Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
81:12 NIV
逐节对照
  • New International Version - So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices.
  • 新标点和合本 - 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就任凭他们心里顽梗, 随自己的计谋而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就任凭他们心里顽梗, 随自己的计谋而行。
  • 当代译本 - 因此我就任凭他们顽固不化, 为所欲为。
  • 圣经新译本 - 因此,我就任凭他们心里刚硬, 随着自己的计谋行事。
  • 中文标准译本 - 我就任凭他们心里顽固, 随自己的计谋而行。
  • 现代标点和合本 - 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
  • 和合本(拼音版) - 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
  • New International Reader's Version - So I let them go their own stubborn way. I let them follow their own sinful plans.
  • English Standard Version - So I gave them over to their stubborn hearts, to follow their own counsels.
  • New Living Translation - So I let them follow their own stubborn desires, living according to their own ideas.
  • Christian Standard Bible - So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own plans.
  • New American Standard Bible - So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk by their own plans.
  • New King James Version - So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels.
  • Amplified Bible - So I gave them up to the stubbornness of their heart, To walk in [the path of] their own counsel.
  • American Standard Version - So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels.
  • King James Version - So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
  • New English Translation - I gave them over to their stubborn desires; they did what seemed right to them.
  • World English Bible - So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.
  • 新標點和合本 - 我便任憑他們心裏剛硬, 隨自己的計謀而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就任憑他們心裏頑梗, 隨自己的計謀而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就任憑他們心裏頑梗, 隨自己的計謀而行。
  • 當代譯本 - 因此我就任憑他們頑固不化, 為所欲為。
  • 聖經新譯本 - 因此,我就任憑他們心裡剛硬, 隨著自己的計謀行事。
  • 呂振中譯本 - 我就任憑他們心裏頑強, 去隨着他們自己的計謀行。
  • 中文標準譯本 - 我就任憑他們心裡頑固, 隨自己的計謀而行。
  • 現代標點和合本 - 我便任憑他們心裡剛硬, 隨自己的計謀而行。
  • 文理和合譯本 - 我則任其剛愎厥心、依己所謀而行兮、
  • 文理委辦譯本 - 余任其桀驁、聽其縱欲兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即任其心中剛愎、聽其隨意而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎意吾民莫我聽。 義塞 之裔將我棄。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los abandoné a su obstinada voluntad, para que actuaran como mejor les pareciera.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 그들의 고집대로 내버려 두어 그들이 자기 마음대로 하게 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais mon peuple ╵n’a pas écouté ma voix, Israël n’a pas voulu de moi.
  • リビングバイブル - そこで、わたしは彼らを放っておき、 闇の中を手探りしながら 欲望のままに暮らすようにした。
  • Nova Versão Internacional - Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
  • Hoffnung für alle - Aber mein Volk hat nicht auf mich gehört, sie haben nicht mit sich reden lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy Ta bỏ mặc họ theo lòng chai lì, theo mưu ý riêng của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจึงปล่อยเขาไปตามจิตใจดื้อด้านของตน ไปตามแผนการของเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​ปล่อย​พวก​เขา​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ใจ​อัน​ดื้อด้าน​ของ​เขา และ​ให้​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​เขา​พอใจ​จะ​ทำ
交叉引用
  • Exodus 11:9 - The Lord had said to Moses, “Pharaoh will refuse to listen to you—so that my wonders may be multiplied in Egypt.”
  • Genesis 6:3 - Then the Lord said, “My Spirit will not contend with humans forever, for they are mortal ; their days will be a hundred and twenty years.”
  • Jeremiah 44:16 - “We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the Lord!
  • Jeremiah 44:17 - We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our ancestors, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm.
  • Job 8:4 - When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
  • Acts 14:16 - In the past, he let all nations go their own way.
  • 2 Thessalonians 2:9 - The coming of the lawless one will be in accordance with how Satan works. He will use all sorts of displays of power through signs and wonders that serve the lie,
  • 2 Thessalonians 2:10 - and all the ways that wickedness deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie
  • Isaiah 30:1 - “Woe to the obstinate children,” declares the Lord, “to those who carry out plans that are not mine, forming an alliance, but not by my Spirit, heaping sin upon sin;
  • Romans 1:26 - Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
  • Romans 1:27 - In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed shameful acts with other men, and received in themselves the due penalty for their error.
  • Acts 7:42 - But God turned away from them and gave them over to the worship of the sun, moon and stars. This agrees with what is written in the book of the prophets: “ ‘Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, people of Israel?
  • Jeremiah 7:24 - But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.
