Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
82:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 在神 的集会里, 神站在众神明当中施行审判:
  • 新标点和合本 - 神站在有权力者的会中, 在诸神中行审判,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝站立在神圣的会中, 在诸神中施行审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神站立在神圣的会中, 在诸神中施行审判。
  • 当代译本 - 上帝站在天庭的会中, 向众神明宣布祂的判决,
  • 圣经新译本 -  神站在大能者的会中, 在众神之中施行审判,说:(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 现代标点和合本 - 神站在有权力者的会中, 在诸神中行审判,
  • 和合本(拼音版) - 上帝站在有权力者的会中, 在诸神中行审判,
  • New International Version - God presides in the great assembly; he renders judgment among the “gods”:
  • New International Reader's Version - God takes his place at the head of a large gathering of leaders. He announces his decisions among them.
  • English Standard Version - God has taken his place in the divine council; in the midst of the gods he holds judgment:
  • New Living Translation - God presides over heaven’s court; he pronounces judgment on the heavenly beings:
  • The Message - God calls the judges into his courtroom, he puts all the judges in the dock.
  • Christian Standard Bible - God stands in the divine assembly; he pronounces judgment among the gods:
  • New American Standard Bible - God takes His position in His assembly; He judges in the midst of the gods.
  • New King James Version - God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods.
  • Amplified Bible - God stands in the divine assembly; He judges among the gods (divine beings).
  • American Standard Version - God standeth in the congregation of God; He judgeth among the gods.
  • King James Version - God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
  • New English Translation - God stands in the assembly of El; in the midst of the gods he renders judgment.
  • World English Bible - God presides in the great assembly. He judges among the gods.
  • 新標點和合本 - 神站在有權力者的會中, 在諸神中行審判,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝站立在神聖的會中, 在諸神中施行審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神站立在神聖的會中, 在諸神中施行審判。
  • 當代譯本 - 上帝站在天庭的會中, 向眾神明宣佈祂的判決,
  • 聖經新譯本 -  神站在大能者的會中, 在眾神之中施行審判,說:(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 上帝站立在神的會中, 在諸神中行審判,說:
  • 中文標準譯本 - 在神 的集會裡, 神站在眾神明當中施行審判:
  • 現代標點和合本 - 神站在有權力者的會中, 在諸神中行審判,
  • 文理和合譯本 - 上帝立於上帝會中、行鞫於諸神兮、
  • 文理委辦譯本 - 有位之人和會、士師咸集、上帝在中、辨折是非兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主立於有權勢人之會中、在眾神中施行審判、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主在聖會中。審判諸神道。汝等行訊鞫。是非皆顚倒。
  • Nueva Versión Internacional - Dios preside el consejo celestial; entre los dioses dicta sentencia:
  • 현대인의 성경 - 하나님이 하늘의 법정을 베풀고 재판관들을 심판하신다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь. Псалом Асафа.
  • Восточный перевод - Песнопение Асафа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение Асафа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение Ософа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume d’Asaph . Dieu se tient ╵au conseil divin, au milieu des « dieux  », ╵il rend la justice :
  • リビングバイブル - 神は、天の法廷を開いて、 裁判官たちに判決をお授けになります。
  • Nova Versão Internacional - É Deus quem preside a assembleia divina; no meio dos deuses, ele é o juiz.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Gott steht auf inmitten der Götter , in ihrer Versammlung erhebt er Anklage:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời chủ trì trong hội đồng của Ngài; Ngài tuyên phán trên thiên đàng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นประธานในการประชุมใหญ่ พระองค์ทรงประกาศคำตัดสินท่ามกลาง “เทพเจ้าทั้งหลาย” ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ยืน​อยู่​ใน​ที่​ประชุม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ตัดสิน​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​เทพเจ้า
交叉引用
  • 出埃及记 18:21 - 你要从全体民众中选出有才能的、敬畏神的、诚实的、恨恶私利的人,立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓,
  • 出埃及记 21:6 - 他的主人就要把他带到神 面前,然后带他到门前或门框那里;他的主人要用锥子为他穿耳洞,他就要永远服事主人。
  • 出埃及记 22:28 - “不可咒骂神,也不可咒骂你百姓中的领袖。
  • 传道书 5:8 - 如果你在某一省中看到穷人受欺压,公正和公义被夺去,不要因此感到惊奇,因为高位者之上有更高的在保护 他,在他们之上还有更高的保护他们。
  • 诗篇 58:11 - 这样,人们就会说:“义人确实有善报! 确实有一位在地上施行审判的神!”
  • 诗篇 138:1 - 我要全心称谢你, 在众神明面前歌颂你!
