Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
82:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們審判不秉公義, 抬舉惡人的臉面,要到幾時呢?(細拉)
  • 新标点和合本 - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们审判不秉公义, 抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们审判不秉公义, 抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)
  • 当代译本 - 说:“你们不秉公行义, 偏袒恶人要到何时呢?(细拉)
  • 圣经新译本 - “你们不按公义审判, 偏袒恶人,要到几时呢?  (细拉)
  • 中文标准译本 - “你们施行不义的审判, 顾及恶人的情面,要到什么时候呢?细拉
  • 现代标点和合本 - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?细拉
  • New International Version - “How long will you defend the unjust and show partiality to the wicked?
  • New International Reader's Version - He says, “How long will you stand up for those who aren’t fair to others? How long will you show mercy to sinful people?
  • English Standard Version - “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
  • New Living Translation - “How long will you hand down unjust decisions by favoring the wicked? Interlude
  • The Message - “Enough! You’ve corrupted justice long enough, you’ve let the wicked get away with murder. You’re here to defend the defenseless, to make sure that underdogs get a fair break; Your job is to stand up for the powerless, and prosecute all those who exploit them.”
  • Christian Standard Bible - “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
  • New American Standard Bible - How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? Selah
  • New King James Version - How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? Selah
  • Amplified Bible - How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? Selah.
  • American Standard Version - How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? [Selah
  • King James Version - How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
  • New English Translation - He says, “How long will you make unjust legal decisions and show favoritism to the wicked? (Selah)
  • World English Bible - “How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” Selah.
  • 新標點和合本 - 說:你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們審判不秉公義, 抬舉惡人的臉面,要到幾時呢?(細拉)
  • 當代譯本 - 說:「你們不秉公行義, 偏袒惡人要到何時呢?(細拉)
  • 聖經新譯本 - “你們不按公義審判, 偏袒惡人,要到幾時呢?  (細拉)
  • 呂振中譯本 - 『你們不按公義而審判, 只徇惡人的情面, 要到幾時呢? (細拉)
  • 中文標準譯本 - 「你們施行不義的審判, 顧及惡人的情面,要到什麼時候呢?細拉
  • 現代標點和合本 - 說:「你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)
  • 文理和合譯本 - 曰、爾曹聽訟不公、偏袒惡人、將至何時乎、
  • 文理委辦譯本 - 謂爾曹聽訟、行私袒惡、將至何時兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹不秉公審判、反徇惡人情面、將至何時、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目中無法紀。閹然媚強暴。泯泯復棼棼。將於何時了。
  • Nueva Versión Internacional - «¿Hasta cuándo defenderán la injusticia y favorecerán a los impíos? Selah
  • 현대인의 성경 - “너희가 언제까지 부정한 재판을 하며 언제까지 악인들을 두둔할 작정이냐?
  • Новый Русский Перевод - Боже, не молчи и не безмолвствуй! Не будь в покое, о Боже!
  • Восточный перевод - Всевышний, не молчи и не безмолвствуй! Не оставайся в бездействии, Всевышний!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, не молчи и не безмолвствуй! Не оставайся в бездействии, Аллах!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, не молчи и не безмолвствуй! Не оставайся в бездействии, Всевышний!
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ah ! jusques à quand ╵rendrez-vous des jugements iniques et prendrez-vous le parti ╵des méchants ? Pause
  • リビングバイブル - いつまでおまえたち裁判官は、 真実の証言に耳をふさぐのか。 いつまで悪党どもに便宜をはかっているのか。
  • Nova Versão Internacional - “Até quando vocês vão absolver os culpados e favorecer os ímpios? Pausa
  • Hoffnung für alle - »Wie lange noch wollt ihr das Recht verdrehen, wenn ihr eure Urteile sprecht? Wie lange noch wollt ihr Partei ergreifen für Menschen, die sich mir widersetzen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các ngươi phân xử bất công và thiên vị người gian tà mãi đến bao giờ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเจ้าจะตัดสินอย่างอยุติธรรม และลำเอียงเข้าข้างคนชั่วไปนานสักเท่าใด? เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เจ้า​จะ​ตัดสิน​อย่าง​ไร้​ความ​ยุติธรรม และ​เข้าข้าง​คน​ชั่ว​นาน​เพียง​ไร เซล่าห์
交叉引用
  • 出埃及記 23:6 - 「不可在貧窮人的訴訟中屈枉正直。
  • 出埃及記 23:7 - 當遠離誣告的事。不可殺害無辜和義人,因我必不以惡人為義。
  • 約伯記 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧寒的, 因為他們都是他手所造的。
  • 馬太福音 17:17 - 耶穌回答:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我和你們在一起要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來!」
  • 詩篇 62:3 - 你們大家攻擊一人,使他被殺, 如歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?
  • 彌迦書 3:1 - 於是我說:雅各的領袖,以色列家的官長啊, 你們要聽! 你們豈不知道公平嗎?
