Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
81:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当在新月和满月— 我们过节的日期吹角,
  • 新标点和合本 - 当在月朔并月望、 我们过节的日期吹角,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当在新月和满月— 我们过节的日期吹角,
  • 当代译本 - 要在我们过节的朔日和望日 吹响号角。
  • 圣经新译本 - 要在月朔,在月望, 在我们守节的日子吹角。
  • 中文标准译本 - 当在新月时、在满月时, 在我们过节的日子吹响号角!
  • 现代标点和合本 - 当在月朔并月望, 我们过节的日期吹角!
  • 和合本(拼音版) - 当在月朔并月望、 我们过节的日期吹角,
  • New International Version - Sound the ram’s horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our festival;
  • New International Reader's Version - Blow the ram’s horn on the day of the New Moon feast. Blow it again when the moon is full and the Feast of Booths begins.
  • English Standard Version - Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our feast day.
  • New Living Translation - Blow the ram’s horn at new moon, and again at full moon to call a festival!
  • Christian Standard Bible - Blow the ram’s horn on the day of our feasts during the new moon and during the full moon.
  • New American Standard Bible - Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast day.
  • New King James Version - Blow the trumpet at the time of the New Moon, At the full moon, on our solemn feast day.
  • Amplified Bible - Blow the trumpet at the New Moon, At the full moon, on our feast day.
  • American Standard Version - Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day.
  • King James Version - Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
  • New English Translation - Sound the ram’s horn on the day of the new moon, and on the day of the full moon when our festival begins.
  • World English Bible - Blow the trumpet at the New Moon, at the full moon, on our feast day.
  • 新標點和合本 - 當在月朔並月望- 我們過節的日期吹角,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當在新月和滿月- 我們過節的日期吹角,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當在新月和滿月— 我們過節的日期吹角,
  • 當代譯本 - 要在我們過節的朔日和望日 吹響號角。
  • 聖經新譯本 - 要在月朔,在月望, 在我們守節的日子吹角。
  • 呂振中譯本 - 要在初一日吹號角, 在月望我們過節的日期 吹 。
  • 中文標準譯本 - 當在新月時、在滿月時, 在我們過節的日子吹響號角!
  • 現代標點和合本 - 當在月朔並月望, 我們過節的日期吹角!
  • 文理和合譯本 - 朔望節期、尚其吹角兮、
  • 文理委辦譯本 - 月朔之時、節期之日、當吹其角兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當吹角、在月朔、在月望、在我守節筵之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 攜爾金鼓與琴瑟。共奏一曲誦雅瑋。
  • Nueva Versión Internacional - Toquen el cuerno de carnero en la luna nueva, y en la luna llena, día de nuestra fiesta.
  • 현대인의 성경 - 초하루와 보름과 명절에 나팔을 불어라.
  • Новый Русский Перевод - Защищайте дело слабого и сироты, угнетенному и бедному явите справедливость.
  • Восточный перевод - Защищайте дело слабого и сироты, угнетённому и бедному явите справедливость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Защищайте дело слабого и сироты, угнетённому и бедному явите справедливость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Защищайте дело слабого и сироты, угнетённому и бедному явите справедливость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Entonnez un chant, ╵faites résonner le tambourin, pincez la lyre harmonieuse, ╵jouez sur le luth !
