Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
81:15 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 新标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
  • 当代译本 - 恨耶和华的人要向祂投降, 他们会永远沉沦。
  • 圣经新译本 - 憎恨耶和华的人必向他假意归顺, 他们的 刑期必永无止境。
  • 中文标准译本 - 恨耶和华的人将向他卑躬屈膝, 愿他们受罚的日子直到永远。
  • 现代标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • New International Version - Those who hate the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • New International Reader's Version - Those who hate me would bow down to me in fear. They would be punished forever.
  • English Standard Version - Those who hate the Lord would cringe toward him, and their fate would last forever.
  • New Living Translation - Those who hate the Lord would cringe before him; they would be doomed forever.
  • Christian Standard Bible - Those who hate the Lord would cower to him; their doom would last forever.
  • New American Standard Bible - Those who hate the Lord would pretend to obey Him, And their time of punishment would be forever.
  • New King James Version - The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
  • Amplified Bible - Those who hate the Lord would pretend obedience to Him and cringe before Him, And their time of punishment would be forever.
  • American Standard Version - The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
  • King James Version - The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
  • New English Translation - (May those who hate the Lord cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
  • World English Bible - The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • 新標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 當代譯本 - 恨耶和華的人要向祂投降, 他們會永遠沉淪。
  • 聖經新譯本 - 憎恨耶和華的人必向他假意歸順, 他們的 刑期必永無止境。
  • 呂振中譯本 - 願恨惡永恆主的人屈身投降他; 願他們的 刑 期延到永遠。
  • 中文標準譯本 - 恨耶和華的人將向他卑躬屈膝, 願他們受罰的日子直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
  • 文理和合譯本 - 憾耶和華者必屈服、我民其永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使憾主之人、亦自歸順、使我民之年代、永久不絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾必克其敵。手擊眾醜類。
  • Nueva Versión Internacional - Los que aborrecen al Señor se rendirían ante él, pero serían eternamente castigados.
  • 현대인의 성경 - 나를 미워하는 자들이 내 앞에서 굽실거려도 그들의 형벌은 영원히 계속될 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - je ferais en un instant ╵plier tous ses ennemis, et je tournerais ma main ╵contre ceux qui les oppriment.
  • リビングバイブル - 今、主を憎んでいる者も、 やがては頭を下げるようになるのです。 そして、そんなみじめな状態から、 決して抜けられなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele e receberiam um castigo perpétuo.
  • Hoffnung für alle - Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ghét Chúa Hằng Hữu sẽ thuận phục Ngài; họ sẽ được hưởng thời thịnh trị lâu dài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เกลียดชังองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสยบลงต่อหน้าพระองค์ และโทษทัณฑ์ของพวกเขาจะคงอยู่เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ยอม​สยบ​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ และ​โทษ​ของ​พวก​เขา​จะ​ยืนยาว​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 约翰福音 15:22 - 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 诗篇 102:28 - 你仆人的子孙要长存, 他们的后裔要坚立在你面前。
  • 申命记 7:10 - 向恨他的人当面报应他们,将他们灭绝。凡恨他的人,必报应他们,决不迟延。
  • 诗篇 18:44 - 他们一听见我的名声,就必顺从我; 外邦人要投降我。
  • 诗篇 18:45 - 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
  • 以赛亚书 65:22 - 他们建造的,别人不得住; 他们栽种的,别人不得吃。 因为我民的日子必像树木的日子, 我选民亲手劳碌得来的必长久享用。
  • 约珥书 3:20 - 但犹大必存到永远, 耶路撒冷必存到万代。
  • 诗篇 63:3 - 因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
  • 出埃及记 20:5 - 不可跪拜那些像;也不可侍奉它,因为我耶和华你的上帝,是忌邪的上帝。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 诗篇 83:2 - 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
  • 诗篇 83:3 - 他们同谋奸诈,要害你的百姓, 彼此商议,要害你所隐藏的人。
  • 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国, 使以色列的名不再被人记念。”
  • 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟要抵挡你;
  • 诗篇 83:6 - 就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪和 亚玛力、非利士并推罗的居民。
  • 诗篇 83:8 - 亚述也与他们连合, 他们作罗得子孙的帮手。细拉
  • 诗篇 83:9 - 求你待他们如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
  • 诗篇 83:10 - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 诗篇 83:11 - 求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
  • 诗篇 83:12 - 他们说:“我们要得上帝的住处, 作为自己的产业。”
  • 诗篇 83:13 - 我的上帝啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • 诗篇 83:14 - 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
  • 诗篇 83:15 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 诗篇 83:16 - 愿你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你耶和华的名。
  • 诗篇 83:17 - 愿他们永远羞愧惊惶, 愿他们惭愧灭亡。
  • 诗篇 83:18 - 使他们知道,惟独你 名为耶和华的, 是全地以上的至高者。
  • 罗马书 8:7 - 原来体贴肉体的,就是与上帝为仇,因为不服上帝的律法,也是不能服。
  • 罗马书 1:30 - 又是谗毁的、背后说人的、怨恨上帝的 、侮慢人的、狂傲的、自夸的、捏造恶事的、违背父母的、
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 新标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。
  • 当代译本 - 恨耶和华的人要向祂投降, 他们会永远沉沦。
  • 圣经新译本 - 憎恨耶和华的人必向他假意归顺, 他们的 刑期必永无止境。
  • 中文标准译本 - 恨耶和华的人将向他卑躬屈膝, 愿他们受罚的日子直到永远。
  • 现代标点和合本 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • New International Version - Those who hate the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • New International Reader's Version - Those who hate me would bow down to me in fear. They would be punished forever.
