逐节对照
- 圣经新译本 - 我的灵渴想切慕耶和华的院子, 我的心身向永活的 神欢呼。
- 新标点和合本 - 我羡慕渴想耶和华的院宇; 我的心肠,我的肉体向永生 神呼吁(或作“欢呼”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的内心,我的肉体向永生上帝欢呼。
- 和合本2010(神版-简体) - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的内心,我的肉体向永生 神欢呼。
- 当代译本 - 我渴慕进入耶和华的院宇, 我的身心向永活的上帝欢呼。
- 中文标准译本 - 我的灵魂切慕渴想耶和华的院宇; 我的心和我的肉体向永生的神欢呼。
- 现代标点和合本 - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的心肠、我的肉体向永生神呼吁 。
- 和合本(拼音版) - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的心肠、我的肉体向永生上帝呼吁 。
- New International Version - My soul yearns, even faints, for the courts of the Lord; my heart and my flesh cry out for the living God.
- New International Reader's Version - I can’t wait to be in the courtyards of the Lord’s temple. I really want to be there. My whole being cries out for the living God.
- English Standard Version - My soul longs, yes, faints for the courts of the Lord; my heart and flesh sing for joy to the living God.
- New Living Translation - I long, yes, I faint with longing to enter the courts of the Lord. With my whole being, body and soul, I will shout joyfully to the living God.
- Christian Standard Bible - I long and yearn for the courts of the Lord; my heart and flesh cry out for the living God.
- New American Standard Bible - My soul longed and even yearned for the courtyards of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God.
- New King James Version - My soul longs, yes, even faints For the courts of the Lord; My heart and my flesh cry out for the living God.
- Amplified Bible - My soul (my life, my inner self) longs for and greatly desires the courts of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God.
- American Standard Version - My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; My heart and my flesh cry out unto the living God.
- King James Version - My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the Lord: my heart and my flesh crieth out for the living God.
- New English Translation - I desperately want to be in the courts of the Lord’s temple. My heart and my entire being shout for joy to the living God.
- World English Bible - My soul longs, and even faints for the courts of Yahweh. My heart and my flesh cry out for the living God.
- 新標點和合本 - 我羨慕渴想耶和華的院宇; 我的心腸,我的肉體向永生神呼籲(或譯:歡呼)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的內心,我的肉體向永生上帝歡呼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的內心,我的肉體向永生 神歡呼。
- 當代譯本 - 我渴慕進入耶和華的院宇, 我的身心向永活的上帝歡呼。
- 聖經新譯本 - 我的靈渴想切慕耶和華的院子, 我的心身向永活的 神歡呼。
- 呂振中譯本 - 我的心神渴想着永恆主的院子、 到暈過去; 我的心 腸 我的 血 肉都歡呼, 頌讚我生命之上帝 。
- 中文標準譯本 - 我的靈魂切慕渴想耶和華的院宇; 我的心和我的肉體向永生的神歡呼。
- 現代標點和合本 - 我羨慕渴想耶和華的院宇, 我的心腸、我的肉體向永生神呼籲 。
- 文理和合譯本 - 我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼籲維生之上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我靈深羨切慕主之院宇、我身心切願向永生天主歡呼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬有主宰。爾宮可愛。
- Nueva Versión Internacional - Anhelo con el alma los atrios del Señor; casi agonizo por estar en ellos. Con el corazón, con todo el cuerpo, canto alegre al Dios de la vida.
- 현대인의 성경 - 내가 여호와의 성전에 들어가기를 사모하며 내 마음과 육체가 살아 계신 하나님께 기쁨으로 노래합니다.
- Новый Русский Перевод - Господи, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие Иакову.
- Восточный перевод - Вечный, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие потомкам Якуба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие потомкам Якуба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие потомкам Якуба.
- La Bible du Semeur 2015 - Oh ! Comme tes demeures sont désirables ! Eternel, ╵Seigneur des armées célestes !
- リビングバイブル - この神殿の内庭に入り、 生ける神のおそば近くに出ることを、 私は夢にまで見ているのです。
- Nova Versão Internacional - A minha alma anela, e até desfalece, pelos átrios do Senhor; o meu coração e o meu corpo cantam de alegria ao Deus vivo.
- Hoffnung für alle - Herr, du allmächtiger Gott, wie sehr liebe ich den Ort, wo du wohnst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con mong ước héo hon được vào các hành lang của Chúa Hằng Hữu. Với cả tâm hồn con lẫn thể xác, con sẽ cất tiếng ngợi tôn Đức Chúa Trời Hằng Sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์โหยหา ปรารถนาที่จะเข้ามายังพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า กายใจของข้าพระองค์ร่ำร้องถวิลหาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณข้าพเจ้าปรารถนาด้วยใจจดจ่อ และใฝ่ฝันถึงลานพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ทั้งกายและใจข้าพเจ้าร้องเพลงถึง พระเจ้าผู้ดำรงอยู่
交叉引用
- 以赛亚书 64:1 - 愿你裂天而降! (本节在《马索拉文本》为63:19) 愿群山都在你面前震动!
- 雅歌 2:4 - 他带我进入酒室, 含情脉脉地望着我。
- 雅歌 2:5 - 求你们用葡萄饼增补我力, 用苹果恢复我的精神, 因为我因爱成病。
- 诗篇 119:20 - 我常常切慕你的典章, 以致我心力交瘁。
- 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的众女子啊!我嘱咐你们: 你们若遇见我的良人, 你们要告诉他什么呢? 你们要告诉他,我患了相思病。
- 约伯记 23:3 - 但愿我知道怎样能寻见 神, 能到他的台前来。
- 诗篇 73:26 - 我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
- 诗篇 119:81 - 我渴望你的救恩以致心力衰竭, 但我仍仰望你的话。
- 诗篇 63:1 - 神啊!你是我的 神,我要切切寻求你; 在干旱、疲乏、无水之地, 我的心,我的身, 都渴想你,切慕你。
- 诗篇 63:2 - 因此,我在圣所中瞻仰你, 为要见你的能力和荣耀。
- 以赛亚书 26:9 - 夜间我的心渴想你, 我里面的灵切切寻求你, 因为你的审判临到大地的时候, 世上的居民就会学习到什么是公义了。
- 诗篇 143:6 - 我向你伸出双手, 我的心 渴想你,好像干旱的地盼望雨水一样。 (细拉)
- 诗篇 42:1 - 神啊!我的心渴慕你, 好像鹿渴慕溪水。
- 诗篇 42:2 - 我的心渴想 神,就是永活的 神; 我什么时候可以来朝见 神的面呢?