Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “자, 저희 나라를 멸망시키고 다시는 이스라엘이란 이름이 기억되지 않게 하자.”
  • 新标点和合本 - 他们说:“来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“来吧,我们将他们除灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“来吧,我们将他们除灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
  • 当代译本 - 他们说: “来吧,让我们铲除以色列, 让他们亡国,被人遗忘。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国, 使 以色列的名不再被人记念。”
  • 中文标准译本 - 他们说:“来吧! 让我们将他们除灭,不再是一个国, 使以色列的名不再被人记念。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国, 使以色列的名不再被人记念。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国, 使以色列的名不再被人记念。”
  • New International Version - “Come,” they say, “let us destroy them as a nation, so that Israel’s name is remembered no more.”
  • New International Reader's Version - “Come,” they say. “Let’s destroy that whole nation. Then the name of Israel won’t be remembered anymore.”
  • English Standard Version - They say, “Come, let us wipe them out as a nation; let the name of Israel be remembered no more!”
  • New Living Translation - “Come,” they say, “let us wipe out Israel as a nation. We will destroy the very memory of its existence.”
  • Christian Standard Bible - They say, “Come, let’s wipe them out as a nation so that Israel’s name will no longer be remembered.”
  • New American Standard Bible - They have said, “Come, and let’s wipe them out as a nation, So that the name of Israel will no longer be remembered.”
  • New King James Version - They have said, “Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.”
  • Amplified Bible - They have said, “Come, and let us wipe them out as a nation; Let the name of Israel be remembered no more.”
  • American Standard Version - They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
  • King James Version - They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
  • New English Translation - They say, “Come on, let’s annihilate them so they are no longer a nation! Then the name of Israel will be remembered no more.”
  • World English Bible - “Come,” they say, “let’s destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more.”
  • 新標點和合本 - 他們說:來吧,我們將他們剪滅, 使他們不再成國! 使以色列的名不再被人記念!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「來吧,我們將他們除滅, 使他們不再成國! 使以色列的名不再被人記念!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「來吧,我們將他們除滅, 使他們不再成國! 使以色列的名不再被人記念!」
  • 當代譯本 - 他們說: 「來吧,讓我們剷除以色列, 讓他們亡國,被人遺忘。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“來吧!我們來把他們除滅,使他們不再成國, 使 以色列的名不再被人記念。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『來吧,我們將他們抹除, 使他們不再成國; 使 以色列 的名不再被記得。』
  • 中文標準譯本 - 他們說:「來吧! 讓我們將他們除滅,不再是一個國, 使以色列的名不再被人記念。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「來吧,我們將他們剪滅, 使他們不再成國, 使以色列的名不再被人記念。」
  • 文理和合譯本 - 曰、其來絕之、不復為國、使以色列之名、不復見憶兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰、莫若絶之、滅其國民、使以色列之名、不復設憶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我儕莫若勦絕斯人、使之不再成國、使 以色列 之名、更無人記憶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲害主所庇。相聚共議謀。
  • Nueva Versión Internacional - Y dicen: «¡Vengan, destruyamos su nación! ¡Que el nombre de Israel no vuelva a recordarse!»
  • Новый Русский Перевод - Даже воробей находит себе дом и ласточка – гнездо, чтобы вывести своих птенцов, у Твоего жертвенника, Господи, Боже Сил, Царь мой и Бог мой.
  • Восточный перевод - Даже воробей находит себе дом, и ласточка – гнездо, чтобы вывести своих птенцов, у Твоего жертвенника, о Вечный, Повелитель Сил, Царь мой и Бог мой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже воробей находит себе дом, и ласточка – гнездо, чтобы вывести своих птенцов, у Твоего жертвенника, о Вечный, Повелитель Сил, Царь мой и Бог мой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже воробей находит себе дом, и ласточка – гнездо, чтобы вывести своих птенцов, у Твоего жертвенника, о Вечный, Повелитель Сил, Царь мой и Бог мой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Contre ton peuple, ils se concertent, ils trament des complots ╵contre les tiens, que tu protèges.