  • 彌迦書 3:2 - 你們惡善好惡, 剝我百姓 身上的皮, 從他們的骨頭上剔肉,
  • 彌迦書 3:3 - 你們吃我百姓的肉, 剝他們的皮, 打斷他們的骨頭, 如切塊 下鍋, 如釜中的肉。
  • 彌迦書 3:9 - 當聽這話,雅各家的領袖, 以色列家的官長啊! 你們厭棄公平, 在一切事上屈枉正直;
  • 彌迦書 3:10 - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 彌迦書 3:11 - 城裏的領袖為賄賂行審判, 祭司為酬勞施訓誨, 先知為銀錢行占卜; 他們卻倚賴耶和華,說: 「耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不臨到我們。」
  • 彌迦書 3:12 - 因此,為你們的緣故, 錫安要被耕種像一塊田地, 耶路撒冷要變為廢墟, 這殿的山必如叢林的高處。
  • 出埃及記 10:3 - 摩西和亞倫就到法老那裏,對他說:「耶和華-希伯來人的上帝這樣說:『你在我面前不肯謙卑要到幾時呢?放我的百姓走,好事奉我。
  • 歷代志下 19:7 - 現在,你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為耶和華-我們的上帝沒有不義,不看人的情面,也不受賄賂。」
  • 利未記 19:15 - 「你們審判的時候,不可不公正;不可偏護貧窮人,也不可看重有權勢人的臉,總要公平審判你的鄰舍。
  • 列王紀上 18:21 - 以利亞近前來對眾百姓說:「你們心持二意要到幾時呢?如果耶和華是上帝,就當順從耶和華;如果是巴力,就當順從巴力。」百姓一言不答。
  • 加拉太書 2:6 - 至於那些有名望的,不論他們是何等人,都與我無關;上帝不以外貌取人。那些有名望的,並沒有加增我甚麼。
  • 詩篇 58:1 - 你們緘默不語,真合公義嗎? 你們審判世人,豈按正直嗎?
  • 詩篇 58:2 - 不然!你們心中作惡, 量出你們在地上手中的殘暴。
  • 箴言 18:5 - 偏袒惡人的情面,是不好的。 審判時使義人受屈,也是不善。
  • 申命記 1:17 - 審判的時候不可看人的情面;無論大小,你們都要聽訟。不可因人而懼怕,因為審判是上帝的事。你們當中若有難斷的案件,可以呈到我這裏,讓我來聽訟。』
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們審判不秉公義, 抬舉惡人的臉面,要到幾時呢?(細拉)
  • 新标点和合本 - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们审判不秉公义, 抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们审判不秉公义, 抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)
  • 当代译本 - 说:“你们不秉公行义, 偏袒恶人要到何时呢?(细拉)
  • 圣经新译本 - “你们不按公义审判, 偏袒恶人,要到几时呢?  (细拉)
  • 中文标准译本 - “你们施行不义的审判, 顾及恶人的情面,要到什么时候呢?细拉
  • 现代标点和合本 - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?细拉
  • New International Version - “How long will you defend the unjust and show partiality to the wicked?
  • New International Reader's Version - He says, “How long will you stand up for those who aren’t fair to others? How long will you show mercy to sinful people?
  • English Standard Version - “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
  • New Living Translation - “How long will you hand down unjust decisions by favoring the wicked? Interlude
  • The Message - “Enough! You’ve corrupted justice long enough, you’ve let the wicked get away with murder. You’re here to defend the defenseless, to make sure that underdogs get a fair break; Your job is to stand up for the powerless, and prosecute all those who exploit them.”
  • Christian Standard Bible - “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
  • New American Standard Bible - How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? Selah
  • New King James Version - How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? Selah
  • Amplified Bible - How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? Selah.
  • American Standard Version - How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? [Selah
  • King James Version - How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
  • New English Translation - He says, “How long will you make unjust legal decisions and show favoritism to the wicked? (Selah)
  • World English Bible - “How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” Selah.
  • 新標點和合本 - 說:你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們審判不秉公義, 抬舉惡人的臉面,要到幾時呢?(細拉)
  • 當代譯本 - 說:「你們不秉公行義, 偏袒惡人要到何時呢?(細拉)
  • 聖經新譯本 - “你們不按公義審判, 偏袒惡人,要到幾時呢?  (細拉)
  • 呂振中譯本 - 『你們不按公義而審判, 只徇惡人的情面, 要到幾時呢? (細拉)
  • 中文標準譯本 - 「你們施行不義的審判, 顧及惡人的情面,要到什麼時候呢?細拉
  • 現代標點和合本 - 說:「你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)
  • 文理和合譯本 - 曰、爾曹聽訟不公、偏袒惡人、將至何時乎、
  • 文理委辦譯本 - 謂爾曹聽訟、行私袒惡、將至何時兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹不秉公審判、反徇惡人情面、將至何時、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目中無法紀。閹然媚強暴。泯泯復棼棼。將於何時了。
  • Nueva Versión Internacional - «¿Hasta cuándo defenderán la injusticia y favorecerán a los impíos? Selah
  • 현대인의 성경 - “너희가 언제까지 부정한 재판을 하며 언제까지 악인들을 두둔할 작정이냐?
