Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為你的仇敵在喧嚷着呢; 恨惡你的在昂首抬頭呢。
  • 新标点和合本 - 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
  • 当代译本 - 看啊,你的敌人在喧嚷, 恨你的人趾高气扬。
  • 圣经新译本 - 看哪!你的仇敌喧哗, 恨你的人都抬起头来。
  • 中文标准译本 - 看哪,你的仇敌喧嚣, 恨你的人抬起了头!
  • 现代标点和合本 - 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
  • 和合本(拼音版) - 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
  • New International Version - See how your enemies growl, how your foes rear their heads.
  • New International Reader's Version - See how your enemies are growling like dogs. See how they are rising up against you.
  • English Standard Version - For behold, your enemies make an uproar; those who hate you have raised their heads.
  • New Living Translation - Don’t you hear the uproar of your enemies? Don’t you see that your arrogant enemies are rising up?
  • Christian Standard Bible - See how your enemies make an uproar; those who hate you have acted arrogantly.
  • New American Standard Bible - For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have exalted themselves.
  • New King James Version - For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.
  • Amplified Bible - For behold, Your enemies are in tumult, And those who hate You have raised their heads [in hatred of You].
  • American Standard Version - For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.
  • King James Version - For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
  • New English Translation - For look, your enemies are making a commotion; those who hate you are hostile.
  • World English Bible - For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
  • 新標點和合本 - 因為你的仇敵喧嚷, 恨你的擡起頭來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你的仇敵喧嚷, 恨你的抬起頭來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你的仇敵喧嚷, 恨你的抬起頭來。
  • 當代譯本 - 看啊,你的敵人在喧嚷, 恨你的人趾高氣揚。
  • 聖經新譯本 - 看哪!你的仇敵喧嘩, 恨你的人都抬起頭來。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你的仇敵喧囂, 恨你的人抬起了頭!
  • 現代標點和合本 - 因為你的仇敵喧嚷, 恨你的抬起頭來。
  • 文理和合譯本 - 爾敵喧譁、憾爾者昂首兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾敵譁然、逆爾之人、昂其首兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 叛逆主之敵人喧譁、怨憾主者昂首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蕩蕩造化主。誰能與比侔。祈主毋緘默。祈主毋長幽。
  • Nueva Versión Internacional - Mira cómo se alborotan tus enemigos, cómo te desafían los que te odian.
  • 현대인의 성경 - 보소서. 주의 원수들이 소란을 피우며 주를 미워하는 자들이 우쭐대고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как желанно Твое жилище, о Господь, Бог Сил!
  • Восточный перевод - Как прекрасно Твоё жилище, Вечный, Повелитель Сил!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как прекрасно Твоё жилище, Вечный, Повелитель Сил!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как прекрасно Твоё жилище, Вечный, Повелитель Сил!
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, ╵sors donc de ton silence, ne te tais pas ! ╵Ne reste pas dans l’inaction, ô Dieu !
  • リビングバイブル - あの、敵の興奮して騒ぎ立てる声が、 御耳に入らないのですか。 主を憎む者どもの目に余る行為が、 御目に留まらないのですか。
  • Nova Versão Internacional - Vê como se agitam os teus inimigos, como os teus adversários te desafiam de cabeça erguida.
  • Hoffnung für alle - Gott, schweige nicht! Sieh nicht so still und untätig zu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng lẽ Ngài không nghe tiếng quân thù nổi loạn? Lẽ nào Ngài không thấy những dân ghét Chúa đang vùng lên sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงดูว่าศัตรูของพระองค์โกลาหลวุ่นวายเพียงใด บรรดาปฏิปักษ์ของพระองค์เชิดหน้าชูคอแค่ไหน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​เกิด​โกลาหล และ​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​องค์​ชู​คอ​ขัดขืน
交叉引用
  • 馬太福音 27:24 - 彼拉多 見無濟於事,反會生亂,就拿水當羣眾面前洗手說:『這 人 流血 而死 ,我全無辜;你們自理吧。』
  • 詩篇 74:23 - 不要忘記你敵人的聲音, 那起來攻擊你、的人的鬨嚷 不斷地上升。
  • 列王紀下 19:28 - 因你向我激怒, 又因你倨傲 的話 上我耳中, 我就必放鈎子鈎你的鼻子, 把嚼環放在你嘴上, 使你從你來的路上轉回去。』
  • 詩篇 75:4 - 我對狂傲人說:『不要狂妄傲慢』; 對邪惡人說:『不要 昂首 舉角;
  • 詩篇 75:5 - 不要高舉你們的角; 不要逞傲慢以言詞頂撞磐石 。』
  • 以賽亞書 37:23 - 『你辱罵誰,褻瀆誰? 你揚起聲來、攻擊誰呢? 你高舉眼目、 侮慢誰 呢? 乃是 侮慢 以色列 之聖者呀。
  • 使徒行傳 23:10 - 那紛爭越來越大,千夫長恐怕 保羅 給他們扯碎了,就命令士兵下去,將 保羅 從他們中間搶出來,帶進營樓。
  • 詩篇 2:1 - 列國為甚麼彼此串通 ? 萬族之民 為甚麼 謀算 不能成功的事呢?