  • リビングバイブル - 「さあ、イスラエルを抹殺しよう。 そんな国があったという 痕跡さえ残らないようにするのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Eles dizem: “Venham, vamos destruí-los como nação, para que o nome de Israel não seja mais lembrado!”
  • Hoffnung für alle - Sie planen einen heimtückischen Anschlag auf dein Volk; sie halten Kriegsrat gegen die Menschen, die unter deinem Schutz stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: “Hãy đến tiêu diệt nước này, để tên Ít-ra-ên không còn ai nhớ đến nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาพูดกันว่า “มาเถอะ ให้เรากวาดล้างอิสราเอลให้สิ้นชาติ จะได้สิ้นชื่อไม่มีใครนึกถึงอีกเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​เถิด มา​ทำลาย​ประชา​ชาติ​ของ​เขา และ​ชื่อ​อิสราเอล​จะ​ไม่​เป็น​ที่​นึกถึง​อีก​ต่อ​ไป”
交叉引用
  • 잠언 1:12 - 무덤처럼 그들을 산 채로 삼키며 그들을 통째로 삼켜 지옥에 내려가는 자처럼 되게 하자.
  • 에스더 3:6 - 더구나 모르드개가 유다 사람이라는 말을 듣고 그는 모르드개만 죽일 것이 아니라 페르시아 제국 안에 있는 모든 유다 사람들을 전멸시키기로 결심하였다.
  • 에스더 3:7 - 크셀크세스황제 12년 월에 하만은 명령을 내려 자기 계획을 수행할 가장 좋은 때를 제비로 정하도록 했으며 그 날짜는 그 해 12월 13일로 결정되었다.
  • 에스더 3:8 - 그러고서 하만은 황제에게 이렇게 말하였다. “황제의 제국 안에 한 민족이 여러 도에 흩어져 살고 있는데 그들의 법은 다른 민족의 법과 달라서 황제의 법령을 지키지 않고 있습니다. 만일 그들을 이대로 내버려 둔다면 황제 폐하께 유익이 되지 못할 것입니다.
  • 에스더 3:9 - 폐하께서 좋게 여기신다면 조서를 내려 그들을 모조리 죽여 버리십시오. 그러면 제가 이 업무를 수행하는 사람들을 위해 은 340톤을 국고에 들여놓겠습니다.”
  • 사도행전 9:1 - 한편 사울은 여전히 주님의 제자들을 위협하고 죽일 기세로 대제사장에게 가서
  • 사도행전 9:2 - 다마스커스의 여러 회당에 보낼 공문을 요구하였다. 그것은 믿는 사람이면 남녀를 가리지 않고 보는 대로 잡아 예루살렘으로 끌고 오기 위해서였다.
  • 사도행전 4:17 - 이 일이 사람들에게 더 이상 퍼지지 않도록 앞으로는 이 이름으로 아무에게도 말하지 말라고 경고해 둡시다.”
  • 출애굽기 1:10 - 이제 우리는 그들을 지혜롭게 잘 다스려야 한다. 그렇지 않으면 그들의 수가 더 많아져서 전쟁이 일어날 때 그들이 우리 적과 합세하여 우리를 치고 이 땅에서 달아날 것이다.”
  • 시편 74:8 - 그들은 모조리 부숴 버리겠다고 생각하며 하나님을 섬기는 회당을 전부 불살라 버렸습니다.
  • 예레미야 48:2 - 모압에 자랑할 것이 없어지고 말았다. 헤스본에서 사람들이 모압에 대한 음모를 꾸미며 ‘그 나라를 아주 없애 버리자’ 하는구나. 맛멘아, 너도 적막하게 될 것이며 칼이 너를 따를 것이다.
