逐节对照
- 현대인의 성경 - 만일 내 백성이 내 말에 귀를 기울이고 이스라엘이 나에게 순종한다면
- 新标点和合本 - 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的子民若肯听从我, 以色列肯行我的道,
- 和合本2010(神版-简体) - 我的子民若肯听从我, 以色列肯行我的道,
- 当代译本 - 但愿我的子民肯听从我, 以色列人肯遵行我的道。
- 圣经新译本 - 只要我的子民听从我, 以色列肯遵行我的道,
- 中文标准译本 - 但愿我的子民肯听从我, 以色列肯走我的道路,
- 现代标点和合本 - 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道!
- 和合本(拼音版) - 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
- New International Version - “If my people would only listen to me, if Israel would only follow my ways,
- New International Reader's Version - “I wish my people would listen to me! I wish Israel would live as I want them to live!
- English Standard Version - Oh, that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
- New Living Translation - Oh, that my people would listen to me! Oh, that Israel would follow me, walking in my paths!
- The Message - “Oh, dear people, will you listen to me now? Israel, will you follow my map? I’ll make short work of your enemies, give your foes the back of my hand. I’ll send the God-haters cringing like dogs, never to be heard from again. You’ll feast on my fresh-baked bread spread with butter and rock-pure honey.”
- Christian Standard Bible - If only my people would listen to me and Israel would follow my ways,
- New American Standard Bible - Oh that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!
- New King James Version - “Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!
- Amplified Bible - Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!
- American Standard Version - Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!
- King James Version - Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
- New English Translation - If only my people would obey me! If only Israel would keep my commands!
- World English Bible - Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
- 新標點和合本 - 甚願我的民肯聽從我, 以色列肯行我的道,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的子民若肯聽從我, 以色列肯行我的道,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的子民若肯聽從我, 以色列肯行我的道,
- 當代譯本 - 但願我的子民肯聽從我, 以色列人肯遵行我的道。
- 聖經新譯本 - 只要我的子民聽從我, 以色列肯遵行我的道,
- 呂振中譯本 - 啊,只要我人民肯聽我, 以色列 肯遵行我的道路,
- 中文標準譯本 - 但願我的子民肯聽從我, 以色列肯走我的道路,
- 現代標點和合本 - 甚願我的民肯聽從我, 以色列肯行我的道!
- 文理和合譯本 - 深願我民聽我、以色列遵行我道兮、
- 文理委辦譯本 - 如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民若肯聽從我、 以色列 人若肯遵行我道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 縱人欲。昧天理。愚而好自用。冥頑不靈徇私智。
- Nueva Versión Internacional - »Si mi pueblo tan solo me escuchara, si Israel quisiera andar por mis caminos,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors je les ai laissé aller ╵selon leur cœur obstiné, ils n’ont fait que suivre ╵leurs propres idées.
- リビングバイブル - ああ、わたしの民が、 従順になってくれたらよいのに。 イスラエルが、わたしの道を歩んでくれたらよいのに。
- Nova Versão Internacional - “Se o meu povo apenas me ouvisse, se Israel seguisse os meus caminhos,
- Hoffnung für alle - Da überließ ich sie ihrer Starrköpfigkeit, und sie machten, was sie wollten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, ước gì dân Ta nghe tiếng Ta! Và Ít-ra-ên đi theo đường lối Ta!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าเพียงแต่ประชากรของเราจะฟังเรา ถ้าอิสราเอลจะดำเนินตามทางของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชนชาติของเราเพียงแต่ฟังเรา หากว่าอิสราเอลจะเดินตามวิถีทางของเรา
交叉引用
- 신명기 32:29 - 그들이 지혜가 있어서 패망할 것을 알고 자기들의 종말이 어떻게 될 것인지 알았더라면!
- 마태복음 23:37 - “예루살렘아, 예루살렘아, 네가 예언자들을 죽이고 하나님이 보내신 사람들을 돌로 치는구나! 암탉이 병아리를 날개 아래 품듯 내가 네 자녀를 모으려고 한 적이 몇 번이냐? 그러나 너희가 원하지 않았다.
- 누가복음 19:41 - 예수님은 예루살렘 가까이 오셔서 그 도시를 바라보고 우시면서
- 누가복음 19:42 - 이렇게 말씀하셨다. “너도 오늘날 너에게 평화를 가져다 주는 것이 무엇인지 알았더라면 좋았을 텐데. 그러나 지금 그것이 너에게 숨겨져 있구나.
- 신명기 10:12 - “이스라엘 백성 여러분, 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 요구하시는 것이 무엇입니까? 여러분의 하나님 여호와를 두려워하고 그분의 뜻대로 살며 마음을 다하고 정성을 다하여 그분을 사랑하고 섬기며
- 신명기 10:13 - 내가 여러분의 행복을 위해 오늘 여러분에게 전하는 여호와의 명령과 규정을 지키는 것이 아니겠습니까?
- 신명기 5:29 - 그들이 항상 이런 마음을 가지고 나를 두려워하고 나의 모든 명령을 지키면 그들과 그 후손들이 길이길이 복을 받을 것이다.
- 이사야 48:18 - 만일 너희가 내 명령에 순종하였더라면 너희 평화가 강물 같고 너희 의가 바다 물결 같았을 것이다.