逐节对照
- New International Version - You transplanted a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
- 新标点和合本 - 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你从埃及拔出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
- 和合本2010(神版-简体) - 你从埃及拔出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
- 当代译本 - 你从埃及带出一棵葡萄树, 赶走外族人,把它栽种起来。
- 圣经新译本 - 你从埃及带走一棵葡萄树, 你赶出外族人,把这树栽上。
- 中文标准译本 - 你从埃及带出一棵葡萄树, 你驱逐列国,栽种了这树。
- 现代标点和合本 - 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
- 和合本(拼音版) - 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
- New International Reader's Version - You brought Israel out of Egypt. Israel was like a vine. After you drove the nations out of Canaan, you planted the vine in their land.
- English Standard Version - You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
- New Living Translation - You brought us from Egypt like a grapevine; you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
- The Message - Remember how you brought a young vine from Egypt, cleared out the brambles and briers and planted your very own vineyard? You prepared the good earth, you planted her roots deep; the vineyard filled the land. Your vine soared high and shaded the mountains, even dwarfing the giant cedars. Your vine ranged west to the Sea, east to the River. So why do you no longer protect your vine? Trespassers pick its grapes at will; Wild pigs crash through and crush it, and the mice nibble away at what’s left. God-of-the-Angel-Armies, turn our way! Take a good look at what’s happened and attend to this vine. Care for what you once tenderly planted— the vine you raised from a shoot. And those who dared to set it on fire— give them a look that will kill! Then take the hand of your once-favorite child, the child you raised to adulthood. We will never turn our back on you; breathe life into our lungs so we can shout your name!
- Christian Standard Bible - You dug up a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
- New American Standard Bible - You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.
- New King James Version - You have brought a vine out of Egypt; You have cast out the nations, and planted it.
- Amplified Bible - You uprooted a vine (Israel) from Egypt; You drove out the [Canaanite] nations and planted the vine [in Canaan].
- American Standard Version - Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.
- King James Version - Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
- New English Translation - You uprooted a vine from Egypt; you drove out nations and transplanted it.
- World English Bible - You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.
- 新標點和合本 - 你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你從埃及拔出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你從埃及拔出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
- 當代譯本 - 你從埃及帶出一棵葡萄樹, 趕走外族人,把它栽種起來。
- 聖經新譯本 - 你從埃及帶走一棵葡萄樹, 你趕出外族人,把這樹栽上。
- 呂振中譯本 - 你從 埃及 移出一棵葡萄樹, 將外國人趕出,把這樹栽上。
- 中文標準譯本 - 你從埃及帶出一棵葡萄樹, 你驅逐列國,栽種了這樹。
- 現代標點和合本 - 你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
- 文理和合譯本 - 昔爾攜葡萄出埃及、逐異邦而植之、
- 文理委辦譯本 - 自古在昔、爾攜葡萄、出於埃及、驅逐異邦之民、植於斯土、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾移葡萄樹出 伊及 、驅逐異邦人、栽植此樹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主一顧盼。加我以慈色。顛沛亦已甚。仰主賜救拔。
- Nueva Versión Internacional - De Egipto trajiste una vid; expulsaste a los pueblos paganos, y la plantaste.
- 현대인의 성경 - 주께서 한 포도나무를 이집트에서 가져다가 이방 민족을 쫓아내시고 그들의 땅에 그것을 심으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы испытал тебя. Пауза
- Восточный перевод - В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы испытал тебя. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы испытал тебя. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы испытал тебя. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu des armées célestes, ╵rétablis-nous, montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !
- リビングバイブル - 神は私たちをエジプトから、 弱々しいぶどうの木を運ぶようにして連れ出し、 約束の地から異教の民を追い出して、 そこに植えてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Do Egito trouxeste uma videira; expulsaste as nações e a plantaste.
- Hoffnung für alle - Allmächtiger Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã mang chúng con ra từ Ai Cập như cây nho; Chúa đã đuổi các dân khác đi và trồng cây nho ấy thay vào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำเถาองุ่นออกมาจากอียิปต์ ทรงขับไล่ชนชาติต่างๆ ออกไปและปลูกเถาองุ่นนั้นไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์นำเถาองุ่น ออกจากประเทศอียิปต์ พระองค์ขับไล่บรรดาประชาชาติออกไป และปลูกเถาองุ่นแทนที่
交叉引用
- Isaiah 5:1 - I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.
- Isaiah 5:2 - He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.
- Isaiah 5:3 - “Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard.
- Isaiah 5:4 - What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?
- Isaiah 5:5 - Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.
- Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it.”
- Isaiah 5:7 - The vineyard of the Lord Almighty is the nation of Israel, and the people of Judah are the vines he delighted in. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
- Psalm 78:55 - He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
- Jeremiah 12:10 - Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.
- Joshua 13:6 - “As for all the inhabitants of the mountain regions from Lebanon to Misrephoth Maim, that is, all the Sidonians, I myself will drive them out before the Israelites. Be sure to allocate this land to Israel for an inheritance, as I have instructed you,
- Matthew 21:33 - “Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
- Matthew 21:34 - When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.
- Matthew 21:35 - “The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.
- Matthew 21:36 - Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.
- Matthew 21:37 - Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.
- Matthew 21:38 - “But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
- Matthew 21:39 - So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
- Matthew 21:40 - “Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”
- Matthew 21:41 - “He will bring those wretches to a wretched end,” they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.”
- Isaiah 27:2 - In that day— “Sing about a fruitful vineyard:
- Isaiah 27:3 - I, the Lord, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it.
- Ezekiel 15:6 - “Therefore this is what the Sovereign Lord says: As I have given the wood of the vine among the trees of the forest as fuel for the fire, so will I treat the people living in Jerusalem.
- Acts 7:45 - After receiving the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
- Jeremiah 18:9 - And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
- Jeremiah 18:10 - and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
- Ezekiel 19:10 - “ ‘Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.
- John 15:1 - “I am the true vine, and my Father is the gardener.
- John 15:2 - He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.
- John 15:3 - You are already clean because of the word I have spoken to you.
- John 15:4 - Remain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.
- John 15:5 - “I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
- John 15:6 - If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
- John 15:7 - If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
- John 15:8 - This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.
- Psalm 44:2 - With your hand you drove out the nations and planted our ancestors; you crushed the peoples and made our ancestors flourish.
- Ezekiel 17:6 - and it sprouted and became a low, spreading vine. Its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine and produced branches and put out leafy boughs.
- Jeremiah 2:21 - I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?