逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
- 新标点和合本 - 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
- 当代译本 - 烈火怎样烧毁森林, 火焰怎样吞没山岭,
- 圣经新译本 - 火怎样焚烧树林, 火焰怎样燃烧群山,
- 中文标准译本 - 火怎样焚烧森林, 火焰怎样烧尽群山,
- 现代标点和合本 - 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
- 和合本(拼音版) - 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
- New International Version - As fire consumes the forest or a flame sets the mountains ablaze,
- New International Reader's Version - Destroy them as fire burns up a forest. Destroy them as a flame sets mountains on fire.
- English Standard Version - As fire consumes the forest, as the flame sets the mountains ablaze,
- New Living Translation - As a fire burns a forest and as a flame sets mountains ablaze,
- Christian Standard Bible - As fire burns a forest, as a flame blazes through mountains,
- New American Standard Bible - Like fire that burns the forest, And like a flame that sets the mountains on fire,
- New King James Version - As the fire burns the woods, And as the flame sets the mountains on fire,
- Amplified Bible - Like fire consumes the forest, And like the flame sets the mountains on fire,
- American Standard Version - As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,
- King James Version - As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
- New English Translation - Like the fire that burns down the forest, or the flames that consume the mountainsides,
- World English Bible - As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire,
- 新標點和合本 - 火怎樣焚燒樹林, 火焰怎樣燒着山嶺,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 火怎樣焚燒樹林, 火焰怎樣燒着山嶺,
- 和合本2010(神版-繁體) - 火怎樣焚燒樹林, 火焰怎樣燒着山嶺,
- 當代譯本 - 烈火怎樣燒毀森林, 火焰怎樣吞沒山嶺,
- 聖經新譯本 - 火怎樣焚燒樹林, 火燄怎樣燃燒群山,
- 呂振中譯本 - 火怎樣焚燒着森林, 火燄怎樣燒????了山嶺,
- 中文標準譯本 - 火怎樣焚燒森林, 火焰怎樣燒盡群山,
- 現代標點和合本 - 火怎樣焚燒樹林, 火焰怎樣燒著山嶺,
- 文理和合譯本 - 如焚林之火、如燎山之焰、
- 文理委辦譯本 - 如火焚於林、如焰燎於山兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如烈火焚燒林樹、如火燄烘燎山岡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主使彼如糠粃。隨風飄蕩無寧息。
- Nueva Versión Internacional - Y así como el fuego consume los bosques y las llamas incendian las montañas,
- 현대인의 성경 - 불이 숲을 태우고 화염이 산을 삼켜 버리듯이
- La Bible du Semeur 2015 - Mon Dieu, fais-les tourbillonner comme la paille emportée par le vent ;
- リビングバイブル - 森林をなめ尽くす山火事のように襲ってください。
- Nova Versão Internacional - Assim como o fogo consome a floresta e as chamas incendeiam os montes,
- Hoffnung für alle - Mein Gott! Wirble sie davon wie ausgedörrte Disteln, wie Spreu, die der Wind verweht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như lửa đốt trụi rừng và đốt cháy núi thể nào,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนไฟเผาผลาญป่าไม้ หรือเปลวไฟที่ทำให้ภูเขาลุกโชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดั่งเพลิงที่เผาผลาญป่าไม้ ดั่งเปลวไฟที่ก่อให้ภูเขาลุกโพลงขึ้น
交叉引用
- 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
- 以赛亚书 33:11 - 你们怀的是糠秕,生的是碎秸; 你们的气息如火吞灭自己。
- 以赛亚书 33:12 - 万民必像烧着的石灰, 又如斩断的荆棘,在火里燃烧。”
- 那鸿书 1:6 - 他发愤恨,谁能立得住呢? 他发烈怒,谁能当得起呢? 他的愤怒如火倾泄而出, 磐石因他崩裂。
- 那鸿书 1:10 - 你们像杂乱的荆棘, 像喝醉了的人, 又如枯干的碎秸,全然烧灭。
- 以赛亚书 30:33 - 原来陀斐特 早已预备好了,是为君王预备的;又深又宽,堆满了火和木柴;耶和华的气息犹如一股硫磺使它燃起。
- 以西结书 20:47 - 你要对尼革夫的树林说,要听耶和华的话。主耶和华如此说:看哪,我要在你那里点火,烧灭你们中间所有的绿树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭;从南到北,人的脸都被烧焦。
- 以西结书 20:48 - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
- 以赛亚书 64:1 - 愿你破天而降, 愿山在你面前震动,
- 以赛亚书 64:2 - 好像火烧干柴, 又如火将水烧开, 使你敌人知道你的名, 列国必在你面前发颤!
- 以赛亚书 9:18 - 邪恶如火焚烧, 吞灭荆棘和蒺藜, 在稠密的树林中点燃, 成为烟柱,旋转上腾。
- 申命记 32:22 - 因为我的怒火焚烧, 直烧到极深的阴间, 吞噬地和地的出产, 连山的根基也烧着了。