Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:15 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主遣驚飇。願主發雷霆。
  • 新标点和合本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 当代译本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 圣经新译本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 藉暴风雨惊吓他们。
  • 中文标准译本 - 求你照样用你的狂风追赶他们, 用你的旋风使他们惶恐。
  • 现代标点和合本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本(拼音版) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • New International Version - so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
  • New International Reader's Version - Chase them with your mighty winds. Terrify them with your storm.
  • English Standard Version - so may you pursue them with your tempest and terrify them with your hurricane!
  • New Living Translation - chase them with your fierce storm; terrify them with your tempest.
  • Christian Standard Bible - so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
  • New American Standard Bible - So pursue them with Your heavy gale, And terrify them with Your storm.
  • New King James Version - So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.
  • Amplified Bible - So pursue them with Your tempest And terrify them with [the violence of] Your storm.
  • American Standard Version - So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
  • King James Version - So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
  • New English Translation - chase them with your gale winds, and terrify them with your windstorm.
  • World English Bible - so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
  • 新標點和合本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 當代譯本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 聖經新譯本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 藉暴風雨驚嚇他們。
  • 呂振中譯本 - 願你怎樣用你的狂風追趕他們, 用你的暴雨使他們驚惶。
  • 中文標準譯本 - 求你照樣用你的狂風追趕他們, 用你的旋風使他們惶恐。
  • 現代標點和合本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 文理和合譯本 - 追之以烈風、驚之以雷雨兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾追襲之、譬諸暴風、譬諸狂飆、使彼觳觫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主以狂風驅之、以暴風驚之、
  • Nueva Versión Internacional - así persíguelos con tus tormentas y aterrorízalos con tus tempestades.
  • 현대인의 성경 - 주께서 광풍으로 그들을 추격하셔서 주의 폭풍으로 그들을 두렵게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - comme un feu brûle la forêt, comme les flammes embrasent les monts,
  • リビングバイブル - 猛烈な嵐や竜巻で、追い払ってください。
  • Nova Versão Internacional - persegue-os com o teu vendaval e aterroriza-os com a tua tempestade.
  • Hoffnung für alle - Wie ein Flächenbrand, dessen Flammen Berge und Wälder fressen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin phóng bão tố đánh đuổi họ, cho giông tố làm họ kinh hoàng thể ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นขอทรงไล่ต้อนพวกเขาด้วยพายุ ทำให้พวกเขาครั่นคร้ามด้วยมรสุมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไล่​ตาม​พวก​เขา​ไป​ด้วย​ลม​อัน​แรงกล้า และ​ทำให้​เขา​ตระหนก​ด้วย​ลม​พายุ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 希伯來書 12:18 - 應知爾今所陟者、非一有形之山、其上有火焰靉靆、幽冥暴風。
  • 馬太福音 7:27 - 雨降潦行、颶風倏起、相與衝而擊之、而其屋頹然傾圮、而不堪收拾矣。
  • 詩篇 50:3 - 大主行巡狩。聲威何赫奕。霹靂為前驅。大風舞周市。
  • 詩篇 11:6 - 賢良蒙鍛鍊。所以玉其成。惟彼兇與暴。乃為主所憎。
  • 詩篇 58:9 - 願其如蝸牛之消形兮。載行載滅。願其如胚胎之流產兮。不見天日。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主遣驚飇。願主發雷霆。
  • 新标点和合本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 当代译本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 圣经新译本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 藉暴风雨惊吓他们。
  • 中文标准译本 - 求你照样用你的狂风追赶他们, 用你的旋风使他们惶恐。
  • 现代标点和合本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本(拼音版) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • New International Version - so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
  • New International Reader's Version - Chase them with your mighty winds. Terrify them with your storm.
  • English Standard Version - so may you pursue them with your tempest and terrify them with your hurricane!
  • New Living Translation - chase them with your fierce storm; terrify them with your tempest.
  • Christian Standard Bible - so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
  • New American Standard Bible - So pursue them with Your heavy gale, And terrify them with Your storm.
  • New King James Version - So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.
  • Amplified Bible - So pursue them with Your tempest And terrify them with [the violence of] Your storm.
  • American Standard Version - So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
  • King James Version - So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
  • New English Translation - chase them with your gale winds, and terrify them with your windstorm.
  • World English Bible - so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
  • 新標點和合本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 當代譯本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 聖經新譯本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 藉暴風雨驚嚇他們。
  • 呂振中譯本 - 願你怎樣用你的狂風追趕他們, 用你的暴雨使他們驚惶。
  • 中文標準譯本 - 求你照樣用你的狂風追趕他們, 用你的旋風使他們惶恐。
  • 現代標點和合本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 文理和合譯本 - 追之以烈風、驚之以雷雨兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾追襲之、譬諸暴風、譬諸狂飆、使彼觳觫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主以狂風驅之、以暴風驚之、
  • Nueva Versión Internacional - así persíguelos con tus tormentas y aterrorízalos con tus tempestades.
  • 현대인의 성경 - 주께서 광풍으로 그들을 추격하셔서 주의 폭풍으로 그들을 두렵게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - comme un feu brûle la forêt, comme les flammes embrasent les monts,
  • リビングバイブル - 猛烈な嵐や竜巻で、追い払ってください。
  • Nova Versão Internacional - persegue-os com o teu vendaval e aterroriza-os com a tua tempestade.
  • Hoffnung für alle - Wie ein Flächenbrand, dessen Flammen Berge und Wälder fressen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin phóng bão tố đánh đuổi họ, cho giông tố làm họ kinh hoàng thể ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นขอทรงไล่ต้อนพวกเขาด้วยพายุ ทำให้พวกเขาครั่นคร้ามด้วยมรสุมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไล่​ตาม​พวก​เขา​ไป​ด้วย​ลม​อัน​แรงกล้า และ​ทำให้​เขา​ตระหนก​ด้วย​ลม​พายุ​ของ​พระ​องค์
  • 希伯來書 12:18 - 應知爾今所陟者、非一有形之山、其上有火焰靉靆、幽冥暴風。
  • 馬太福音 7:27 - 雨降潦行、颶風倏起、相與衝而擊之、而其屋頹然傾圮、而不堪收拾矣。
  • 詩篇 50:3 - 大主行巡狩。聲威何赫奕。霹靂為前驅。大風舞周市。
  • 詩篇 11:6 - 賢良蒙鍛鍊。所以玉其成。惟彼兇與暴。乃為主所憎。
  • 詩篇 58:9 - 願其如蝸牛之消形兮。載行載滅。願其如胚胎之流產兮。不見天日。
圣经
资源
计划
奉献