逐节对照
- New Living Translation - “Give justice to the poor and the orphan; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
- 新标点和合本 - 你们当为贫寒的人和孤儿伸冤; 当为困苦和穷乏的人施行公义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人施行公义。
- 和合本2010(神版-简体) - 当为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人施行公义。
- 当代译本 - 你们要为穷人和孤儿主持公道, 为贫寒和受压迫的人伸张正义。
- 圣经新译本 - 你们要为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人伸张正义。
- 中文标准译本 - 你们当为贫弱者和孤儿伸冤, 为困苦人和贫穷人施行公义;
- 现代标点和合本 - 你们当为贫寒的人和孤儿申冤, 当为困苦和穷乏的人施行公义。
- 和合本(拼音版) - “你们当为贫寒的人和孤儿伸冤, 当为困苦和穷乏的人施行公义。
- New International Version - Defend the weak and the fatherless; uphold the cause of the poor and the oppressed.
- New International Reader's Version - Stand up for the weak and for children whose fathers have died. Protect the rights of people who are poor or treated badly.
- English Standard Version - Give justice to the weak and the fatherless; maintain the right of the afflicted and the destitute.
- Christian Standard Bible - Provide justice for the needy and the fatherless; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
- New American Standard Bible - Vindicate the weak and fatherless; Do justice to the afflicted and destitute.
- New King James Version - Defend the poor and fatherless; Do justice to the afflicted and needy.
- Amplified Bible - Vindicate the weak and fatherless; Do justice and maintain the rights of the afflicted and destitute.
- American Standard Version - Judge the poor and fatherless: Do justice to the afflicted and destitute.
- King James Version - Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
- New English Translation - Defend the cause of the poor and the fatherless! Vindicate the oppressed and suffering!
- World English Bible - “Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
- 新標點和合本 - 你們當為貧寒的人和孤兒伸冤; 當為困苦和窮乏的人施行公義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人施行公義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人施行公義。
- 當代譯本 - 你們要為窮人和孤兒主持公道, 為貧寒和受壓迫的人伸張正義。
- 聖經新譯本 - 你們要為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人伸張正義。
- 呂振中譯本 - 你們要為受欺壓的人 和孤兒伸冤; 要向困苦窮乏人顯義氣。
- 中文標準譯本 - 你們當為貧弱者和孤兒伸冤, 為困苦人和貧窮人施行公義;
- 現代標點和合本 - 你們當為貧寒的人和孤兒申冤, 當為困苦和窮乏的人施行公義。
- 文理和合譯本 - 當為孤貧伸冤、為艱苦困乏者行義兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼孤子、貧乏煢獨、當為之伸冤兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當為卑弱者及孤兒伸冤、當為困苦貧窮者辨屈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 胡不恤孤貧。胡不扶窮民。秉公斷曲直。掃除諸不平。
- Nueva Versión Internacional - Defiendan la causa del huérfano y del desvalido; al pobre y al oprimido háganles justicia.
- 현대인의 성경 - 너희는 가난한 자와 고아의 권리를 옹호하며 가난하고 고통당하는 자들에게 공정한 재판을 하라.
- Новый Русский Перевод - Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.
- Восточный перевод - Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites droit au faible, ╵et à l’orphelin, et rendez justice ╵au pauvre et au démuni ,
- リビングバイブル - 貧しい者、悩む者、身寄りのない者、 日々の暮らしに事欠く者を公平にさばけ。
- Nova Versão Internacional - Garantam justiça para os fracos e para os órfãos; mantenham os direitos dos necessitados e dos oprimidos.
- Hoffnung für alle - Verhelft den Wehrlosen und Waisen zu ihrem Recht! Behandelt die Armen und Bedürftigen, wie es ihnen zusteht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy xử công minh cho những người cô thế và trẻ mồ côi; bảo vệ quyền lợi người bị áp bức và tuyệt vọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้ความยุติธรรมแก่ผู้อ่อนแอและลูกกำพร้าพ่อ จงผดุงสิทธิของผู้ตกทุกข์ได้ยากและผู้ถูกกดขี่ข่มเหง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้ความยุติธรรมแก่คนสิ้นไร้ไม้ตอกและผู้ที่กำพร้า รักษาสิทธิของผู้ขัดสนและคนเป็นทุกข์
交叉引用
- Deuteronomy 10:18 - He ensures that orphans and widows receive justice. He shows love to the foreigners living among you and gives them food and clothing.
- Isaiah 1:17 - Learn to do good. Seek justice. Help the oppressed. Defend the cause of orphans. Fight for the rights of widows.
- Jeremiah 22:3 - This is what the Lord says: Be fair-minded and just. Do what is right! Help those who have been robbed; rescue them from their oppressors. Quit your evil deeds! Do not mistreat foreigners, orphans, and widows. Stop murdering the innocent!
- Deuteronomy 24:17 - “True justice must be given to foreigners living among you and to orphans, and you must never accept a widow’s garment as security for her debt.
- James 1:27 - Pure and genuine religion in the sight of God the Father means caring for orphans and widows in their distress and refusing to let the world corrupt you.
- Isaiah 1:23 - Your leaders are rebels, the companions of thieves. All of them love bribes and demand payoffs, but they refuse to defend the cause of orphans or fight for the rights of widows.
- Jeremiah 5:28 - They are fat and sleek, and there is no limit to their wicked deeds. They refuse to provide justice to orphans and deny the rights of the poor.
- Jeremiah 22:16 - He gave justice and help to the poor and needy, and everything went well for him. Isn’t that what it means to know me?” says the Lord.
- Psalms 10:18 - You will bring justice to the orphans and the oppressed, so mere people can no longer terrify them.