Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:15 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 新标点和合本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 当代译本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 圣经新译本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 藉暴风雨惊吓他们。
  • 中文标准译本 - 求你照样用你的狂风追赶他们, 用你的旋风使他们惶恐。
  • 现代标点和合本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本(拼音版) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • New International Version - so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
  • New International Reader's Version - Chase them with your mighty winds. Terrify them with your storm.
  • English Standard Version - so may you pursue them with your tempest and terrify them with your hurricane!
  • New Living Translation - chase them with your fierce storm; terrify them with your tempest.
  • Christian Standard Bible - so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
  • New American Standard Bible - So pursue them with Your heavy gale, And terrify them with Your storm.
  • New King James Version - So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.
  • Amplified Bible - So pursue them with Your tempest And terrify them with [the violence of] Your storm.
  • American Standard Version - So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
  • King James Version - So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
  • New English Translation - chase them with your gale winds, and terrify them with your windstorm.
  • World English Bible - so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
  • 新標點和合本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 聖經新譯本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 藉暴風雨驚嚇他們。
  • 呂振中譯本 - 願你怎樣用你的狂風追趕他們, 用你的暴雨使他們驚惶。
  • 中文標準譯本 - 求你照樣用你的狂風追趕他們, 用你的旋風使他們惶恐。
  • 現代標點和合本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 文理和合譯本 - 追之以烈風、驚之以雷雨兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾追襲之、譬諸暴風、譬諸狂飆、使彼觳觫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主以狂風驅之、以暴風驚之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主遣驚飇。願主發雷霆。
  • Nueva Versión Internacional - así persíguelos con tus tormentas y aterrorízalos con tus tempestades.
  • 현대인의 성경 - 주께서 광풍으로 그들을 추격하셔서 주의 폭풍으로 그들을 두렵게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - comme un feu brûle la forêt, comme les flammes embrasent les monts,
  • リビングバイブル - 猛烈な嵐や竜巻で、追い払ってください。
  • Nova Versão Internacional - persegue-os com o teu vendaval e aterroriza-os com a tua tempestade.
  • Hoffnung für alle - Wie ein Flächenbrand, dessen Flammen Berge und Wälder fressen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin phóng bão tố đánh đuổi họ, cho giông tố làm họ kinh hoàng thể ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นขอทรงไล่ต้อนพวกเขาด้วยพายุ ทำให้พวกเขาครั่นคร้ามด้วยมรสุมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไล่​ตาม​พวก​เขา​ไป​ด้วย​ลม​อัน​แรงกล้า และ​ทำให้​เขา​ตระหนก​ด้วย​ลม​พายุ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 希伯來書 12:18 - 你們並非來到那座摸得到,有火焰、烏雲、黑暗、狂風、
  • 約伯記 27:20 - 恐懼如洪水般淹沒他, 暴風在夜間把他捲去。
  • 約伯記 27:21 - 東風把他颳走, 吹得無影無蹤。
  • 約伯記 27:22 - 狂風 毫不留情地擊打他, 他拼命地逃離風的威力。
  • 約伯記 27:23 - 狂風向他拍掌, 呼嘯著吹走他。
  • 以賽亞書 28:17 - 我必以公平為準繩, 以公義作線錘。 冰雹必砸碎你們虛謊的庇護所, 洪水必淹沒你們的藏身處。
  • 馬太福音 7:27 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子就倒塌了,而且倒塌得很厲害。」
  • 以西結書 13:11 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,說,『牆必倒塌,暴雨要來臨,冰雹勢必降下,狂風也必大作。』
  • 以西結書 13:12 - 牆倒塌之後,一定會有人問,『你們粉飾的白灰在哪裡呢?』
  • 以西結書 13:13 - 因此,主耶和華說,『我必在烈怒中用狂風暴雨和冰雹來摧毀這牆,
  • 以西結書 13:14 - 我必把你們粉飾的牆夷為平地,使其露出根基。牆倒塌的時候,你們必葬身其中。這樣,你們就知道我是耶和華。
  • 詩篇 50:3 - 我們的上帝來臨, 並非悄然無聲, 祂前面有烈火燃燒, 周圍有暴風怒吼。
  • 詩篇 11:6 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在惡人身上, 用炙熱的風懲罰他們。
  • 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見祂威嚴的聲音,在憤怒、烈焰、暴雨、狂風和冰雹中讓人看見祂降罰的臂膀。
  • 詩篇 58:9 - 刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必全然除滅他們。
  • 約伯記 9:17 - 祂用暴風摧毀我, 無故地使我飽受創傷。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 新标点和合本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 当代译本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 圣经新译本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 藉暴风雨惊吓他们。
  • 中文标准译本 - 求你照样用你的狂风追赶他们, 用你的旋风使他们惶恐。
  • 现代标点和合本 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 和合本(拼音版) - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • New International Version - so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
  • New International Reader's Version - Chase them with your mighty winds. Terrify them with your storm.
