逐节对照
- 当代译本 - 他们是以东人、以实玛利人、摩押人、夏甲人、
- 新标点和合本 - 就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就是住帐棚的以东和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就是住帐棚的以东和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
- 圣经新译本 - 他们就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押人和夏甲人,
- 中文标准译本 - 他们是:以东帐篷里的人和以实玛利人, 摩押人和哈格利人;
- 现代标点和合本 - 就是住帐篷的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
- 和合本(拼音版) - 就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
- New International Version - the tents of Edom and the Ishmaelites, of Moab and the Hagrites,
- New International Reader's Version - Their forces include the people of Edom, Ishmael, Moab and Hagar.
- English Standard Version - the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites,
- New Living Translation - these Edomites and Ishmaelites; Moabites and Hagrites;
- The Message - Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites, Gebal and Ammon and Amalek, Philistia and the Tyrians, And now Assyria has joined up, Giving muscle to the gang of Lot.
- Christian Standard Bible - the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites,
- New American Standard Bible - The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites;
- New King James Version - The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagrites;
- Amplified Bible - The tents of Edom and the Ishmaelites, Of Moab and the Hagrites,
- American Standard Version - The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;
- King James Version - The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarites;
- New English Translation - It includes the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites,
- World English Bible - The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites;
- 新標點和合本 - 就是住帳棚的以東人和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就是住帳棚的以東和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就是住帳棚的以東和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
- 當代譯本 - 他們是以東人、以實瑪利人、摩押人、夏甲人、
- 聖經新譯本 - 他們就是住帳棚的以東人和以實瑪利人, 摩押人和夏甲人,
- 呂振中譯本 - 就是 以東 和 摩押 的帳棚、 以實瑪利 人和 夏甲 人 、
- 中文標準譯本 - 他們是:以東帳篷裡的人和以實瑪利人, 摩押人和哈格利人;
- 現代標點和合本 - 就是住帳篷的以東人和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
- 文理和合譯本 - 即以東 以實瑪利之幕、摩押 夏甲之人、
- 文理委辦譯本 - 有若以東人、以實馬利人、摩押人、夏甲人、俱居帷幕兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即如居幕之 以東 人、與 以實瑪利 族、 摩押 人與 夏甲 之後裔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸兇惟一心。反主成同盟。
- Nueva Versión Internacional - los campamentos de Edom y de Ismael, los de Moab y de Agar,
- 현대인의 성경 - 에돔 사람과 이스마엘 사람, 모압과 하갈 사람,
- Новый Русский Перевод - Благословен человек, сила которого в Тебе, в чьем сердце есть желание отправиться в Иерусалим.
- Восточный перевод - Благословен человек, сила которого в Тебе, в чьём сердце есть желание отправиться в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен человек, сила которого в Тебе, в чьём сердце есть желание отправиться в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен человек, сила которого в Тебе, в чьём сердце есть желание отправиться в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont consultés, ╵d’accord entre eux, et ils ont conclu une alliance ╵pour s’opposer à toi :
- リビングバイブル - こうして、イシュマエル人、エドム人、 モアブ人、ハガル人、
- Nova Versão Internacional - as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
- Hoffnung für alle - Darin sind sie sich völlig einig, alle haben sich gegen dich verschworen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - dân tộc Ê-đôm và các sắc dân Ích-ma-ên; dân tộc Mô-áp và dân tộc Ha-ga-rít;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้แก่ชาวเอโดม อิชมาเอล โมอับ และฮาการ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือกระโจมของเอโดมและชาวอิชมาเอล ชาวโมอับและฮาการ์
交叉引用
- 创世记 25:12 - 以实玛利是亚伯拉罕和撒拉的婢女埃及人夏甲所生的儿子,以下是以实玛利的后代。
- 创世记 25:13 - 以实玛利的儿子按出生的次序名字如下:长子尼拜约,然后是基达、亚德别、米比衫、
- 创世记 25:14 - 米施玛、度玛、玛撒、
- 创世记 25:15 - 哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
- 创世记 25:16 - 这些都是以实玛利的儿子,他们按照其村庄和营寨分别做了十二个族的族长。
- 创世记 25:17 - 以实玛利活了一百三十七岁,寿终正寝,归到他祖先那里。
- 创世记 25:18 - 他子孙居住的地方从哈腓拉一直延伸到埃及东面、通往亚述方向的书珥,他们与其他亲属作对 。
- 历代志下 20:10 - “从前以色列人离开埃及的时候,你不准他们侵犯亚扪人、摩押人和来自西珥山的人,他们就绕道行进,没有毁灭这些人。
- 历代志下 20:11 - 但现在这些人竟以怨报德,要把我们从你赐给我们作产业的地方赶走。
- 历代志上 5:19 - 他们与夏甲人、伊突人、拿非施人和挪答人打仗,
- 历代志上 5:20 - 击败了夏甲人及其盟军,因为他们信靠上帝,在作战的时候向上帝求助,上帝应允了他们的祈求。
- 历代志下 20:1 - 后来摩押人、亚扪人同一些米乌尼人 一起来攻打约沙法。
- 诗篇 137:7 - 耶和华啊, 求你记住耶路撒冷沦陷时以东人的行径。 他们喊道: “拆毁这城,把它夷为平地!”
- 历代志上 5:10 - 扫罗执政期间,吕便人与夏甲人交战,打败了夏甲人,占领了他们在基列东边的整片土地。