逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你在樹的前面清理出地方, 樹就深深扎根,充滿全地。
- 新标点和合本 - 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你在它面前清除杂物, 它就深深扎根,蔓延满地。
- 和合本2010(神版-简体) - 你在它面前清除杂物, 它就深深扎根,蔓延满地。
- 当代译本 - 你为它开垦土地, 它就扎根生长,布满这片土地。
- 圣经新译本 - 你为它预备了地土, 它就深深扎根,充满全地。
- 中文标准译本 - 你为它预备了地方 , 它就深深扎根,充满大地。
- 现代标点和合本 - 你在这树跟前预备了地方, 他就深深扎根,爬满了地。
- 和合本(拼音版) - 你在这树跟前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
- New International Version - You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
- New International Reader's Version - You prepared the ground for it. It took root and spread out over the whole land.
- English Standard Version - You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land.
- New Living Translation - You cleared the ground for us, and we took root and filled the land.
- Christian Standard Bible - You cleared a place for it; it took root and filled the land.
- New American Standard Bible - You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land.
- New King James Version - You prepared room for it, And caused it to take deep root, And it filled the land.
- Amplified Bible - You cleared away the ground before it, And it took deep root and filled the land.
- American Standard Version - Thou preparedst room before it, And it took deep root, and filled the land.
- King James Version - Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
- New English Translation - You cleared the ground for it; it took root, and filled the land.
- World English Bible - You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.
- 新標點和合本 - 你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在它面前清除雜物, 它就深深扎根,蔓延滿地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你在它面前清除雜物, 它就深深扎根,蔓延滿地。
- 當代譯本 - 你為它開墾土地, 它就扎根生長,佈滿這片土地。
- 聖經新譯本 - 你為它預備了地土, 它就深深扎根,充滿全地。
- 呂振中譯本 - 你為它開墾了 地土 , 它深深扎根, 滿地 蔓延 。
- 中文標準譯本 - 你為它預備了地方 , 它就深深扎根,充滿大地。
- 現代標點和合本 - 你在這樹跟前預備了地方, 他就深深扎根,爬滿了地。
- 文理和合譯本 - 為之四周備地、蟠根甚深、蔓延遍地兮、
- 文理委辦譯本 - 開墾土壤、使彼根深、蔓延於地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 開墾地土、俾樹根深固、盤繞滿地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾族在昔日。備承主之德。猶如葡萄樹。移之出 埃及 。諸夷既被逐。植之於聖域。
- Nueva Versión Internacional - Le limpiaste el terreno, y ella echó raíces y llenó la tierra.
- 현대인의 성경 - 주께서 그 땅을 미리 준비하셨으므로 그 뿌리가 깊이 박혀서 온 땅에 퍼졌으며
- Новый Русский Перевод - Слушай, Мой народ, и Я буду свидетельствовать тебе. О Израиль, если бы ты послушал Меня!
- Восточный перевод - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исраил, если бы ты послушал Меня!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исраил, если бы ты послушал Меня!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исроил, если бы ты послушал Меня!
- La Bible du Semeur 2015 - Tu avais arraché ╵de l’Egypte une vigne , puis tu as chassé des peuplades, ╵et tu l’as replantée.
- リビングバイブル - 土をやわらかく耕してくださったので、 私たちは根を張り、国中に生い茂りました。
- Nova Versão Internacional - Limpaste o terreno, ela lançou raízes e encheu a terra.
- Hoffnung für alle - In Ägypten grubst du den Weinstock Israel aus; du pflanztest ihn ein in einem Land, aus dem du fremde Völker verjagt hattest.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đào đất, khai quang rừng núi, cho rễ nó đâm sâu tràn khắp đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหักร้างถางพงและพรวนดิน แล้วเถาองุ่นก็หยั่งรากงอกคลุมทั่วดินแดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เกลี่ยดินให้เรียบแล้วเถาองุ่นก็หยั่งรากลงลึก และเติบโตเลื้อยไปทั่วแผ่นดิน
- Thai KJV - พระองค์ทรงปราบดินให้ มันก็หยั่งรากลึกและแผ่เต็มแผ่นดิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์กำจัดหินและหญ้ารกให้ต้นองุ่นนั้นมีที่เติบโต แล้วต้นองุ่นนั้นก็หยั่งรากลึกและแผ่ขยายไปทั่วแผ่นดิน
- onav - أَوْسَعْتَ لَهَا فَتَأَصَّلَتْ جُذُورُهَا فِي الْعُمْقِ وَمَلأَتِ الأَرْضَ.
