逐节对照
- 环球圣经译本 - 以色列的牧人啊, 你引导约瑟好像引导羊群,求你留心听! 坐在两个基路伯之上的主啊,求你发出光辉!
- 新标点和合本 - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听! 在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
- 和合本2010(神版-简体) - 领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听! 在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
- 当代译本 - 以色列的牧者啊, 你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙, 求你垂听我们的祈祷。 坐在基路伯天使之上的耶和华啊, 求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉, 求你施展大能来拯救我们。
- 圣经新译本 - 以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊! 求你留心听; 坐在基路伯上面的啊! 求你显出荣光。
- 中文标准译本 - 以色列的牧者啊, 引领约瑟如同引领羊群的那一位啊, 求你倾听! 坐在基路伯之上的那一位啊, 求你发出光芒!
- 现代标点和合本 - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
- 和合本(拼音版) - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
- New International Version - Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
- New International Reader's Version - Shepherd of Israel, hear us. You lead the people of Joseph like a flock. You sit on your throne between the cherubim. Show your glory
- English Standard Version - Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
- New Living Translation - Please listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph’s descendants like a flock. O God, enthroned above the cherubim, display your radiant glory
- The Message - Listen, Shepherd, Israel’s Shepherd— get all your Joseph sheep together. Throw beams of light from your dazzling throne So Ephraim, Benjamin, and Manasseh can see where they’re going. Get out of bed—you’ve slept long enough! Come on the run before it’s too late.
- Christian Standard Bible - Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine
- New American Standard Bible - Listen, Shepherd of Israel, Who leads Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!
- New King James Version - Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth!
- Amplified Bible - Hear us O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who sit enthroned above the cherubim [of the ark of the covenant], shine forth!
- American Standard Version - Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth.
- King James Version - Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
- New English Translation - O shepherd of Israel, pay attention, you who lead Joseph like a flock of sheep! You who sit enthroned above the winged angels, reveal your splendor!
- World English Bible - Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.
- 新標點和合本 - 領約瑟如領羊羣之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽! 在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
- 和合本2010(神版-繁體) - 領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽! 在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
- 當代譯本 - 以色列的牧者啊, 你像照顧羊群一樣帶領約瑟的子孫, 求你垂聽我們的祈禱。 坐在基路伯天使之上的耶和華啊, 求你向以法蓮、便雅憫和瑪拿西發出光輝, 求你施展大能來拯救我們。
- 環球聖經譯本 - 以色列的牧人啊, 你引導約瑟好像引導羊群,求你留心聽! 坐在兩個基路伯之上的主啊,求你發出光輝!
- 聖經新譯本 - 以色列的牧者啊!帶領約瑟好像帶領羊群的啊! 求你留心聽; 坐在基路伯上面的啊! 求你顯出榮光。
- 呂振中譯本 - 那牧養 以色列 者, 那領 約瑟 如羊羣的啊, 側耳聽哦! 坐在兩個基路伯上的啊, 求你射發光輝
- 中文標準譯本 - 以色列的牧者啊, 引領約瑟如同引領羊群的那一位啊, 求你傾聽! 坐在基路伯之上的那一位啊, 求你發出光芒!
- 現代標點和合本 - 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
- 文理和合譯本 - 引約瑟如羣羊、以色列之牧者歟、尚其傾聽、坐基路伯上者、著其輝光兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求牧 以色列 人導 約瑟 族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
- Nueva Versión Internacional - Pastor de Israel, tú que guías a José como a un rebaño, tú que reinas entre los querubines, ¡escúchanos! ¡Resplandece
- 현대인의 성경 - 주의 백성을 양떼처럼 인도하시는 이스라엘의 목자시여, 우리에게 귀를 기울이시고 들으소서. 그룹 천사 사이에 앉아 계시는 주여, 빛을 비춰 주소서.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под гиттит . Псалом Асафа.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Асафа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Асафа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Ософа.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis de la Loi ». Psaume d’Asaph .