  • リビングバイブル - ラッパを吹き鳴らしましょう。 満月と新月の祭りに、さまざまな祭りに集まり、 楽しく祝いましょう。
  • Nova Versão Internacional - Toquem a trombeta na lua nova e no dia de lua cheia, dia da nossa festa;
  • Hoffnung für alle - Stimmt Lieder an und schlagt die Pauken! Lasst die Saiten von Harfe und Laute erklingen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thổi kèn trong ngày trăng mới, lúc trăng rầm, và các ngày lễ hội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป่าแตรเขาแกะในวันขึ้นหนึ่งค่ำ และเมื่อถึงวันเพ็ญและวันเทศกาลของเราทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เป่า​แตรงอน ​ใน​ยาม​ข้างขึ้น ตอน​เดือน​หงาย​ใน​วัน​เทศกาล​ของ​เรา
交叉引用
  • 歌罗西书 2:16 - 所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。
  • 利未记 23:24 - “你要吩咐以色列人说:七月初一,你们要守为完全安息的日子,要吹角作纪念,当有圣会。
  • 利未记 23:25 - 任何劳动的工都不可做;要将火祭献给耶和华。”
  • 历代志下 13:14 - 犹大人转过来,看哪,前后都有战事,就呼求耶和华,祭司也吹号。
  • 民数记 28:11 - “每月初一,要将两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的小公羊,献给耶和华为燔祭。
  • 历代志上 16:42 - 希幔、耶杜顿同他们吹号、敲钹,声音响亮,并用其他乐器配合,歌颂上帝。耶杜顿的子孙作门口的守卫。
  • 耶利米哀歌 2:6 - 他摧毁自己的帐幕如摧毁园子, 毁坏自己的会幕。 耶和华使节庆和安息日在锡安尽被遗忘, 又在极其愤怒中厌弃君王与祭司。
  • 历代志上 16:6 - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的约柜前吹号。
  • 历代志下 2:4 - 看哪,我要为耶和华—我上帝的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前烧芬芳的香,经常献供饼,每早晚、安息日、初一,以及耶和华—我们上帝所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
  • 民数记 10:1 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 10:2 - “你要用银子做两枝号筒,把它们锤出来,给你用来召集会众,拔营起行。
  • 民数记 10:3 - 吹号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕的门口。
  • 民数记 10:4 - 若只吹一枝,众领袖,就是以色列部队的官长,要到你那里聚集。
  • 民数记 10:5 - 你们大声吹号的时候,东边安营的要起行。
  • 民数记 10:6 - 第二次大声吹号的时候,南边安营的要起行。起行的时候,要大声吹号;
  • 民数记 10:7 - 但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
  • 民数记 10:8 - 亚伦子孙作祭司的要吹这号筒,作为你们世世代代永远的定例。
  • 民数记 10:9 - 当你们在自己的土地上,与欺压你们的敌人打仗时,要用号筒吹出大声。你们就在耶和华—你们的上帝面前得蒙记念,也必蒙拯救脱离仇敌。
  • 民数记 10:10 - 在快乐的日子,节期和初一,献燔祭与平安祭的时候,你们要吹号筒,在你们的上帝面前作为纪念。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 那鸿书 1:15 - 看哪,在山上有报佳音、传平安之人的脚踪。 犹大啊,守你的节期, 还你的愿吧! 因为恶人不再侵犯你, 他已灭绝净尽了。
  • 诗篇 98:6 - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 列王纪下 4:23 - 丈夫说:“今日不是初一,也不是安息日,你为何要到他那里去呢?”妇人说:“平安无事。”
  • 民数记 15:3 - 你们要从牛群羊群中取牲畜献给耶和华为火祭,无论是燔祭或祭物,为要还所许特别的愿或甘心祭,或节期的祭,作为献给耶和华的馨香之祭,
  • 历代志下 13:12 - 看哪,率领我们的是上帝,又有他的祭司拿号向你们吹出响声。以色列人哪,不要与耶和华—你们列祖的上帝争战,因你们必不能得胜。”
  • 历代志上 15:24 - 示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢众祭司在上帝的约柜前吹号。俄别‧以东和耶希亚也是约柜的守卫。
  • 历代志下 5:12 - 所有歌唱的利未人,亚萨、希幔、耶杜顿,和他们的众儿子、众弟兄都穿细麻布衣服,站在祭坛的东边敲钹,鼓瑟,弹琴,和他们一起的还有一百二十个吹号的祭司。
  • 申命记 16:15 - 在耶和华所选择的地方,你要向耶和华—你的上帝守节七日,因为耶和华—你的上帝要在你一切的收成上和你手里所做的一切赐福给你,你就非常欢乐。
  • 历代志下 8:13 - 又遵照摩西的吩咐,在安息日、初一,以及每年在除酵节、七七节、住棚节三个节期,献每日所当献上的祭。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当在新月和满月— 我们过节的日期吹角,
  • 新标点和合本 - 当在月朔并月望、 我们过节的日期吹角,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当在新月和满月— 我们过节的日期吹角,
  • 当代译本 - 要在我们过节的朔日和望日 吹响号角。
  • 圣经新译本 - 要在月朔,在月望, 在我们守节的日子吹角。
  • 中文标准译本 - 当在新月时、在满月时, 在我们过节的日子吹响号角!