交叉引用
- 以賽亞書 37:31 - 猶大家的遺民將會往下扎根,往上結果。
- 列王紀上 4:25 - 所羅門有生之日,從但到別示巴,猶大和以色列人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安居。
- 以賽亞書 27:6 - 在將來的日子,雅各會扎根, 以色列會發芽開花, 果實遍布世界。
- 歷代志上 27:23 - 大衛沒有統計以色列中凡二十歲以下的人數,因為耶和華曾應許要使以色列的人數增添,好像天上的星那樣多。
- 歷代志上 27:24 - 慈露雅的兒子約押著手統計人數,但還沒有完成。為了這事,耶和華的憤怒臨到以色列人身上,所以以色列的人數沒有被記載在《大衛王的編年史》上。
- 約書亞記 23:13 - 你們就要確實知道,耶和華你們的 神再也不會把這些國民從你們面前剷除。對於你們,他們要成為羅網和陷阱、抽打肋旁的鞭、刺進眼中的荊棘,直到你們從耶和華你們的 神所賜給你們的這美地上滅亡。
- 約書亞記 23:14 - “現在,我很快就要離世了!你們心裡完全清楚知道:耶和華你們的 神應許你們的各樣福祉,一樣也沒有落空—全都臨到你們身上,一樣也沒有落空!
- 約書亞記 23:15 - 然而,正如耶和華你們的 神應許的各樣福祉臨到你們身上,如果你們違背耶和華的約,他也會照樣使各樣災禍臨到你們身上,直到把你們從耶和華你們的 神所賜給你們的這美地上消滅。
- 歷代志上 21:5 - 約押向大衛呈報人民的統計數目:全以色列能拿刀的有一百一十萬人;猶大能拿刀的有五十萬人。
- 尼希米記 9:22 - 你把各個王國和民族交給他們, 分配給他們為領土; 他們取得西宏之地、 希實本王之地 及巴珊王俄革之地。
- 尼希米記 9:23 - 你使他們子孫眾多, 好像天上的繁星; 你帶領他們進入 你應許他們列祖要進去取得為業之地。
- 尼希米記 9:24 - 他們的子孫進去取得那地; 你在他們面前制伏 那地的居民迦南人, 把迦南人和他們的眾王, 以及那地的各民族, 都交在他們手裡, 由他們隨意處置。
- 尼希米記 9:25 - 他們奪取堅固的城鎮、 肥美的土地, 取得充滿各樣美物的房屋、 挖好的儲水池、葡萄園、 橄欖園和許多果樹; 他們吃得飽足,身體長胖, 盡情享受你的厚恩。
- 詩篇 105:44 - 他把列國的地賜給他們, 他們就承受眾民勞碌的成果。
- 列王紀上 4:20 - 猶大人和以色列人很多,多如海邊的沙;他們又吃又喝,歡喜快樂。
- 耶利米書 12:2 - 你栽種他們, 他們也扎下根, 長大,結出果實; 他們的口中有你, 心卻遠離你。
- 出埃及記 23:28 - 我也會差派大黃蜂在你前面,從你面前趕走希未人、迦南人、赫特人。
- 出埃及記 23:29 - 我不會在一年之內把他們從你面前全部趕走,免得那片土地變成荒地,田野動物就多起來危害你。
- 出埃及記 23:30 - 我要漸漸地把那些人從你面前趕走,直到你人數增多,可以得到那片土地作為產業。
- 約書亞記 24:12 - 我差派大黃蜂在你們前面,從你們面前趕走亞摩利人的兩個王,並不是用你們的刀,也不是用你們的弓。