逐节对照
- Nova Versão Internacional - Levanta-te, ó Deus, julga a terra, pois todas as nações te pertencem.
- 新标点和合本 - 神啊,求你起来审判世界, 因为你要得万邦为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你起来审判全地, 因为你必得万国为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你起来审判全地, 因为你必得万国为业。
- 当代译本 - 上帝啊,求你起来审判世界, 因为世上的万国都属于你。
- 圣经新译本 - 神啊!求你起来,审判大地, 因为万国都是你的产业。
- 中文标准译本 - 神哪,求你起来,审判大地, 因为你将拥有万国!
- 现代标点和合本 - 神啊,求你起来,审判世界, 因为你要得万邦为业。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你起来审判世界, 因为你要得万邦为业。
- New International Version - Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance.
- New International Reader's Version - God, rise up. Judge the earth. All the nations belong to you.
- English Standard Version - Arise, O God, judge the earth; for you shall inherit all the nations!
- New Living Translation - Rise up, O God, and judge the earth, for all the nations belong to you.
- The Message - O God, give them what they’ve got coming! You’ve got the whole world in your hands!
- Christian Standard Bible - Rise up, God, judge the earth, for all the nations belong to you.
- New American Standard Bible - Arise, God, judge the earth! For You possess all the nations.
- New King James Version - Arise, O God, judge the earth; For You shall inherit all nations.
- Amplified Bible - Arise, O God, judge the earth! For to You belong all the nations.
- American Standard Version - Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations.
- King James Version - Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
- New English Translation - Rise up, O God, and execute judgment on the earth! For you own all the nations.
- World English Bible - Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
- 新標點和合本 - 神啊,求你起來審判世界, 因為你要得萬邦為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你起來審判全地, 因為你必得萬國為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你起來審判全地, 因為你必得萬國為業。
- 當代譯本 - 上帝啊,求你起來審判世界, 因為世上的萬國都屬於你。
- 聖經新譯本 - 神啊!求你起來,審判大地, 因為萬國都是你的產業。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,求你起來、統治 大地; 因為是你要取得萬國以為業的。
- 中文標準譯本 - 神哪,求你起來,審判大地, 因為你將擁有萬國!
- 現代標點和合本 - 神啊,求你起來,審判世界, 因為你要得萬邦為業。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其興起、行鞫於世、以爾必得萬邦為業兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、為萬邦之主、勃然興起、秉公於天下兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主興起審判世界、因萬民皆必歸主為業、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主速興起。黜陟人間世。願爾撫萬邦。神器原屬爾。
- Nueva Versión Internacional - Levántate, oh Dios, y juzga a la tierra, pues tuyas son todas las naciones.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 일어나 세상을 다스리소서. 세상 나라가 다 주의 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира.
- Восточный перевод - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира,
- La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, lève-toi ╵et viens gouverner le monde, car tu as pour possession ╵tous les peuples !
- リビングバイブル - ああ神よ、立ち上がって、この世をさばいてください。 地にあるものはみな神のもので、 諸国はあなたの手の中にあります。
- Hoffnung für alle - Erhebe dich, Gott, und richte die Welt, denn dir gehören alle Völker!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin vùng dậy xét xử thế gian, vì tất cả các dân tộc đều thuộc về Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้นพิพากษาโลก เพราะมวลประชาชาติเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า ลุกขึ้นตัดสินแผ่นดินโลกเถิด เพราะประชาชาติทั้งปวงเป็นของพระองค์
交叉引用
- Isaías 51:9 - Desperta! Desperta! Veste de força, o teu braço, ó Senhor; acorda, como em dias passados, como em gerações de outrora. Não foste tu que despedaçaste o Monstro dos Mares , que traspassaste aquela serpente aquática?
- Miqueias 7:2 - Os piedosos desapareceram do país; não há um justo sequer. Todos estão à espreita para derramar sangue; cada um caça seu irmão com uma armadilha.
- Salmos 7:6 - Levanta-te, Senhor, na tua ira; ergue-te contra o furor dos meus adversários. Desperta-te, meu Deus! Ordena a justiça!
- Miqueias 7:7 - Mas, quanto a mim, ficarei atento ao Senhor, esperando em Deus, o meu Salvador, pois o meu Deus me ouvirá.
- Salmos 44:26 - Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.
- Sofonias 3:8 - Por isso, esperem por mim”, declara o Senhor, “no dia em que eu me levantar para testemunhar. Decidi ajuntar as nações, reunir os reinos e derramar a minha ira sobre eles, toda a minha impetuosa indignação. O mundo inteiro será consumido pelo fogo da minha zelosa ira.
- Salmos 12:5 - “Por causa da opressão do necessitado e do gemido do pobre, agora me levantarei”, diz o Senhor. “Eu lhes darei a segurança que tanto anseiam.”
- Salmos 22:28 - pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
- Salmos 102:13 - Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
- Salmos 96:13 - cantem diante do Senhor, porque ele vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos com a sua fidelidade!
- Salmos 2:8 - Pede-me, e te darei as nações como herança e os confins da terra como tua propriedade.
- Apocalipse 11:15 - O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve fortes vozes nos céus, que diziam: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.