  • 다니엘 7:25 - 그가 장차 가장 높으신 하나님을 대적하여 말할 것이며 성도들을 괴롭힐 것이다. 그가 또 때와 법을 변경시키려고 할 것이며 성도들은 3년 반 동안 그의 지배를 받을 것이다.
  • 예레미야 31:36 - 여호와께서 말씀하신다. “이런 자연 질서가 지속되는 한 이스라엘도 언제까지나 나라로서 존속할 것이다.
  • 마태복음 27:62 - 이튿날, 곧 안식일에 대제사장들과 바리새파 사람들이 빌라도에게 몰려와서
  • 마태복음 27:63 - 이렇게 말하였다. “각하, 그 거짓말쟁이가 살아 있을 때 3일 만에 자기가 살아난다고 말한 것을 우리는 기억하고 있습니다.
  • 마태복음 27:64 - 그러니 3일까지는 그 무덤을 잘 지키라 고 명령하십시오. 그의 제자들이 시체를 훔쳐다 감추어 놓고 사람들에게는 그가 죽은 사람들 가운데서 살아났다고 말할지도 모릅니다. 그렇게 되면 전보다 이 후의 일이 더 어지러워질 것입니다.”
  • 마태복음 27:65 - 빌라도가 그들에게 “여러분에게 경계병이 있으니 데리고 가서 할 수 있는 데까지 잘 지키시오” 하자
  • 마태복음 27:66 - 그들은 가서 무덤을 단단히 막아 돌에 봉인하고 경계병을 배치하여 무덤을 안전하게 지키게 하였다.
  • 예레미야 11:19 - 내가 죽을 줄도 모르고 도살장으로 끌려가는 순한 어린 양 같아서 그들이 나를 죽일 음모를 꾸며도 나는 몰랐다. 그들은 “우리가 그 나무를 과실과 함께 죽여 버리자. 우리가 이 땅에서 그의 생명을 끊어 버리고 다시는 아무도 그를 기억하지 못하게 하자” 하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “자, 저희 나라를 멸망시키고 다시는 이스라엘이란 이름이 기억되지 않게 하자.”
  • 新标点和合本 - 他们说:“来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“来吧,我们将他们除灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“来吧,我们将他们除灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
  • 当代译本 - 他们说: “来吧,让我们铲除以色列, 让他们亡国,被人遗忘。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国, 使 以色列的名不再被人记念。”
  • 中文标准译本 - 他们说:“来吧! 让我们将他们除灭,不再是一个国, 使以色列的名不再被人记念。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国, 使以色列的名不再被人记念。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国, 使以色列的名不再被人记念。”
  • New International Version - “Come,” they say, “let us destroy them as a nation, so that Israel’s name is remembered no more.”
  • New International Reader's Version - “Come,” they say. “Let’s destroy that whole nation. Then the name of Israel won’t be remembered anymore.”
  • English Standard Version - They say, “Come, let us wipe them out as a nation; let the name of Israel be remembered no more!”
  • New Living Translation - “Come,” they say, “let us wipe out Israel as a nation. We will destroy the very memory of its existence.”
  • Christian Standard Bible - They say, “Come, let’s wipe them out as a nation so that Israel’s name will no longer be remembered.”
  • New American Standard Bible - They have said, “Come, and let’s wipe them out as a nation, So that the name of Israel will no longer be remembered.”
  • New King James Version - They have said, “Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.”
  • Amplified Bible - They have said, “Come, and let us wipe them out as a nation; Let the name of Israel be remembered no more.”
  • American Standard Version - They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
  • King James Version - They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
  • New English Translation - They say, “Come on, let’s annihilate them so they are no longer a nation! Then the name of Israel will be remembered no more.”
  • World English Bible - “Come,” they say, “let’s destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more.”
