Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
80:16 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 这树已被火烧,被砍下; 他们因你脸上的怒容灭亡。
  • 新标点和合本 - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 当代译本 - 这树被砍倒,被焚烧, 愿你发怒毁灭仇敌。
  • 中文标准译本 - 这葡萄树在烈火中被烧了,被砍掉了, 因你脸上的怒容就要灭亡。
  • 现代标点和合本 - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 和合本(拼音版) - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
  • New International Version - Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.
  • New International Reader's Version - Your vine has been cut down and burned in the fire. You have been angry with us, and we are dying.
  • English Standard Version - They have burned it with fire; they have cut it down; may they perish at the rebuke of your face!
  • New Living Translation - For we are chopped up and burned by our enemies. May they perish at the sight of your frown.
  • Christian Standard Bible - It was cut down and burned; they perish at the rebuke of your countenance.
  • New American Standard Bible - It is burned with fire, it is cut down; They perish from the rebuke of Your face.
  • New King James Version - It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.
  • Amplified Bible - It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your [angry] appearance.
  • American Standard Version - It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
  • King James Version - It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
  • New English Translation - It is burned and cut down. They die because you are displeased with them.
  • World English Bible - It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
  • 新標點和合本 - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐; 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 當代譯本 - 這樹被砍倒,被焚燒, 願你發怒毀滅仇敵。
  • 聖經新譯本 - 這樹已被火燒,被砍下; 他們因你臉上的怒容滅亡。
  • 呂振中譯本 - 這樹已被火燒,被 刀 割; 願敵人 因你臉上 的叱責而滅亡。
  • 中文標準譯本 - 這葡萄樹在烈火中被燒了,被砍掉了, 因你臉上的怒容就要滅亡。
  • 現代標點和合本 - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 文理和合譯本 - 今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 今爾震怒、使彼葡萄、為火焚燬、為人斬伐、根株槁兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今此樹、被火焚燒、亦被砍伐、主之民因主發怒譴責、乃至滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自天注爾目。視此葡萄樹。既為爾手植。應蒙爾愛護。夙為爾碩果。而今一何苦。
  • Nueva Versión Internacional - Tu vid está derribada, quemada por el fuego; a tu reprensión perece tu pueblo.
  • 현대인의 성경 - 주의 포도나무가 잘라지고 불에 타며 주의 책망으로 주의 백성이 망하게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ненавидящие Господа раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
  • Восточный перевод - Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
  • La Bible du Semeur 2015 - Viens protéger ╵ce cep que tu as toi-même planté, ce rejeton ╵que tu as fait grandir pour toi !
  • リビングバイブル - 私たちは敵に切り落とされて焼かれているのです。 その敵があなたのきびしい御顔の前で滅びますように。
  • Nova Versão Internacional - Tua videira foi derrubada; como lixo foi consumida pelo fogo. Pela tua repreensão perece o teu povo!
  • Hoffnung für alle - den du selbst gepflanzt hast; sorge für den jungen Spross, den du hast aufwachsen lassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nay đã bị kẻ thù đốn chặt, rồi thiêu đốt trong lửa. Nguyện họ bị tiêu diệt khi Ngài ra mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เถาองุ่นของพระองค์ถูกโค่น ถูกเผาวอดวาย เมื่อพระองค์ทรงกำราบ เหล่าประชากรก็พินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัดนี้​ถูก​ไฟ​เผา​และ​โค่น​ทิ้ง​ไป ขอ​ให้​พระ​องค์​ดู​พวก​เขา​และ​พิพากษา​เถิด
交叉引用
  • 以赛亚书 27:11 - 枝条枯干了,就必被折断; 妇女必来,拿去生火, 因为这人民愚昧无知, 所以他们的创造主不怜悯他们, 那造成他们的,不向他们施恩。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。
  • 诗篇 76:6 - 雅各的 神啊!因你的斥责,坐车的和骑马的都沉睡了。
  • 诗篇 76:7 - 唯有你是可畏的, 你的烈怒一发出,谁能在你面前站立得住呢?
  • 以西结书 20:47 - 对南地的树林说:‘你要听耶和华的话,主耶和华这样说:看哪!我要在你中间点起火来,吞灭你中间所有青绿和枯干的树;猛烈的火焰必不熄灭;从南到北遍地都要烧焦。
  • 以西结书 20:48 - 所有的人都必看见是我耶和华使这火燃起来;这火必不熄灭。’”
  • 诗篇 90:7 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的烈怒而惊恐。
  • 约翰福音 15:6 - 人若不住在我里面,就像枝子丢在外面枯干了,人把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
  • 诗篇 79:5 - 耶和华啊!要到几时呢? 你要永远怀怒吗? 你的愤恨要像火焚烧吗?