- リビングバイブル - ああ、イスラエルを導く偉大な羊飼いよ。 ケルビムの上の王座におられる神よ。 どうか、私の訴えを聞き入れて、 お力を見せてください。 光り輝くご栄光を現してください。
- Nova Versão Internacional - Escuta-nos, Pastor de Israel, tu, que conduzes José como um rebanho; tu, que tens o teu trono sobre os querubins, manifesta o teu esplendor
- Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng nghe, lạy Đấng chăn giữ Ít-ra-ên, Đấng đã chăm sóc Giô-sép như bầy chiên. Lạy Đức Chúa Trời, Đấng ngự trị trên chê-ru-bim, xin tỏa sáng
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระผู้เลี้ยงของอิสราเอล ขอทรงสดับฟัง พระองค์ผู้ทรงนำโยเซฟอย่างนำฝูงแกะ พระองค์ผู้ทรงประทับเหนือเครูบ ขอทรงสำแดงพระเกียรติสิริของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดฟังเถิด ผู้เลี้ยงดูฝูงแกะของอิสราเอล องค์ผู้นำโยเซฟประหนึ่งนำฝูงแกะ สถิตบนบัลลังก์เหนือตัวเครูบ เผยพลานุภาพของพระองค์ให้เห็นเถิด
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระผู้ทรงเลี้ยงดูอิสราเอลอย่างเลี้ยงแกะ คือพระองค์ผู้ทรงนำโยเซฟอย่างนำฝูงแพะแกะ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับ พระผู้ประทับระหว่างพวกเครูบ ขอทรงทอแสงออกมา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่ผู้เลี้ยงแกะแห่งอิสราเอล โปรดฟังพวกเราด้วยเถิด พระองค์เป็นผู้ที่นำคนของโยเซฟเหมือนนำฝูงแกะ พระองค์ผู้นั่งอยู่เหนือทูตสวรรค์ที่มีปีก ขอปรากฏตัวให้พวกเราเห็นด้วยเถิด
- onav - أَصْغِ يَا رَاعِيَ إِسْرَائِيلَ، يَا مَنْ قُدْتَ (قَوْمَ) يُوسُفَ كَالْقَطِيعِ. تَجَلَّ يَا مَنْ بِنِعْمَتِكَ تَجْلِسُ عَلَى عَرْشِكَ فَوْقَ الْكَرُوبِيمِ
交叉引用
- 申命记 33:2 - 他说: “耶和华从西奈而来, 像太阳从西珥向他们升起, 从帕兰山发出光辉, 从加低斯的控诉地, 从南面的山坡而来。
- 约翰福音 10:14 - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
- 约伯记 10:3 - 难道你欺压、鄙弃你亲手所造的人, 却向恶人的计谋发出光辉, 对你才是好吗?
- 但以理书 9:17 - 所以,我们的 神啊,求你垂听你仆人的祷告和恳求;主啊,为你自己的缘故,求你使你的面光照这荒凉的圣所。
- 诗篇 78:67 - 他弃绝约瑟的帐篷, 不拣选以法莲支派;
- 诗篇 69:1 - 神啊,求你拯救我! 因为大水淹到我的颈项。
- 诗篇 60:1 - 神啊,你弃绝了我们, 击碎了我们; 你曾向我们发怒, 求你使我们复兴!
- 以西结书 43:2 - 看哪,以色列 神的荣耀从东面而来;他的声音好像洪水的声音,大地因他的荣耀而发光。
- 诗篇 78:52 - 他却领出自己的民像领羊群, 在荒野引导他们像引导群畜。
- 以西结书 1:13 - 这些活物的形状,有像炭火的样子,像燃烧的火把。火在这些活物中间到处闪耀,火光明亮,并有闪电从火中发出。
- 彼得前书 5:4 - 到了大牧人显现的时候,你们就会得到永不衰残的荣耀冠冕。
- 诗篇 45:1 - 我心里涌出优美的词句, 我要向王朗诵我的作品, 我的舌头像作家的健笔。
- 诗篇 94:1 - 耶和华是申冤的 神, 申冤的 神啊,求你发出光辉!
- 诗篇 55:1 - 神啊,求你张开耳朵听我的祷告! 不要隐藏不理我的恳求!
