain! God-traveled, these roads curve up the mountain, and at the last turn—Zion! God in full view!
- Christian Standard Bible - Happy are the people whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage.
- New American Standard Bible - Blessed is the person whose strength is in You, In whose heart are the roads to Zion!
- New King James Version - Blessed is the man whose strength is in You, Whose heart is set on pilgrimage.
- Amplified Bible - Blessed and greatly favored is the man whose strength is in You, In whose heart are the highways to Zion.
- American Standard Version - Blessed is the man whose strength is in thee; In whose heart are the highways to Zion.
- King James Version - Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
- New English Translation - How blessed are those who find their strength in you, and long to travel the roads that lead to your temple!
- World English Bible - Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on a pilgrimage.
- 新標點和合本 - 靠你有力量、心中想往錫安大道的, 這人便為有福!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠你有力量、心中嚮往錫安大道的, 這人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠你有力量、心中嚮往錫安大道的, 這人有福了!
- 當代譯本 - 靠你得力量的人有福了! 他們嚮往到錫安朝見你。
- 呂振中譯本 - 在你裏面 得力量、 心裏嚮往於上 殿 階 的、 這人有福啊!
- 中文標準譯本 - 那以你為力量、 心中嚮往錫安 大道 的,是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 靠你有力量,心中想往錫安大道的, 這人便為有福!
- 文理和合譯本 - 得力於爾、心嚮郇之大道、斯人其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 惟爾是恃、願詣爾殿者、蒙其綏祉兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恃主得力、心願趨道赴主殿者、此人即為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 優哉游哉。雅瑋之徒。聖門之內。可以安居。絃歌不絕。和樂以舒。
- Nueva Versión Internacional - Dichoso el que tiene en ti su fortaleza, que solo piensa en recorrer tus sendas.
- 현대인의 성경 - 주께 힘을 얻고 그 마음이 시온으로 가는 것을 사모하는 자는 복이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Восстанови нас, Боже, наш Спаситель, прекрати Свое негодование на нас.
- Восточный перевод - Восстанови нас, Всевышний, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восстанови нас, Аллах, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восстанови нас, Всевышний, наш Спаситель, прекрати Своё негодование на нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux ceux qui habitent ╵ta maison, car ils pourront te louer toujours. Pause
- リビングバイブル - 主の力を頂き、あなたに従って歩むことを ほかの何より願う人は幸いです。
- Nova Versão Internacional - Como são felizes os que em ti encontram força e os que são peregrinos de coração!
- Hoffnung für alle - Glücklich sind alle, die in deinem Haus wohnen dürfen! Jederzeit können sie dich loben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho ai có sức mạnh từ nơi Chúa Hằng Hữu, và tâm trí luôn nghĩ đến hành trình về Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่กำลังของเขาอยู่ในพระองค์ ผู้ซึ่งใฝ่ใจมุ่งหน้าไปยังเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ได้รับกำลังจากพระองค์ก็เป็นสุข เป็นผู้มีใจมุ่งมั่นจะขึ้นไปยังศิโยน
交叉引用
- 詩篇 55:14 - 我們常在一起密談, 我們在 神的殿中與群眾同行。
- 詩篇 40:8 - 我的 神啊!我樂意遵行你的旨意; 你的律法常在我的心裡。”
- 耶利米書 31:33 - “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的 神,他們要作我的子民。
- 以賽亞書 45:24 - 人論到我必說:‘只有在耶和華裡面才有公義和能力’; 向他發怒的,都必來到他面前,並且要蒙羞。
- 詩篇 81:1 - 要向 神我們的力量歡呼, 要向 雅各的 神大聲呼叫。
- 詩篇 122:1 - 人對我說:“我們到耶和華的殿那裡去”, 我就歡喜。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 耶利米書 31:6 - 因為有一天,守望的人要在以法蓮山上呼叫,說: ‘起來吧!我們上錫安去朝見耶和華我們的 神。’”
- 詩篇 42:4 - 我從前常常和群眾同去, 與他們進到 神的殿裡, 在歡呼和稱謝聲中,大家守節。 每逢想起這些事,我的心就感到難過。
- 腓立比書 4:13 - 我靠著那加給我能力的,凡事都能作。
- 耶利米書 50:4 - 到那些日子、那時候(這是耶和華的宣告), 以色列人必和猶大人一同來, 邊走邊哭, 要尋找耶和華他們的 神。
- 耶利米書 50:5 - 他們要詢問往錫安的路,又面向錫安,說: ‘來吧!我們要以那永不可忘記的約與耶和華連合。’
- 以賽亞書 26:9 - 夜間我的心渴想你, 我裡面的靈切切尋求你, 因為你的審判臨到大地的時候, 世上的居民就會學習到甚麼是公義了。
- 撒迦利亞書 10:12 - 我必使我的子民因耶和華而強盛, 他們要奉耶和華的名行事為人。” 這是耶和華的宣告。
- 彌迦書 4:2 - 必有多國的人前來說: “來吧!我們上耶和華的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道路指示我們, 我們也要遵行他的道; 因為教訓必出於錫安。 耶和華的話要來自耶路撒冷。
- 詩篇 28:7 - 耶和華是我的力量,是我的盾牌; 我的心倚靠他,我就得到幫助; 所以我的心歡樂。 我要用詩歌頌讚他。
- 詩篇 28:8 - 耶和華是他子民的力量, 又是他受膏者得救的保障。
- 哥林多後書 12:9 - 他卻對我說:“我的恩典是夠你用的,因為我的能力在人的軟弱上顯得完全。”所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好讓基督的能力臨到我的身上。