逐节对照
- 当代译本 - 要救助弱小穷苦的人, 使他们脱离恶人的欺压。
- 新标点和合本 - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当保护贫寒和贫穷的人, 救他们脱离恶人的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 当保护贫寒和贫穷的人, 救他们脱离恶人的手。
- 圣经新译本 - 要搭救贫寒和穷困的人, 救他们脱离恶人的手。”
- 中文标准译本 - 当挽救贫弱者和贫穷人, 解救他们脱离恶人的手!
- 现代标点和合本 - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。
- 和合本(拼音版) - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。”
- New International Version - Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.
- New International Reader's Version - Save those who are weak and needy. Save them from the power of sinful people.
- English Standard Version - Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.”
- New Living Translation - Rescue the poor and helpless; deliver them from the grasp of evil people.
- Christian Standard Bible - Rescue the poor and needy; save them from the power of the wicked.”
- New American Standard Bible - Rescue the weak and needy; Save them from the hand of the wicked.
- New King James Version - Deliver the poor and needy; Free them from the hand of the wicked.
- Amplified Bible - Rescue the weak and needy; Rescue them from the hand of the wicked.
- American Standard Version - Rescue the poor and needy: Deliver them out of the hand of the wicked.
- King James Version - Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
- New English Translation - Rescue the poor and needy! Deliver them from the power of the wicked!
- World English Bible - Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
- 新標點和合本 - 當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當保護貧寒和貧窮的人, 救他們脫離惡人的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當保護貧寒和貧窮的人, 救他們脫離惡人的手。
- 當代譯本 - 要救助弱小窮苦的人, 使他們脫離惡人的欺壓。
- 聖經新譯本 - 要搭救貧寒和窮困的人, 救他們脫離惡人的手。”
- 呂振中譯本 - 要解救貧寒 窮困人, 援救他們脫離惡人的手。』
- 中文標準譯本 - 當挽救貧弱者和貧窮人, 解救他們脫離惡人的手!
- 現代標點和合本 - 當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。
- 文理和合譯本 - 救援貧乏、脫於惡人之手兮、
- 文理委辦譯本 - 窮民遭難、爾其援手、毋為惡人所害兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當保護卑弱貧窮之人、救其脫離惡人之手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 保障寡與弱。莫被群兇凌。
- Nueva Versión Internacional - Salven al menesteroso y al necesitado; líbrenlos de la mano de los impíos.
- 현대인의 성경 - 그들을 악인들의 손에서 구출하라.
- Новый Русский Перевод - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
- Восточный перевод - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
- La Bible du Semeur 2015 - libérez le faible ╵et le défavorisé, délivrez-les de la main ╵des méchants.
- リビングバイブル - 悪い者たちから、 貧乏で苦しんでいる人々を救い出せ。
- Nova Versão Internacional - Livrem os fracos e os pobres; libertem-nos das mãos dos ímpios.
- Hoffnung für alle - Reißt sie aus den Klauen ihrer Unterdrücker!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giải cứu người nghèo khổ và khốn cùng; đưa họ ra khỏi tay người ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยกู้ผู้อ่อนแอและขัดสน ปลดปล่อยเขาจากเงื้อมมือของคนชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วยคนสิ้นไร้ไม้ตอกและผู้ยากไร้ให้พ้นภัย ช่วยพวกเขาให้หลุดพ้นจากเงื้อมมือของคนชั่ว”
交叉引用
- 诗篇 140:12 - 我知道耶和华必为贫穷人伸张正义, 为困苦者申冤。
- 尼希米记 5:1 - 那时,民众和他们的妻子都抱怨他们的犹太同胞。
- 尼希米记 5:2 - 有的说:“我们和儿女人口众多,需要粮食来活命。”
- 尼希米记 5:3 - 有的说:“因为饥荒的缘故,我们要将田地、葡萄园和房屋作抵押来获取粮食。”
- 尼希米记 5:4 - 有的说:“我们要借钱才能缴纳王对我们的田地和葡萄园征收的税。
- 尼希米记 5:5 - 我们和他们是同胞,我们的孩子就像他们的孩子。但现在我们的儿女要被迫成为仆婢,甚至我们的女儿有些已经沦为奴婢。我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经归别人了。”
- 尼希米记 5:6 - 听到他们的怨声载道后,我非常愤怒。
- 尼希米记 5:7 - 经过深思熟虑后,我便斥责贵族和官员,说:“你们竟然向同胞放高利贷!”于是我召开大会处理他们的问题。
- 尼希米记 5:8 - 我对他们说:“我们在尽力赎回那些被卖到外邦的犹太同胞,你们却要卖他们为奴,好让我们再赎回他们吗?”他们都沉默不语,无言以对。
- 尼希米记 5:9 - 我继续说:“你们的所作所为实在不对。难道你们不应该敬畏上帝,以免我们的仇敌凌辱我们吗?
- 尼希米记 5:10 - 我和我的兄弟及仆人都借钱、借粮给民众,现在我们要停止收取利息。
- 尼希米记 5:11 - 你们今天就要归还他们的田地、葡萄园、橄榄园和房屋,以及你们向他们所收的五谷、新酒和油的利息。”
- 尼希米记 5:12 - 他们说:“我们会照你的话去做,把东西还给他们,不再向他们索债。”于是,我召来祭司,让这些人起誓遵守自己的诺言。
- 尼希米记 5:13 - 我抖着衣服说:“如果你们不守誓言,愿上帝也这样抖掉你们的家园和你们劳碌得来的,使你们一无所有。”全体会众都说:“阿们!”他们赞美耶和华,民众都遵照誓言去行。
- 约伯记 29:16 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
- 约伯记 29:17 - 我打落恶人的毒牙, 从他们口中救出受害者。
- 诗篇 72:12 - 贫穷人呼求,他便搭救; 困苦人无助,他就伸出援手。
- 诗篇 72:13 - 他怜悯软弱和贫困的人, 拯救贫困人的性命。
- 诗篇 72:14 - 他要救他们脱离压迫和暴力, 因为他爱惜他们的生命。
- 约伯记 29:12 - 因为我拯救求助的穷人, 解救无人援助的孤儿。
- 箴言 24:11 - 被拉去屠杀的,你要抢救; 行将被宰杀的,你要拦阻。
- 箴言 24:12 - 你若推说自己毫不知情, 鉴察人心的主岂不洞察? 保守你生命的岂不知情? 祂必按你的行为报应你。
- 约伯记 5:15 - 上帝拯救穷苦人脱离恶人的中伤, 脱离残暴之徒的辖制,
- 约伯记 5:16 - 好使贫寒之人有盼望, 使不义之徒哑口无言。