  • Romans 1:24 - Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices.
  • 新标点和合本 - 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就任凭他们心里顽梗, 随自己的计谋而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就任凭他们心里顽梗, 随自己的计谋而行。
  • 当代译本 - 因此我就任凭他们顽固不化, 为所欲为。
  • 圣经新译本 - 因此,我就任凭他们心里刚硬, 随着自己的计谋行事。
  • 中文标准译本 - 我就任凭他们心里顽固, 随自己的计谋而行。
  • 现代标点和合本 - 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
  • 和合本(拼音版) - 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
  • New International Reader's Version - So I let them go their own stubborn way. I let them follow their own sinful plans.
  • English Standard Version - So I gave them over to their stubborn hearts, to follow their own counsels.
  • New Living Translation - So I let them follow their own stubborn desires, living according to their own ideas.
  • Christian Standard Bible - So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own plans.
  • New American Standard Bible - So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk by their own plans.
  • New King James Version - So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels.
  • Amplified Bible - So I gave them up to the stubbornness of their heart, To walk in [the path of] their own counsel.
  • American Standard Version - So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels.
  • King James Version - So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
  • New English Translation - I gave them over to their stubborn desires; they did what seemed right to them.
  • World English Bible - So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.
  • 新標點和合本 - 我便任憑他們心裏剛硬, 隨自己的計謀而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就任憑他們心裏頑梗, 隨自己的計謀而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就任憑他們心裏頑梗, 隨自己的計謀而行。
  • 當代譯本 - 因此我就任憑他們頑固不化, 為所欲為。
  • 聖經新譯本 - 因此,我就任憑他們心裡剛硬, 隨著自己的計謀行事。
  • 呂振中譯本 - 我就任憑他們心裏頑強, 去隨着他們自己的計謀行。
  • 中文標準譯本 - 我就任憑他們心裡頑固, 隨自己的計謀而行。
  • 現代標點和合本 - 我便任憑他們心裡剛硬, 隨自己的計謀而行。
  • 文理和合譯本 - 我則任其剛愎厥心、依己所謀而行兮、
  • 文理委辦譯本 - 余任其桀驁、聽其縱欲兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即任其心中剛愎、聽其隨意而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎意吾民莫我聽。 義塞 之裔將我棄。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los abandoné a su obstinada voluntad, para que actuaran como mejor les pareciera.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 그들의 고집대로 내버려 두어 그들이 자기 마음대로 하게 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais mon peuple ╵n’a pas écouté ma voix, Israël n’a pas voulu de moi.
  • リビングバイブル - そこで、わたしは彼らを放っておき、 闇の中を手探りしながら 欲望のままに暮らすようにした。
  • Nova Versão Internacional - Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
  • Hoffnung für alle - Aber mein Volk hat nicht auf mich gehört, sie haben nicht mit sich reden lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy Ta bỏ mặc họ theo lòng chai lì, theo mưu ý riêng của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจึงปล่อยเขาไปตามจิตใจดื้อด้านของตน ไปตามแผนการของเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​ปล่อย​พวก​เขา​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ใจ​อัน​ดื้อด้าน​ของ​เขา และ​ให้​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​เขา​พอใจ​จะ​ทำ
  • Exodus 11:9 - The Lord had said to Moses, “Pharaoh will refuse to listen to you—so that my wonders may be multiplied in Egypt.”
  • Genesis 6:3 - Then the Lord said, “My Spirit will not contend with humans forever, for they are mortal ; their days will be a hundred and twenty years.”
  • Jeremiah 44:16 - “We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the Lord!
  • Jeremiah 44:17 - We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our ancestors, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm.
  • Job 8:4 - When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
  • Acts 14:16 - In the past, he let all nations go their own way.
  • 2 Thessalonians 2:9 - The coming of the lawless one will be in accordance with how Satan works. He will use all sorts of displays of power through signs and wonders that serve the lie,
  • 2 Thessalonians 2:10 - and all the ways that wickedness deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie
  • Isaiah 30:1 - “Woe to the obstinate children,” declares the Lord, “to those who carry out plans that are not mine, forming an alliance, but not by my Spirit, heaping sin upon sin;
  • Romans 1:26 - Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
  • Romans 1:27 - In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed shameful acts with other men, and received in themselves the due penalty for their error.
  • Acts 7:42 - But God turned away from them and gave them over to the worship of the sun, moon and stars. This agrees with what is written in the book of the prophets: “ ‘Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, people of Israel?
  • Jeremiah 7:24 - But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.
  • Romans 1:24 - Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
圣经
资源
计划
奉献