逐节对照
- 中文标准译本 - 在神 的集会里, 神站在众神明当中施行审判:
- 新标点和合本 - 神站在有权力者的会中, 在诸神中行审判,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝站立在神圣的会中, 在诸神中施行审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 神站立在神圣的会中, 在诸神中施行审判。
- 当代译本 - 上帝站在天庭的会中, 向众神明宣布祂的判决,
- 圣经新译本 - 神站在大能者的会中, 在众神之中施行审判,说:(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 现代标点和合本 - 神站在有权力者的会中, 在诸神中行审判,
- 和合本(拼音版) - 上帝站在有权力者的会中, 在诸神中行审判,
- New International Version - God presides in the great assembly; he renders judgment among the “gods”:
- New International Reader's Version - God takes his place at the head of a large gathering of leaders. He announces his decisions among them.
- English Standard Version - God has taken his place in the divine council; in the midst of the gods he holds judgment:
- New Living Translation - God presides over heaven’s court; he pronounces judgment on the heavenly beings:
- The Message - God calls the judges into his courtroom, he puts all the judges in the dock.
- Christian Standard Bible - God stands in the divine assembly; he pronounces judgment among the gods:
- New American Standard Bible - God takes His position in His assembly; He judges in the midst of the gods.
- New King James Version - God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods.
- Amplified Bible - God stands in the divine assembly; He judges among the gods (divine beings).
- American Standard Version - God standeth in the congregation of God; He judgeth among the gods.
- King James Version - God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
- New English Translation - God stands in the assembly of El; in the midst of the gods he renders judgment.
- World English Bible - God presides in the great assembly. He judges among the gods.
- 新標點和合本 - 神站在有權力者的會中, 在諸神中行審判,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝站立在神聖的會中, 在諸神中施行審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神站立在神聖的會中, 在諸神中施行審判。
- 當代譯本 - 上帝站在天庭的會中, 向眾神明宣佈祂的判決,
- 聖經新譯本 - 神站在大能者的會中, 在眾神之中施行審判,說:(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 上帝站立在神的會中, 在諸神中行審判,說:
- 中文標準譯本 - 在神 的集會裡, 神站在眾神明當中施行審判:
- 現代標點和合本 - 神站在有權力者的會中, 在諸神中行審判,
- 文理和合譯本 - 上帝立於上帝會中、行鞫於諸神兮、
- 文理委辦譯本 - 有位之人和會、士師咸集、上帝在中、辨折是非兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主立於有權勢人之會中、在眾神中施行審判、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主在聖會中。審判諸神道。汝等行訊鞫。是非皆顚倒。
- Nueva Versión Internacional - Dios preside el consejo celestial; entre los dioses dicta sentencia:
- 현대인의 성경 - 하나님이 하늘의 법정을 베풀고 재판관들을 심판하신다.
- Новый Русский Перевод - Песнь. Псалом Асафа.
- Восточный перевод - Песнопение Асафа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение Асафа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение Ософа.
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume d’Asaph . Dieu se tient ╵au conseil divin, au milieu des « dieux », ╵il rend la justice :
- リビングバイブル - 神は、天の法廷を開いて、 裁判官たちに判決をお授けになります。
- Nova Versão Internacional - É Deus quem preside a assembleia divina; no meio dos deuses, ele é o juiz.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Gott steht auf inmitten der Götter , in ihrer Versammlung erhebt er Anklage:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời chủ trì trong hội đồng của Ngài; Ngài tuyên phán trên thiên đàng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นประธานในการประชุมใหญ่ พระองค์ทรงประกาศคำตัดสินท่ามกลาง “เทพเจ้าทั้งหลาย” ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ายืนอยู่ในที่ประชุมของพระองค์ พระองค์ตัดสินอยู่ท่ามกลางบรรดาเทพเจ้า
交叉引用
- 出埃及记 18:21 - 你要从全体民众中选出有才能的、敬畏神的、诚实的、恨恶私利的人,立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓,
- 出埃及记 21:6 - 他的主人就要把他带到神 面前,然后带他到门前或门框那里;他的主人要用锥子为他穿耳洞,他就要永远服事主人。
- 出埃及记 22:28 - “不可咒骂神,也不可咒骂你百姓中的领袖。
- 传道书 5:8 - 如果你在某一省中看到穷人受欺压,公正和公义被夺去,不要因此感到惊奇,因为高位者之上有更高的在保护 他,在他们之上还有更高的保护他们。
- 诗篇 58:11 - 这样,人们就会说:“义人确实有善报! 确实有一位在地上施行审判的神!”
- 诗篇 138:1 - 我要全心称谢你, 在众神明面前歌颂你!
- 以赛亚书 3:13 - 耶和华起来争讼, 站起来审断子民。
- 诗篇 82:6 - 我曾说:‘你们是神, 都是至高者的儿子。’
- 诗篇 82:7 - 然而你们要死去,像世人一样; 要仆倒,像任何一位首领。”
- 历代志下 19:6 - 他对审判官们说:“你们要鉴察自己所做的,因为你们不是为人审判,而是为耶和华。在你们裁决的时候,他就与你们同在。
- 历代志下 19:7 - 现在,你们要敬畏耶和华,行事谨慎,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人也不接受贿赂。”
- 约翰福音 10:35 - 而经上的话是不能废除的。神既然称那些承受他话语 的人为神,