  • 以赛亚书 3:13 - 耶和华起来争讼, 站起来审断子民。
  • 诗篇 82:6 - 我曾说:‘你们是神, 都是至高者的儿子。’
  • 诗篇 82:7 - 然而你们要死去,像世人一样; 要仆倒,像任何一位首领。”
  • 历代志下 19:6 - 他对审判官们说:“你们要鉴察自己所做的,因为你们不是为人审判,而是为耶和华。在你们裁决的时候,他就与你们同在。
  • 历代志下 19:7 - 现在,你们要敬畏耶和华,行事谨慎,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人也不接受贿赂。”
  • 约翰福音 10:35 - 而经上的话是不能废除的。神既然称那些承受他话语 的人为神,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 在神 的集会里, 神站在众神明当中施行审判:
  • 新标点和合本 - 神站在有权力者的会中, 在诸神中行审判,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝站立在神圣的会中, 在诸神中施行审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神站立在神圣的会中, 在诸神中施行审判。
  • 当代译本 - 上帝站在天庭的会中, 向众神明宣布祂的判决,
  • 圣经新译本 -  神站在大能者的会中, 在众神之中施行审判,说:(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 现代标点和合本 - 神站在有权力者的会中, 在诸神中行审判,
  • 和合本(拼音版) - 上帝站在有权力者的会中, 在诸神中行审判,
  • New International Version - God presides in the great assembly; he renders judgment among the “gods”:
  • New International Reader's Version - God takes his place at the head of a large gathering of leaders. He announces his decisions among them.
  • English Standard Version - God has taken his place in the divine council; in the midst of the gods he holds judgment:
  • New Living Translation - God presides over heaven’s court; he pronounces judgment on the heavenly beings:
  • The Message - God calls the judges into his courtroom, he puts all the judges in the dock.
  • Christian Standard Bible - God stands in the divine assembly; he pronounces judgment among the gods:
  • New American Standard Bible - God takes His position in His assembly; He judges in the midst of the gods.
  • New King James Version - God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods.
  • Amplified Bible - God stands in the divine assembly; He judges among the gods (divine beings).
  • American Standard Version - God standeth in the congregation of God; He judgeth among the gods.
  • King James Version - God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
  • New English Translation - God stands in the assembly of El; in the midst of the gods he renders judgment.
  • World English Bible - God presides in the great assembly. He judges among the gods.
  • 新標點和合本 - 神站在有權力者的會中, 在諸神中行審判,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝站立在神聖的會中, 在諸神中施行審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神站立在神聖的會中, 在諸神中施行審判。
  • 當代譯本 - 上帝站在天庭的會中, 向眾神明宣佈祂的判決,
  • 聖經新譯本 -  神站在大能者的會中, 在眾神之中施行審判,說:(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 上帝站立在神的會中, 在諸神中行審判,說:
  • 中文標準譯本 - 在神 的集會裡, 神站在眾神明當中施行審判:
  • 現代標點和合本 - 神站在有權力者的會中, 在諸神中行審判,
  • 文理和合譯本 - 上帝立於上帝會中、行鞫於諸神兮、
  • 文理委辦譯本 - 有位之人和會、士師咸集、上帝在中、辨折是非兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主立於有權勢人之會中、在眾神中施行審判、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主在聖會中。審判諸神道。汝等行訊鞫。是非皆顚倒。
  • Nueva Versión Internacional - Dios preside el consejo celestial; entre los dioses dicta sentencia:
  • 현대인의 성경 - 하나님이 하늘의 법정을 베풀고 재판관들을 심판하신다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь. Псалом Асафа.
  • Восточный перевод - Песнопение Асафа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение Асафа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение Ософа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume d’Asaph . Dieu se tient ╵au conseil divin, au milieu des « dieux  », ╵il rend la justice :
  • リビングバイブル - 神は、天の法廷を開いて、 裁判官たちに判決をお授けになります。
  • Nova Versão Internacional - É Deus quem preside a assembleia divina; no meio dos deuses, ele é o juiz.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Gott steht auf inmitten der Götter , in ihrer Versammlung erhebt er Anklage:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời chủ trì trong hội đồng của Ngài; Ngài tuyên phán trên thiên đàng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นประธานในการประชุมใหญ่ พระองค์ทรงประกาศคำตัดสินท่ามกลาง “เทพเจ้าทั้งหลาย” ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ยืน​อยู่​ใน​ที่​ประชุม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ตัดสิน​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​เทพเจ้า
  • 出埃及记 18:21 - 你要从全体民众中选出有才能的、敬畏神的、诚实的、恨恶私利的人,立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓,
  • 出埃及记 21:6 - 他的主人就要把他带到神 面前,然后带他到门前或门框那里;他的主人要用锥子为他穿耳洞,他就要永远服事主人。
  • 出埃及记 22:28 - “不可咒骂神,也不可咒骂你百姓中的领袖。
  • 传道书 5:8 - 如果你在某一省中看到穷人受欺压,公正和公义被夺去,不要因此感到惊奇,因为高位者之上有更高的在保护 他,在他们之上还有更高的保护他们。
  • 诗篇 58:11 - 这样,人们就会说:“义人确实有善报! 确实有一位在地上施行审判的神!”
  • 诗篇 138:1 - 我要全心称谢你, 在众神明面前歌颂你!
  • 以赛亚书 3:13 - 耶和华起来争讼, 站起来审断子民。
  • 诗篇 82:6 - 我曾说:‘你们是神, 都是至高者的儿子。’
  • 诗篇 82:7 - 然而你们要死去,像世人一样; 要仆倒,像任何一位首领。”
  • 历代志下 19:6 - 他对审判官们说:“你们要鉴察自己所做的,因为你们不是为人审判,而是为耶和华。在你们裁决的时候,他就与你们同在。
  • 历代志下 19:7 - 现在,你们要敬畏耶和华,行事谨慎,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人也不接受贿赂。”
  • 约翰福音 10:35 - 而经上的话是不能废除的。神既然称那些承受他话语 的人为神,
圣经
资源
计划
奉献