  • 新標點和合本 - 他們說:來吧,我們將他們剪滅, 使他們不再成國! 使以色列的名不再被人記念!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「來吧,我們將他們除滅, 使他們不再成國! 使以色列的名不再被人記念!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「來吧,我們將他們除滅, 使他們不再成國! 使以色列的名不再被人記念!」
  • 當代譯本 - 他們說: 「來吧,讓我們剷除以色列, 讓他們亡國,被人遺忘。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“來吧!我們來把他們除滅,使他們不再成國, 使 以色列的名不再被人記念。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『來吧,我們將他們抹除, 使他們不再成國; 使 以色列 的名不再被記得。』
  • 中文標準譯本 - 他們說:「來吧! 讓我們將他們除滅,不再是一個國, 使以色列的名不再被人記念。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「來吧,我們將他們剪滅, 使他們不再成國, 使以色列的名不再被人記念。」
  • 文理和合譯本 - 曰、其來絕之、不復為國、使以色列之名、不復見憶兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰、莫若絶之、滅其國民、使以色列之名、不復設憶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我儕莫若勦絕斯人、使之不再成國、使 以色列 之名、更無人記憶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲害主所庇。相聚共議謀。
  • Nueva Versión Internacional - Y dicen: «¡Vengan, destruyamos su nación! ¡Que el nombre de Israel no vuelva a recordarse!»
  • Новый Русский Перевод - Даже воробей находит себе дом и ласточка – гнездо, чтобы вывести своих птенцов, у Твоего жертвенника, Господи, Боже Сил, Царь мой и Бог мой.
  • Восточный перевод - Даже воробей находит себе дом, и ласточка – гнездо, чтобы вывести своих птенцов, у Твоего жертвенника, о Вечный, Повелитель Сил, Царь мой и Бог мой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже воробей находит себе дом, и ласточка – гнездо, чтобы вывести своих птенцов, у Твоего жертвенника, о Вечный, Повелитель Сил, Царь мой и Бог мой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже воробей находит себе дом, и ласточка – гнездо, чтобы вывести своих птенцов, у Твоего жертвенника, о Вечный, Повелитель Сил, Царь мой и Бог мой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Contre ton peuple, ils se concertent, ils trament des complots ╵contre les tiens, que tu protèges.
  • リビングバイブル - 「さあ、イスラエルを抹殺しよう。 そんな国があったという 痕跡さえ残らないようにするのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Eles dizem: “Venham, vamos destruí-los como nação, para que o nome de Israel não seja mais lembrado!”
  • Hoffnung für alle - Sie planen einen heimtückischen Anschlag auf dein Volk; sie halten Kriegsrat gegen die Menschen, die unter deinem Schutz stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: “Hãy đến tiêu diệt nước này, để tên Ít-ra-ên không còn ai nhớ đến nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาพูดกันว่า “มาเถอะ ให้เรากวาดล้างอิสราเอลให้สิ้นชาติ จะได้สิ้นชื่อไม่มีใครนึกถึงอีกเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​เถิด มา​ทำลาย​ประชา​ชาติ​ของ​เขา และ​ชื่อ​อิสราเอล​จะ​ไม่​เป็น​ที่​นึกถึง​อีก​ต่อ​ไป”
  • 잠언 1:12 - 무덤처럼 그들을 산 채로 삼키며 그들을 통째로 삼켜 지옥에 내려가는 자처럼 되게 하자.
  • 에스더 3:6 - 더구나 모르드개가 유다 사람이라는 말을 듣고 그는 모르드개만 죽일 것이 아니라 페르시아 제국 안에 있는 모든 유다 사람들을 전멸시키기로 결심하였다.
  • 에스더 3:7 - 크셀크세스황제 12년 월에 하만은 명령을 내려 자기 계획을 수행할 가장 좋은 때를 제비로 정하도록 했으며 그 날짜는 그 해 12월 13일로 결정되었다.