  • 诗篇 39:11 - 你因人的罪孽,藉着责罚管教他们, 叫他们所宝贵的消失,像被虫蛀蚀; 世人都不过是一口气。 (细拉)
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 这树已被火烧,被砍下; 他们因你脸上的怒容灭亡。
  • 新标点和合本 - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 当代译本 - 这树被砍倒,被焚烧, 愿你发怒毁灭仇敌。
  • 中文标准译本 - 这葡萄树在烈火中被烧了,被砍掉了, 因你脸上的怒容就要灭亡。
  • 现代标点和合本 - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 和合本(拼音版) - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
  • New International Version - Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.
  • New International Reader's Version - Your vine has been cut down and burned in the fire. You have been angry with us, and we are dying.
  • English Standard Version - They have burned it with fire; they have cut it down; may they perish at the rebuke of your face!
  • New Living Translation - For we are chopped up and burned by our enemies. May they perish at the sight of your frown.
  • Christian Standard Bible - It was cut down and burned; they perish at the rebuke of your countenance.
  • New American Standard Bible - It is burned with fire, it is cut down; They perish from the rebuke of Your face.
  • New King James Version - It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.
  • Amplified Bible - It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your [angry] appearance.
  • American Standard Version - It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
  • King James Version - It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
  • New English Translation - It is burned and cut down. They die because you are displeased with them.
  • World English Bible - It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
  • 新標點和合本 - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐; 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 當代譯本 - 這樹被砍倒,被焚燒, 願你發怒毀滅仇敵。
  • 聖經新譯本 - 這樹已被火燒,被砍下; 他們因你臉上的怒容滅亡。
  • 呂振中譯本 - 這樹已被火燒,被 刀 割; 願敵人 因你臉上 的叱責而滅亡。
  • 中文標準譯本 - 這葡萄樹在烈火中被燒了,被砍掉了, 因你臉上的怒容就要滅亡。
  • 現代標點和合本 - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 文理和合譯本 - 今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 今爾震怒、使彼葡萄、為火焚燬、為人斬伐、根株槁兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今此樹、被火焚燒、亦被砍伐、主之民因主發怒譴責、乃至滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自天注爾目。視此葡萄樹。既為爾手植。應蒙爾愛護。夙為爾碩果。而今一何苦。
  • Nueva Versión Internacional - Tu vid está derribada, quemada por el fuego; a tu reprensión perece tu pueblo.
  • 현대인의 성경 - 주의 포도나무가 잘라지고 불에 타며 주의 책망으로 주의 백성이 망하게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ненавидящие Господа раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
  • Восточный перевод - Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
  • La Bible du Semeur 2015 - Viens protéger ╵ce cep que tu as toi-même planté, ce rejeton ╵que tu as fait grandir pour toi !
  • リビングバイブル - 私たちは敵に切り落とされて焼かれているのです。 その敵があなたのきびしい御顔の前で滅びますように。
  • Nova Versão Internacional - Tua videira foi derrubada; como lixo foi consumida pelo fogo. Pela tua repreensão perece o teu povo!
  • Hoffnung für alle - den du selbst gepflanzt hast; sorge für den jungen Spross, den du hast aufwachsen lassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nay đã bị kẻ thù đốn chặt, rồi thiêu đốt trong lửa. Nguyện họ bị tiêu diệt khi Ngài ra mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เถาองุ่นของพระองค์ถูกโค่น ถูกเผาวอดวาย เมื่อพระองค์ทรงกำราบ เหล่าประชากรก็พินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัดนี้​ถูก​ไฟ​เผา​และ​โค่น​ทิ้ง​ไป ขอ​ให้​พระ​องค์​ดู​พวก​เขา​และ​พิพากษา​เถิด
  • 以赛亚书 27:11 - 枝条枯干了,就必被折断; 妇女必来,拿去生火, 因为这人民愚昧无知, 所以他们的创造主不怜悯他们, 那造成他们的,不向他们施恩。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。
  • 诗篇 76:6 - 雅各的 神啊!因你的斥责,坐车的和骑马的都沉睡了。
  • 诗篇 76:7 - 唯有你是可畏的, 你的烈怒一发出,谁能在你面前站立得住呢?
  • 以西结书 20:47 - 对南地的树林说:‘你要听耶和华的话,主耶和华这样说:看哪!我要在你中间点起火来,吞灭你中间所有青绿和枯干的树;猛烈的火焰必不熄灭;从南到北遍地都要烧焦。
  • 以西结书 20:48 - 所有的人都必看见是我耶和华使这火燃起来;这火必不熄灭。’”
  • 诗篇 90:7 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的烈怒而惊恐。
  • 约翰福音 15:6 - 人若不住在我里面,就像枝子丢在外面枯干了,人把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
  • 诗篇 79:5 - 耶和华啊!要到几时呢? 你要永远怀怒吗? 你的愤恨要像火焚烧吗?
  • 诗篇 39:11 - 你因人的罪孽,藉着责罚管教他们, 叫他们所宝贵的消失,像被虫蛀蚀; 世人都不过是一口气。 (细拉)
圣经
资源
计划
奉献