逐节对照
- 文理委辦譯本 - 有位之人和會、士師咸集、上帝在中、辨折是非兮、
- 新标点和合本 - 神站在有权力者的会中, 在诸神中行审判,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝站立在神圣的会中, 在诸神中施行审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 神站立在神圣的会中, 在诸神中施行审判。
- 当代译本 - 上帝站在天庭的会中, 向众神明宣布祂的判决,
- 圣经新译本 - 神站在大能者的会中, 在众神之中施行审判,说:(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 在神 的集会里, 神站在众神明当中施行审判:
- 现代标点和合本 - 神站在有权力者的会中, 在诸神中行审判,
- 和合本(拼音版) - 上帝站在有权力者的会中, 在诸神中行审判,
- New International Version - God presides in the great assembly; he renders judgment among the “gods”:
- New International Reader's Version - God takes his place at the head of a large gathering of leaders. He announces his decisions among them.
- English Standard Version - God has taken his place in the divine council; in the midst of the gods he holds judgment:
- New Living Translation - God presides over heaven’s court; he pronounces judgment on the heavenly beings:
- The Message - God calls the judges into his courtroom, he puts all the judges in the dock.
- Christian Standard Bible - God stands in the divine assembly; he pronounces judgment among the gods:
- New American Standard Bible - God takes His position in His assembly; He judges in the midst of the gods.
- New King James Version - God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods.
- Amplified Bible - God stands in the divine assembly; He judges among the gods (divine beings).
- American Standard Version - God standeth in the congregation of God; He judgeth among the gods.
- King James Version - God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
- New English Translation - God stands in the assembly of El; in the midst of the gods he renders judgment.
- World English Bible - God presides in the great assembly. He judges among the gods.
- 新標點和合本 - 神站在有權力者的會中, 在諸神中行審判,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝站立在神聖的會中, 在諸神中施行審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神站立在神聖的會中, 在諸神中施行審判。
- 當代譯本 - 上帝站在天庭的會中, 向眾神明宣佈祂的判決,
- 聖經新譯本 - 神站在大能者的會中, 在眾神之中施行審判,說:(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 上帝站立在神的會中, 在諸神中行審判,說:
- 中文標準譯本 - 在神 的集會裡, 神站在眾神明當中施行審判:
- 現代標點和合本 - 神站在有權力者的會中, 在諸神中行審判,
- 文理和合譯本 - 上帝立於上帝會中、行鞫於諸神兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主立於有權勢人之會中、在眾神中施行審判、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主在聖會中。審判諸神道。汝等行訊鞫。是非皆顚倒。
- Nueva Versión Internacional - Dios preside el consejo celestial; entre los dioses dicta sentencia:
- 현대인의 성경 - 하나님이 하늘의 법정을 베풀고 재판관들을 심판하신다.
- Новый Русский Перевод - Песнь. Псалом Асафа.
- Восточный перевод - Песнопение Асафа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение Асафа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение Ософа.
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume d’Asaph . Dieu se tient ╵au conseil divin, au milieu des « dieux », ╵il rend la justice :
- リビングバイブル - 神は、天の法廷を開いて、 裁判官たちに判決をお授けになります。
- Nova Versão Internacional - É Deus quem preside a assembleia divina; no meio dos deuses, ele é o juiz.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Gott steht auf inmitten der Götter , in ihrer Versammlung erhebt er Anklage:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời chủ trì trong hội đồng của Ngài; Ngài tuyên phán trên thiên đàng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นประธานในการประชุมใหญ่ พระองค์ทรงประกาศคำตัดสินท่ามกลาง “เทพเจ้าทั้งหลาย” ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ายืนอยู่ในที่ประชุมของพระองค์ พระองค์ตัดสินอยู่ท่ามกลางบรรดาเทพเจ้า
交叉引用
- 出埃及記 18:21 - 爾於民中、簡其具才能、惡苞苴、真實無妄、寅畏上帝者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
- 出埃及記 21:6 - 則其主必攜之至士師、附門或門橛、以鑽貫耳、俾僕恆事其主。
- 出埃及記 22:28 - 勿詛士師、勿詈民長。
- 傳道書 5:8 - 爾觀州邑強暴、虐貧枉法、則勿殷憂、人雖居高位、更有尊於彼者、鑒察其所為、其上又有至尊至高者。
- 詩篇 58:11 - 人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
- 詩篇 138:1 - 余必盡心頌主、在有能者之中、余必謳歌兮、
- 以賽亞書 3:13 - 我將起鞫斯民、以彰公義、
- 詩篇 82:6 - 我即稱爾曹為上帝、若至上者之子、
- 詩篇 82:7 - 亦不過民牧、終亦必亡、無異他人兮。
- 歷代志下 19:6 - 告之曰、爾其謹恪、聽訟非為人、乃代耶和華、蓋聽訟之時、耶和華實鑒之、
- 歷代志下 19:7 - 當畏耶和華、慎爾所為、凡行不義、以貌取人、賄賂是貪者、我上帝耶和華不悅。○
- 約翰福音 10:35 - 且經不可毀矣、若奉上帝命者、稱為上帝、