  • English Standard Version - so may you pursue them with your tempest and terrify them with your hurricane!
  • New Living Translation - chase them with your fierce storm; terrify them with your tempest.
  • Christian Standard Bible - so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
  • New American Standard Bible - So pursue them with Your heavy gale, And terrify them with Your storm.
  • New King James Version - So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.
  • Amplified Bible - So pursue them with Your tempest And terrify them with [the violence of] Your storm.
  • American Standard Version - So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
  • King James Version - So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
  • New English Translation - chase them with your gale winds, and terrify them with your windstorm.
  • World English Bible - so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
  • 新標點和合本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 聖經新譯本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 藉暴風雨驚嚇他們。
  • 呂振中譯本 - 願你怎樣用你的狂風追趕他們, 用你的暴雨使他們驚惶。
  • 中文標準譯本 - 求你照樣用你的狂風追趕他們, 用你的旋風使他們惶恐。
  • 現代標點和合本 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
  • 文理和合譯本 - 追之以烈風、驚之以雷雨兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾追襲之、譬諸暴風、譬諸狂飆、使彼觳觫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主以狂風驅之、以暴風驚之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主遣驚飇。願主發雷霆。
  • Nueva Versión Internacional - así persíguelos con tus tormentas y aterrorízalos con tus tempestades.
  • 현대인의 성경 - 주께서 광풍으로 그들을 추격하셔서 주의 폭풍으로 그들을 두렵게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - comme un feu brûle la forêt, comme les flammes embrasent les monts,
  • リビングバイブル - 猛烈な嵐や竜巻で、追い払ってください。
  • Nova Versão Internacional - persegue-os com o teu vendaval e aterroriza-os com a tua tempestade.
  • Hoffnung für alle - Wie ein Flächenbrand, dessen Flammen Berge und Wälder fressen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin phóng bão tố đánh đuổi họ, cho giông tố làm họ kinh hoàng thể ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นขอทรงไล่ต้อนพวกเขาด้วยพายุ ทำให้พวกเขาครั่นคร้ามด้วยมรสุมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไล่​ตาม​พวก​เขา​ไป​ด้วย​ลม​อัน​แรงกล้า และ​ทำให้​เขา​ตระหนก​ด้วย​ลม​พายุ​ของ​พระ​องค์
  • 希伯來書 12:18 - 你們並非來到那座摸得到,有火焰、烏雲、黑暗、狂風、
  • 約伯記 27:20 - 恐懼如洪水般淹沒他, 暴風在夜間把他捲去。
  • 約伯記 27:21 - 東風把他颳走, 吹得無影無蹤。
  • 約伯記 27:22 - 狂風 毫不留情地擊打他, 他拼命地逃離風的威力。
  • 約伯記 27:23 - 狂風向他拍掌, 呼嘯著吹走他。
  • 以賽亞書 28:17 - 我必以公平為準繩, 以公義作線錘。 冰雹必砸碎你們虛謊的庇護所, 洪水必淹沒你們的藏身處。
  • 馬太福音 7:27 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子就倒塌了,而且倒塌得很厲害。」
  • 以西結書 13:11 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,說,『牆必倒塌,暴雨要來臨,冰雹勢必降下,狂風也必大作。』
  • 以西結書 13:12 - 牆倒塌之後,一定會有人問,『你們粉飾的白灰在哪裡呢?』
  • 以西結書 13:13 - 因此,主耶和華說,『我必在烈怒中用狂風暴雨和冰雹來摧毀這牆,
  • 以西結書 13:14 - 我必把你們粉飾的牆夷為平地,使其露出根基。牆倒塌的時候,你們必葬身其中。這樣,你們就知道我是耶和華。
  • 詩篇 50:3 - 我們的上帝來臨, 並非悄然無聲, 祂前面有烈火燃燒, 周圍有暴風怒吼。
  • 詩篇 11:6 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在惡人身上, 用炙熱的風懲罰他們。
  • 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見祂威嚴的聲音,在憤怒、烈焰、暴雨、狂風和冰雹中讓人看見祂降罰的臂膀。
  • 詩篇 58:9 - 刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必全然除滅他們。
  • 約伯記 9:17 - 祂用暴風摧毀我, 無故地使我飽受創傷。
圣经
资源
计划
奉献