  • English Standard Version - Those who hate the Lord would cringe toward him, and their fate would last forever.
  • New Living Translation - Those who hate the Lord would cringe before him; they would be doomed forever.
  • Christian Standard Bible - Those who hate the Lord would cower to him; their doom would last forever.
  • New American Standard Bible - Those who hate the Lord would pretend to obey Him, And their time of punishment would be forever.
  • New King James Version - The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
  • Amplified Bible - Those who hate the Lord would pretend obedience to Him and cringe before Him, And their time of punishment would be forever.
  • American Standard Version - The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
  • King James Version - The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
  • New English Translation - (May those who hate the Lord cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
  • World English Bible - The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • 新標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 當代譯本 - 恨耶和華的人要向祂投降, 他們會永遠沉淪。
  • 聖經新譯本 - 憎恨耶和華的人必向他假意歸順, 他們的 刑期必永無止境。
  • 呂振中譯本 - 願恨惡永恆主的人屈身投降他; 願他們的 刑 期延到永遠。
  • 中文標準譯本 - 恨耶和華的人將向他卑躬屈膝, 願他們受罰的日子直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
  • 文理和合譯本 - 憾耶和華者必屈服、我民其永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使憾主之人、亦自歸順、使我民之年代、永久不絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾必克其敵。手擊眾醜類。
  • Nueva Versión Internacional - Los que aborrecen al Señor se rendirían ante él, pero serían eternamente castigados.
  • 현대인의 성경 - 나를 미워하는 자들이 내 앞에서 굽실거려도 그들의 형벌은 영원히 계속될 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - je ferais en un instant ╵plier tous ses ennemis, et je tournerais ma main ╵contre ceux qui les oppriment.
  • リビングバイブル - 今、主を憎んでいる者も、 やがては頭を下げるようになるのです。 そして、そんなみじめな状態から、 決して抜けられなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele e receberiam um castigo perpétuo.
  • Hoffnung für alle - Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ghét Chúa Hằng Hữu sẽ thuận phục Ngài; họ sẽ được hưởng thời thịnh trị lâu dài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่เกลียดชังองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสยบลงต่อหน้าพระองค์ และโทษทัณฑ์ของพวกเขาจะคงอยู่เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ยอม​สยบ​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ และ​โทษ​ของ​พวก​เขา​จะ​ยืนยาว​ไป​ตลอด​กาล
  • 约翰福音 15:22 - 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 诗篇 102:28 - 你仆人的子孙要长存, 他们的后裔要坚立在你面前。
  • 申命记 7:10 - 向恨他的人当面报应他们,将他们灭绝。凡恨他的人,必报应他们,决不迟延。
  • 诗篇 18:44 - 他们一听见我的名声,就必顺从我; 外邦人要投降我。
  • 诗篇 18:45 - 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
  • 以赛亚书 65:22 - 他们建造的,别人不得住; 他们栽种的,别人不得吃。 因为我民的日子必像树木的日子, 我选民亲手劳碌得来的必长久享用。
  • 约珥书 3:20 - 但犹大必存到永远, 耶路撒冷必存到万代。
  • 诗篇 63:3 - 因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
  • 出埃及记 20:5 - 不可跪拜那些像;也不可侍奉它,因为我耶和华你的上帝,是忌邪的上帝。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 诗篇 83:2 - 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
  • 诗篇 83:3 - 他们同谋奸诈,要害你的百姓, 彼此商议,要害你所隐藏的人。
  • 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国, 使以色列的名不再被人记念。”
  • 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟要抵挡你;
  • 诗篇 83:6 - 就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪和 亚玛力、非利士并推罗的居民。
  • 诗篇 83:8 - 亚述也与他们连合, 他们作罗得子孙的帮手。细拉
  • 诗篇 83:9 - 求你待他们如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
  • 诗篇 83:10 - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 诗篇 83:11 - 求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
  • 诗篇 83:12 - 他们说:“我们要得上帝的住处, 作为自己的产业。”
  • 诗篇 83:13 - 我的上帝啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • 诗篇 83:14 - 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
  • 诗篇 83:15 - 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
  • 诗篇 83:16 - 愿你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你耶和华的名。
  • 诗篇 83:17 - 愿他们永远羞愧惊惶, 愿他们惭愧灭亡。
  • 诗篇 83:18 - 使他们知道,惟独你 名为耶和华的, 是全地以上的至高者。
  • 罗马书 8:7 - 原来体贴肉体的,就是与上帝为仇,因为不服上帝的律法,也是不能服。
  • 罗马书 1:30 - 又是谗毁的、背后说人的、怨恨上帝的 、侮慢人的、狂傲的、自夸的、捏造恶事的、违背父母的、
圣经
资源
计划
奉献