  • 詩篇 2:2 - 地上君王列陣站着, 眾人君一同陰謀, 要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的, 說 :
  • 以賽亞書 17:12 - 啊,許多外族之民的喧嘩! 他們喧嘩,正如諸水之喧嘩; 啊 ,外國之民的怒號! 他們的怒號,就像眾水之怒號。
  • 使徒行傳 19:28 - 他們聽見,就滿心暴怒,喊着說:『偉大呀, 以弗所 人的亞底米!』
  • 使徒行傳 19:29 - 那城裏滿了紛亂;他們就抓住 保羅 的旅伴、 馬其頓 人 該猶 和 亞里達古 ,同心合意齊心地衝進戲園。
  • 使徒行傳 19:30 - 保羅 有意思要進去到民眾中間,門徒卻不容許他。
  • 使徒行傳 19:31 - 還有幾個 亞西亞 長、是跟 保羅 做朋友的、也打發人來見他,勸 他 不要自己投入戲園。
  • 使徒行傳 19:32 - 當時有的喊這個,有的喊那個;那個會集紛紛亂亂,大多數人都不知道是為了甚麼而聚攏來。
  • 使徒行傳 19:33 - 有人把 亞力山大 從羣眾中蜂擁出來, 猶太 人又推他往前; 亞力山大 就擺手,想要對民眾分訴。
  • 使徒行傳 19:34 - 他們一認出他是 猶太 人,眾人中就發出一樣的聲音、約有兩個鐘頭,喊着說:『偉大呀, 以弗所 人的亞底米!』
  • 使徒行傳 19:35 - 書記官叫羣眾安靜了之後,就說:『 以弗所 人哪,有甚麼人不知道 以弗所 城是亞底米和天降像的守殿者呢?
  • 使徒行傳 19:36 - 這些事既是駁不倒的,你們就該平心靜氣,別鹵莽妄為才是。
  • 使徒行傳 19:37 - 你們把這些人帶來:他們既不是劫廟的,又不是褻瀆我們女神的。
  • 使徒行傳 19:38 - 底米丟 和他同行手藝的人若有案件告人,法庭都常開着,又有院省長,他們儘可對告。
  • 使徒行傳 19:39 - 但你們若究問甚麼餘外的事,那就可以在合法的集會裏解決。
  • 使徒行傳 19:40 - 關於今天的事、我們實在有被告為攪動亂事的危險,因為是無緣無故的。關於這事、這個鬧事的集合、我們也不能指出理由來。』
  • 使徒行傳 19:41 - 說了這些話,才把那會集解散了。
  • 以賽亞書 37:29 - 因你向我激怒, 又因你倨傲 的話 上我耳中, 我就要放鈎子鈎你的鼻子, 把嚼環放在你嘴上, 使你從你來的路上轉回去。』
  • 使徒行傳 4:25 - 你曾藉着聖靈 、 託 你僕人、我們先祖 大衛 、的口說: 「眾外國為甚麼怒吼? 列族之民為甚麼謀算虛空的事?