- 诗篇 80:19 - 耶和华万军之 神啊,求你复兴我们! 让你的面发光,我们就可以得救!
- 约翰福音 10:3 - 看门的给他开门,羊也听从他的声音;他按著名字呼唤自己的羊,领牠们出来。
- 约翰福音 10:4 - 每逢他把自己所有的羊放出来,他都走在羊的前头,羊也跟随他,因为认得他的声音。
- 诗篇 5:1 - 耶和华啊,求你张开耳朵听我的话语, 顾念我的叹息!
- 以赛亚书 49:9 - 去对囚徒说:‘出来吧!’ 对在黑暗里的人说:‘现身吧!’ 他们沿途将得喂养, 每座秃冈都会成为他们的草场。
- 以赛亚书 49:10 - 他们将不会饥饿,也不会干渴, 炎炎烈日也不会伤害他们, 因为怜悯他们的那位会引领他们, 带领他们到水泉旁边。
- 列王纪下 19:15 - 希西家向耶和华祷告说:“万军之耶和华 以色列的 神啊,你坐在两个基路伯之上,你,唯独你是地上所有王国的 神!是你创造了天地。
- 出埃及记 25:20 - 两个基路伯要向上展开双翅,用翅膀遮掩施恩座,它们的脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向施恩座。
- 出埃及记 25:21 - 你要把施恩座安放在柜顶,柜里你要放我将会交给你的法版。
- 出埃及记 25:22 - 我要在那里和你相会,从法柜上的施恩座上两个基路伯之间和你说话,说出我吩咐你告诉以色列人的一切。
- 以赛亚书 40:11 - 他会牧养,像牧人牧养自己的羊群, 用他的手臂聚集小羊, 抱在自己怀中; 他引导正在哺乳的母羊。
- 以西结书 34:23 - “‘我将在牠们之上立一位牧人牧养牠们,就是我的仆人大卫。他要牧养牠们,做牠们的牧人。
- 诗篇 80:3 - 神啊,求你复兴我们! 让你的面发光,我们就可以得救!
- 诗篇 23:1 - 耶和华是我的牧人, 我一无所缺。
- 诗篇 23:2 - 他使我躺卧在青草地上; 领我到安宁的水边。
- 以赛亚书 63:11 - 于是人想起古时摩西 和他人民的日子; 那曾把他们和他羊群的牧人 从海里领上来的,他在哪里呢? 那曾把他的圣灵放在他们中间的, 他在哪里呢?
- 彼得前书 2:25 - 要知道,你们从前如羊走迷,但是现在已经回到你们生命的牧人和监督那里了。
- 以西结书 10:4 - 耶和华的荣耀从基路伯上面升起,直到殿的门槛那里;殿里充满云,院子也充满了耶和华荣耀的光辉。
- 希伯来书 13:20 - 赐平安的 神,凭著永约的血,把群羊的大牧人—我们的主耶稣从死人中领出来,
- 以赛亚书 60:1 - 起来,发光! 因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已经升起照耀你!
- 诗篇 80:7 - 万军之 神啊,求你复兴我们! 让你的面发光,我们就可以得救!
- 撒母耳记下 6:2 - 大卫率领属下全军起程前去,要从犹大的巴列把 神的柜运上来,这柜以坐在两个基路伯之上的万军之耶和华命名。
- 启示录 21:23 - 这城不需要日月来照明,因为有 神的荣耀照明,而羔羊就是城的灯。
- 撒母耳记上 4:4 - 于是军队派人到示罗去,从那里把万军之耶和华的约柜抬来;耶和华坐在柜上的两个基路伯之间。以利的两个儿子何弗尼和非尼哈,也与 神的约柜一起来了。
- 诗篇 50:2 - 从绝美的锡安, 神发出了光辉。
- 诗篇 77:20 - 你曾藉著摩西和亚伦的手, 带领你的人民,如同带领羊群。
- 诗篇 99:1 - 耶和华为王,万民当颤抖! 他坐在两个基路伯之上,地要震动!