  • 现代标点和合本 - 当在月朔并月望, 我们过节的日期吹角!
  • 和合本(拼音版) - 当在月朔并月望、 我们过节的日期吹角,
  • New International Version - Sound the ram’s horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our festival;
  • New International Reader's Version - Blow the ram’s horn on the day of the New Moon feast. Blow it again when the moon is full and the Feast of Booths begins.
  • English Standard Version - Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our feast day.
  • New Living Translation - Blow the ram’s horn at new moon, and again at full moon to call a festival!
  • Christian Standard Bible - Blow the ram’s horn on the day of our feasts during the new moon and during the full moon.
  • New American Standard Bible - Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast day.
  • New King James Version - Blow the trumpet at the time of the New Moon, At the full moon, on our solemn feast day.
  • Amplified Bible - Blow the trumpet at the New Moon, At the full moon, on our feast day.
  • American Standard Version - Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day.
  • King James Version - Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
  • New English Translation - Sound the ram’s horn on the day of the new moon, and on the day of the full moon when our festival begins.
  • World English Bible - Blow the trumpet at the New Moon, at the full moon, on our feast day.
  • 新標點和合本 - 當在月朔並月望- 我們過節的日期吹角,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當在新月和滿月- 我們過節的日期吹角,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當在新月和滿月— 我們過節的日期吹角,
  • 當代譯本 - 要在我們過節的朔日和望日 吹響號角。
  • 聖經新譯本 - 要在月朔,在月望, 在我們守節的日子吹角。
  • 呂振中譯本 - 要在初一日吹號角, 在月望我們過節的日期 吹 。
  • 中文標準譯本 - 當在新月時、在滿月時, 在我們過節的日子吹響號角!
  • 現代標點和合本 - 當在月朔並月望, 我們過節的日期吹角!
  • 文理和合譯本 - 朔望節期、尚其吹角兮、
  • 文理委辦譯本 - 月朔之時、節期之日、當吹其角兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當吹角、在月朔、在月望、在我守節筵之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 攜爾金鼓與琴瑟。共奏一曲誦雅瑋。
  • Nueva Versión Internacional - Toquen el cuerno de carnero en la luna nueva, y en la luna llena, día de nuestra fiesta.
  • 현대인의 성경 - 초하루와 보름과 명절에 나팔을 불어라.
  • Новый Русский Перевод - Защищайте дело слабого и сироты, угнетенному и бедному явите справедливость.
  • Восточный перевод - Защищайте дело слабого и сироты, угнетённому и бедному явите справедливость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Защищайте дело слабого и сироты, угнетённому и бедному явите справедливость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Защищайте дело слабого и сироты, угнетённому и бедному явите справедливость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Entonnez un chant, ╵faites résonner le tambourin, pincez la lyre harmonieuse, ╵jouez sur le luth !