  • 使徒行傳 4:26 - 地上君王列陣站着, 眾執政者聚集在一處, 敵擋主,敵擋他所膏立的」。
  • 使徒行傳 4:27 - 希律 和 本丟彼拉多 、同外國人和 以色列 眾族之民、真地在這城裏聚集,攻打你所膏立的聖僕耶穌,
  • 耶利米書 1:19 - 他們必攻擊你,卻不能制勝你;因為是我與你同在、要援救你: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 使徒行傳 16:22 - 羣眾一齊起來攻擊他們,官長就撕破他們的衣裳,發命令用棍子打。
  • 詩篇 93:3 - 永恆主啊,洪流揚了起來, 洪流揚了聲, 洪流揚起着衝激的浪。
  • 詩篇 74:4 - 你的敵人在你的會所中吼叫; 他們豎了自己的旗號為標幟。
  • 使徒行傳 17:5 - 但是 猶太 人卻起了妒忌的心,招聚些市井惡人,搭夥成羣,轟亂那城,闖進 耶孫 的家,想法子要將 保羅 西拉 帶交民眾。
  • 使徒行傳 21:30 - 全城都搖動了,民眾一齊跑來,拉住 保羅 ,拖他出殿,所有的門立刻關起來。
  • 但以理書 5:20 - 但他心高氣傲,剛愎自用,就從他的國位上黜落下來,他的尊榮就被褫奪。
  • 但以理書 5:21 - 他被趕逐離開人類;他的心變如走獸 的心 ;他的住處同野驢在一起;他受迫而喫草如牛;他的身體被天露滴濕,等到他承認至高上帝在人國中掌權,都隨着自己的意旨立人來管理。
  • 但以理書 5:22 - 而你呢, 伯沙撒 啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自己謙卑,
  • 但以理書 5:23 - 竟對着天上的主高抬自己,叫人把他殿中的器皿拿到你面前,你和你大臣、王后、妃嬪竟用這些器皿來喝 酒 ;你又稱頌那些金銀銅鐵、木頭石頭的神,就是那些不能看、不能聽、不能知道的;至於那手中執掌你氣息、那管理你一生行程的上帝、你卻不將尊榮歸與他。
  • 使徒行傳 22:22 - 眾人直聽 保羅 、聽到這句話,就提高了聲音說:『這樣的人、該從地上除掉!他不該活着。』
  • 士師記 8:28 - 這樣, 米甸 人就在 以色列 人面前被制伏,不能再抬起頭來;這樣,當 基甸 在世 的日子、地方太平四十年。
  • 詩篇 81:15 - 願恨惡永恆主的人屈身投降他; 願他們的 刑 期延到永遠。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為你的仇敵在喧嚷着呢; 恨惡你的在昂首抬頭呢。
  • 新标点和合本 - 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
  • 当代译本 - 看啊,你的敌人在喧嚷, 恨你的人趾高气扬。
  • 圣经新译本 - 看哪!你的仇敌喧哗, 恨你的人都抬起头来。
  • 中文标准译本 - 看哪,你的仇敌喧嚣, 恨你的人抬起了头!
  • 现代标点和合本 - 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
  • 和合本(拼音版) - 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
  • New International Version - See how your enemies growl, how your foes rear their heads.
  • New International Reader's Version - See how your enemies are growling like dogs. See how they are rising up against you.
  • English Standard Version - For behold, your enemies make an uproar; those who hate you have raised their heads.
  • New Living Translation - Don’t you hear the uproar of your enemies? Don’t you see that your arrogant enemies are rising up?
  • Christian Standard Bible - See how your enemies make an uproar; those who hate you have acted arrogantly.
  • New American Standard Bible - For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have exalted themselves.
  • New King James Version - For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.
  • Amplified Bible - For behold, Your enemies are in tumult, And those who hate You have raised their heads [in hatred of You].
  • American Standard Version - For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.
  • King James Version - For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
  • New English Translation - For look, your enemies are making a commotion; those who hate you are hostile.
  • World English Bible - For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
  • 新標點和合本 - 因為你的仇敵喧嚷, 恨你的擡起頭來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你的仇敵喧嚷, 恨你的抬起頭來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你的仇敵喧嚷, 恨你的抬起頭來。
  • 當代譯本 - 看啊,你的敵人在喧嚷, 恨你的人趾高氣揚。
  • 聖經新譯本 - 看哪!你的仇敵喧嘩, 恨你的人都抬起頭來。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你的仇敵喧囂, 恨你的人抬起了頭!
  • 現代標點和合本 - 因為你的仇敵喧嚷, 恨你的抬起頭來。
  • 文理和合譯本 - 爾敵喧譁、憾爾者昂首兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾敵譁然、逆爾之人、昂其首兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 叛逆主之敵人喧譁、怨憾主者昂首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蕩蕩造化主。誰能與比侔。祈主毋緘默。祈主毋長幽。
  • Nueva Versión Internacional - Mira cómo se alborotan tus enemigos, cómo te desafían los que te odian.