  • 에스더 3:8 - 그러고서 하만은 황제에게 이렇게 말하였다. “황제의 제국 안에 한 민족이 여러 도에 흩어져 살고 있는데 그들의 법은 다른 민족의 법과 달라서 황제의 법령을 지키지 않고 있습니다. 만일 그들을 이대로 내버려 둔다면 황제 폐하께 유익이 되지 못할 것입니다.
  • 에스더 3:9 - 폐하께서 좋게 여기신다면 조서를 내려 그들을 모조리 죽여 버리십시오. 그러면 제가 이 업무를 수행하는 사람들을 위해 은 340톤을 국고에 들여놓겠습니다.”
  • 사도행전 9:1 - 한편 사울은 여전히 주님의 제자들을 위협하고 죽일 기세로 대제사장에게 가서
  • 사도행전 9:2 - 다마스커스의 여러 회당에 보낼 공문을 요구하였다. 그것은 믿는 사람이면 남녀를 가리지 않고 보는 대로 잡아 예루살렘으로 끌고 오기 위해서였다.
  • 사도행전 4:17 - 이 일이 사람들에게 더 이상 퍼지지 않도록 앞으로는 이 이름으로 아무에게도 말하지 말라고 경고해 둡시다.”
  • 출애굽기 1:10 - 이제 우리는 그들을 지혜롭게 잘 다스려야 한다. 그렇지 않으면 그들의 수가 더 많아져서 전쟁이 일어날 때 그들이 우리 적과 합세하여 우리를 치고 이 땅에서 달아날 것이다.”
  • 시편 74:8 - 그들은 모조리 부숴 버리겠다고 생각하며 하나님을 섬기는 회당을 전부 불살라 버렸습니다.
  • 예레미야 48:2 - 모압에 자랑할 것이 없어지고 말았다. 헤스본에서 사람들이 모압에 대한 음모를 꾸미며 ‘그 나라를 아주 없애 버리자’ 하는구나. 맛멘아, 너도 적막하게 될 것이며 칼이 너를 따를 것이다.
  • 다니엘 7:25 - 그가 장차 가장 높으신 하나님을 대적하여 말할 것이며 성도들을 괴롭힐 것이다. 그가 또 때와 법을 변경시키려고 할 것이며 성도들은 3년 반 동안 그의 지배를 받을 것이다.
  • 예레미야 31:36 - 여호와께서 말씀하신다. “이런 자연 질서가 지속되는 한 이스라엘도 언제까지나 나라로서 존속할 것이다.
  • 마태복음 27:62 - 이튿날, 곧 안식일에 대제사장들과 바리새파 사람들이 빌라도에게 몰려와서
  • 마태복음 27:63 - 이렇게 말하였다. “각하, 그 거짓말쟁이가 살아 있을 때 3일 만에 자기가 살아난다고 말한 것을 우리는 기억하고 있습니다.
  • 마태복음 27:64 - 그러니 3일까지는 그 무덤을 잘 지키라 고 명령하십시오. 그의 제자들이 시체를 훔쳐다 감추어 놓고 사람들에게는 그가 죽은 사람들 가운데서 살아났다고 말할지도 모릅니다. 그렇게 되면 전보다 이 후의 일이 더 어지러워질 것입니다.”
  • 마태복음 27:65 - 빌라도가 그들에게 “여러분에게 경계병이 있으니 데리고 가서 할 수 있는 데까지 잘 지키시오” 하자
  • 마태복음 27:66 - 그들은 가서 무덤을 단단히 막아 돌에 봉인하고 경계병을 배치하여 무덤을 안전하게 지키게 하였다.
  • 예레미야 11:19 - 내가 죽을 줄도 모르고 도살장으로 끌려가는 순한 어린 양 같아서 그들이 나를 죽일 음모를 꾸며도 나는 몰랐다. 그들은 “우리가 그 나무를 과실과 함께 죽여 버리자. 우리가 이 땅에서 그의 생명을 끊어 버리고 다시는 아무도 그를 기억하지 못하게 하자” 하였다.
圣经
资源
计划
奉献