  • リビングバイブル - ラッパを吹き鳴らしましょう。 満月と新月の祭りに、さまざまな祭りに集まり、 楽しく祝いましょう。
  • Nova Versão Internacional - Toquem a trombeta na lua nova e no dia de lua cheia, dia da nossa festa;
  • Hoffnung für alle - Stimmt Lieder an und schlagt die Pauken! Lasst die Saiten von Harfe und Laute erklingen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thổi kèn trong ngày trăng mới, lúc trăng rầm, và các ngày lễ hội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป่าแตรเขาแกะในวันขึ้นหนึ่งค่ำ และเมื่อถึงวันเพ็ญและวันเทศกาลของเราทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เป่า​แตรงอน ​ใน​ยาม​ข้างขึ้น ตอน​เดือน​หงาย​ใน​วัน​เทศกาล​ของ​เรา
  • 歌罗西书 2:16 - 所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。
  • 利未记 23:24 - “你要吩咐以色列人说:七月初一,你们要守为完全安息的日子,要吹角作纪念,当有圣会。
  • 利未记 23:25 - 任何劳动的工都不可做;要将火祭献给耶和华。”
  • 历代志下 13:14 - 犹大人转过来,看哪,前后都有战事,就呼求耶和华,祭司也吹号。
  • 民数记 28:11 - “每月初一,要将两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的小公羊,献给耶和华为燔祭。
  • 历代志上 16:42 - 希幔、耶杜顿同他们吹号、敲钹,声音响亮,并用其他乐器配合,歌颂上帝。耶杜顿的子孙作门口的守卫。
  • 耶利米哀歌 2:6 - 他摧毁自己的帐幕如摧毁园子, 毁坏自己的会幕。 耶和华使节庆和安息日在锡安尽被遗忘, 又在极其愤怒中厌弃君王与祭司。
  • 历代志上 16:6 - 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的约柜前吹号。
  • 历代志下 2:4 - 看哪,我要为耶和华—我上帝的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前烧芬芳的香,经常献供饼,每早晚、安息日、初一,以及耶和华—我们上帝所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
  • 民数记 10:1 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 10:2 - “你要用银子做两枝号筒,把它们锤出来,给你用来召集会众,拔营起行。
  • 民数记 10:3 - 吹号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕的门口。
  • 民数记 10:4 - 若只吹一枝,众领袖,就是以色列部队的官长,要到你那里聚集。
  • 民数记 10:5 - 你们大声吹号的时候,东边安营的要起行。
  • 民数记 10:6 - 第二次大声吹号的时候,南边安营的要起行。起行的时候,要大声吹号;
  • 民数记 10:7 - 但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
  • 民数记 10:8 - 亚伦子孙作祭司的要吹这号筒,作为你们世世代代永远的定例。
  • 民数记 10:9 - 当你们在自己的土地上,与欺压你们的敌人打仗时,要用号筒吹出大声。你们就在耶和华—你们的上帝面前得蒙记念,也必蒙拯救脱离仇敌。
  • 民数记 10:10 - 在快乐的日子,节期和初一,献燔祭与平安祭的时候,你们要吹号筒,在你们的上帝面前作为纪念。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 那鸿书 1:15 - 看哪,在山上有报佳音、传平安之人的脚踪。 犹大啊,守你的节期, 还你的愿吧! 因为恶人不再侵犯你, 他已灭绝净尽了。
  • 诗篇 98:6 - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
  • 列王纪下 4:23 - 丈夫说:“今日不是初一,也不是安息日,你为何要到他那里去呢?”妇人说:“平安无事。”
  • 民数记 15:3 - 你们要从牛群羊群中取牲畜献给耶和华为火祭,无论是燔祭或祭物,为要还所许特别的愿或甘心祭,或节期的祭,作为献给耶和华的馨香之祭,
  • 历代志下 13:12 - 看哪,率领我们的是上帝,又有他的祭司拿号向你们吹出响声。以色列人哪,不要与耶和华—你们列祖的上帝争战,因你们必不能得胜。”
  • 历代志上 15:24 - 示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢众祭司在上帝的约柜前吹号。俄别‧以东和耶希亚也是约柜的守卫。
  • 历代志下 5:12 - 所有歌唱的利未人,亚萨、希幔、耶杜顿,和他们的众儿子、众弟兄都穿细麻布衣服,站在祭坛的东边敲钹,鼓瑟,弹琴,和他们一起的还有一百二十个吹号的祭司。
  • 申命记 16:15 - 在耶和华所选择的地方,你要向耶和华—你的上帝守节七日,因为耶和华—你的上帝要在你一切的收成上和你手里所做的一切赐福给你,你就非常欢乐。
  • 历代志下 8:13 - 又遵照摩西的吩咐,在安息日、初一,以及每年在除酵节、七七节、住棚节三个节期,献每日所当献上的祭。
圣经
资源
计划
奉献