  • 현대인의 성경 - 보소서. 주의 원수들이 소란을 피우며 주를 미워하는 자들이 우쭐대고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как желанно Твое жилище, о Господь, Бог Сил!
  • Восточный перевод - Как прекрасно Твоё жилище, Вечный, Повелитель Сил!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как прекрасно Твоё жилище, Вечный, Повелитель Сил!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как прекрасно Твоё жилище, Вечный, Повелитель Сил!
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, ╵sors donc de ton silence, ne te tais pas ! ╵Ne reste pas dans l’inaction, ô Dieu !
  • リビングバイブル - あの、敵の興奮して騒ぎ立てる声が、 御耳に入らないのですか。 主を憎む者どもの目に余る行為が、 御目に留まらないのですか。
  • Nova Versão Internacional - Vê como se agitam os teus inimigos, como os teus adversários te desafiam de cabeça erguida.
  • Hoffnung für alle - Gott, schweige nicht! Sieh nicht so still und untätig zu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng lẽ Ngài không nghe tiếng quân thù nổi loạn? Lẽ nào Ngài không thấy những dân ghét Chúa đang vùng lên sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงดูว่าศัตรูของพระองค์โกลาหลวุ่นวายเพียงใด บรรดาปฏิปักษ์ของพระองค์เชิดหน้าชูคอแค่ไหน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​เกิด​โกลาหล และ​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​องค์​ชู​คอ​ขัดขืน
  • 馬太福音 27:24 - 彼拉多 見無濟於事,反會生亂,就拿水當羣眾面前洗手說:『這 人 流血 而死 ,我全無辜;你們自理吧。』
  • 詩篇 74:23 - 不要忘記你敵人的聲音, 那起來攻擊你、的人的鬨嚷 不斷地上升。
  • 列王紀下 19:28 - 因你向我激怒, 又因你倨傲 的話 上我耳中, 我就必放鈎子鈎你的鼻子, 把嚼環放在你嘴上, 使你從你來的路上轉回去。』
  • 詩篇 75:4 - 我對狂傲人說:『不要狂妄傲慢』; 對邪惡人說:『不要 昂首 舉角;
  • 詩篇 75:5 - 不要高舉你們的角; 不要逞傲慢以言詞頂撞磐石 。』
  • 以賽亞書 37:23 - 『你辱罵誰,褻瀆誰? 你揚起聲來、攻擊誰呢? 你高舉眼目、 侮慢誰 呢? 乃是 侮慢 以色列 之聖者呀。
  • 使徒行傳 23:10 - 那紛爭越來越大,千夫長恐怕 保羅 給他們扯碎了,就命令士兵下去,將 保羅 從他們中間搶出來,帶進營樓。
  • 詩篇 2:1 - 列國為甚麼彼此串通 ? 萬族之民 為甚麼 謀算 不能成功的事呢?
  • 詩篇 2:2 - 地上君王列陣站着, 眾人君一同陰謀, 要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的, 說 :
  • 以賽亞書 17:12 - 啊,許多外族之民的喧嘩! 他們喧嘩,正如諸水之喧嘩; 啊 ,外國之民的怒號! 他們的怒號,就像眾水之怒號。
  • 使徒行傳 19:28 - 他們聽見,就滿心暴怒,喊着說:『偉大呀, 以弗所 人的亞底米!』
  • 使徒行傳 19:29 - 那城裏滿了紛亂;他們就抓住 保羅 的旅伴、 馬其頓 人 該猶 和 亞里達古 ,同心合意齊心地衝進戲園。
  • 使徒行傳 19:30 - 保羅 有意思要進去到民眾中間,門徒卻不容許他。
  • 使徒行傳 19:31 - 還有幾個 亞西亞 長、是跟 保羅 做朋友的、也打發人來見他,勸 他 不要自己投入戲園。
  • 使徒行傳 19:32 - 當時有的喊這個,有的喊那個;那個會集紛紛亂亂,大多數人都不知道是為了甚麼而聚攏來。
  • 使徒行傳 19:33 - 有人把 亞力山大 從羣眾中蜂擁出來, 猶太 人又推他往前; 亞力山大 就擺手,想要對民眾分訴。
  • 使徒行傳 19:34 - 他們一認出他是 猶太 人,眾人中就發出一樣的聲音、約有兩個鐘頭,喊着說:『偉大呀, 以弗所 人的亞底米!』
  • 使徒行傳 19:35 - 書記官叫羣眾安靜了之後,就說:『 以弗所 人哪,有甚麼人不知道 以弗所 城是亞底米和天降像的守殿者呢?