  • Новый Русский Перевод - Боже, не молчи и не безмолвствуй! Не будь в покое, о Боже!
  • Восточный перевод - Всевышний, не молчи и не безмолвствуй! Не оставайся в бездействии, Всевышний!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, не молчи и не безмолвствуй! Не оставайся в бездействии, Аллах!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, не молчи и не безмолвствуй! Не оставайся в бездействии, Всевышний!
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ah ! jusques à quand ╵rendrez-vous des jugements iniques et prendrez-vous le parti ╵des méchants ? Pause
  • リビングバイブル - いつまでおまえたち裁判官は、 真実の証言に耳をふさぐのか。 いつまで悪党どもに便宜をはかっているのか。
  • Nova Versão Internacional - “Até quando vocês vão absolver os culpados e favorecer os ímpios? Pausa
  • Hoffnung für alle - »Wie lange noch wollt ihr das Recht verdrehen, wenn ihr eure Urteile sprecht? Wie lange noch wollt ihr Partei ergreifen für Menschen, die sich mir widersetzen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các ngươi phân xử bất công và thiên vị người gian tà mãi đến bao giờ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเจ้าจะตัดสินอย่างอยุติธรรม และลำเอียงเข้าข้างคนชั่วไปนานสักเท่าใด? เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เจ้า​จะ​ตัดสิน​อย่าง​ไร้​ความ​ยุติธรรม และ​เข้าข้าง​คน​ชั่ว​นาน​เพียง​ไร เซล่าห์
  • 出埃及記 23:6 - 「不可在貧窮人的訴訟中屈枉正直。
  • 出埃及記 23:7 - 當遠離誣告的事。不可殺害無辜和義人,因我必不以惡人為義。
  • 約伯記 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧寒的, 因為他們都是他手所造的。
  • 馬太福音 17:17 - 耶穌回答:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我和你們在一起要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來!」
  • 詩篇 62:3 - 你們大家攻擊一人,使他被殺, 如歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?
  • 彌迦書 3:1 - 於是我說:雅各的領袖,以色列家的官長啊, 你們要聽! 你們豈不知道公平嗎?
  • 彌迦書 3:2 - 你們惡善好惡, 剝我百姓 身上的皮, 從他們的骨頭上剔肉,
  • 彌迦書 3:3 - 你們吃我百姓的肉, 剝他們的皮, 打斷他們的骨頭, 如切塊 下鍋, 如釜中的肉。
  • 彌迦書 3:9 - 當聽這話,雅各家的領袖, 以色列家的官長啊! 你們厭棄公平, 在一切事上屈枉正直;
  • 彌迦書 3:10 - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 彌迦書 3:11 - 城裏的領袖為賄賂行審判, 祭司為酬勞施訓誨, 先知為銀錢行占卜; 他們卻倚賴耶和華,說: 「耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不臨到我們。」
  • 彌迦書 3:12 - 因此,為你們的緣故, 錫安要被耕種像一塊田地, 耶路撒冷要變為廢墟, 這殿的山必如叢林的高處。
  • 出埃及記 10:3 - 摩西和亞倫就到法老那裏,對他說:「耶和華-希伯來人的上帝這樣說:『你在我面前不肯謙卑要到幾時呢?放我的百姓走,好事奉我。
  • 歷代志下 19:7 - 現在,你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為耶和華-我們的上帝沒有不義,不看人的情面,也不受賄賂。」
  • 利未記 19:15 - 「你們審判的時候,不可不公正;不可偏護貧窮人,也不可看重有權勢人的臉,總要公平審判你的鄰舍。
  • 列王紀上 18:21 - 以利亞近前來對眾百姓說:「你們心持二意要到幾時呢?如果耶和華是上帝,就當順從耶和華;如果是巴力,就當順從巴力。」百姓一言不答。
  • 加拉太書 2:6 - 至於那些有名望的,不論他們是何等人,都與我無關;上帝不以外貌取人。那些有名望的,並沒有加增我甚麼。
  • 詩篇 58:1 - 你們緘默不語,真合公義嗎? 你們審判世人,豈按正直嗎?
  • 詩篇 58:2 - 不然!你們心中作惡, 量出你們在地上手中的殘暴。
  • 箴言 18:5 - 偏袒惡人的情面,是不好的。 審判時使義人受屈,也是不善。
  • 申命記 1:17 - 審判的時候不可看人的情面;無論大小,你們都要聽訟。不可因人而懼怕,因為審判是上帝的事。你們當中若有難斷的案件,可以呈到我這裏,讓我來聽訟。』
圣经
资源
计划
奉献