  • 使徒行傳 19:36 - 這些事既是駁不倒的,你們就該平心靜氣,別鹵莽妄為才是。
  • 使徒行傳 19:37 - 你們把這些人帶來:他們既不是劫廟的,又不是褻瀆我們女神的。
  • 使徒行傳 19:38 - 底米丟 和他同行手藝的人若有案件告人,法庭都常開着,又有院省長,他們儘可對告。
  • 使徒行傳 19:39 - 但你們若究問甚麼餘外的事,那就可以在合法的集會裏解決。
  • 使徒行傳 19:40 - 關於今天的事、我們實在有被告為攪動亂事的危險,因為是無緣無故的。關於這事、這個鬧事的集合、我們也不能指出理由來。』
  • 使徒行傳 19:41 - 說了這些話,才把那會集解散了。
  • 以賽亞書 37:29 - 因你向我激怒, 又因你倨傲 的話 上我耳中, 我就要放鈎子鈎你的鼻子, 把嚼環放在你嘴上, 使你從你來的路上轉回去。』
  • 使徒行傳 4:25 - 你曾藉着聖靈 、 託 你僕人、我們先祖 大衛 、的口說: 「眾外國為甚麼怒吼? 列族之民為甚麼謀算虛空的事?
  • 使徒行傳 4:26 - 地上君王列陣站着, 眾執政者聚集在一處, 敵擋主,敵擋他所膏立的」。
  • 使徒行傳 4:27 - 希律 和 本丟彼拉多 、同外國人和 以色列 眾族之民、真地在這城裏聚集,攻打你所膏立的聖僕耶穌,
  • 耶利米書 1:19 - 他們必攻擊你,卻不能制勝你;因為是我與你同在、要援救你: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 使徒行傳 16:22 - 羣眾一齊起來攻擊他們,官長就撕破他們的衣裳,發命令用棍子打。
  • 詩篇 93:3 - 永恆主啊,洪流揚了起來, 洪流揚了聲, 洪流揚起着衝激的浪。
  • 詩篇 74:4 - 你的敵人在你的會所中吼叫; 他們豎了自己的旗號為標幟。
  • 使徒行傳 17:5 - 但是 猶太 人卻起了妒忌的心,招聚些市井惡人,搭夥成羣,轟亂那城,闖進 耶孫 的家,想法子要將 保羅 西拉 帶交民眾。
  • 使徒行傳 21:30 - 全城都搖動了,民眾一齊跑來,拉住 保羅 ,拖他出殿,所有的門立刻關起來。
  • 但以理書 5:20 - 但他心高氣傲,剛愎自用,就從他的國位上黜落下來,他的尊榮就被褫奪。
  • 但以理書 5:21 - 他被趕逐離開人類;他的心變如走獸 的心 ;他的住處同野驢在一起;他受迫而喫草如牛;他的身體被天露滴濕,等到他承認至高上帝在人國中掌權,都隨着自己的意旨立人來管理。
  • 但以理書 5:22 - 而你呢, 伯沙撒 啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自己謙卑,
  • 但以理書 5:23 - 竟對着天上的主高抬自己,叫人把他殿中的器皿拿到你面前,你和你大臣、王后、妃嬪竟用這些器皿來喝 酒 ;你又稱頌那些金銀銅鐵、木頭石頭的神,就是那些不能看、不能聽、不能知道的;至於那手中執掌你氣息、那管理你一生行程的上帝、你卻不將尊榮歸與他。
  • 使徒行傳 22:22 - 眾人直聽 保羅 、聽到這句話,就提高了聲音說:『這樣的人、該從地上除掉!他不該活着。』
  • 士師記 8:28 - 這樣, 米甸 人就在 以色列 人面前被制伏,不能再抬起頭來;這樣,當 基甸 在世 的日子、地方太平四十年。
  • 詩篇 81:15 - 願恨惡永恆主的人屈身投降他; 願他們的 刑 期延到永遠。
圣经
资源
计划
奉献