Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - The birds of the sky, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
  • 当代译本 - 空中的鸟、海里的鱼及其他水族。
  • 圣经新译本 - 空中的飞鸟、海里的鱼, 和海里游行的水族。
  • 中文标准译本 - 天空的鸟、海里的鱼, 以及所有游在海中之路的。
  • New International Version - the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas.
  • New International Reader's Version - They rule over the birds in the sky and over the fish in the ocean. They rule over everything that swims in the oceans.
  • English Standard Version - the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.
  • New Living Translation - the birds in the sky, the fish in the sea, and everything that swims the ocean currents.
  • Christian Standard Bible - the birds of the sky, and the fish of the sea that pass through the currents of the seas.
  • New King James Version - The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas.
  • Amplified Bible - The birds of the air, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
  • American Standard Version - The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.
  • King James Version - The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
  • New English Translation - the birds in the sky, the fish in the sea and everything that moves through the currents of the seas.
  • World English Bible - the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
  • 當代譯本 - 空中的鳥、海裡的魚及其他水族。
  • 聖經新譯本 - 空中的飛鳥、海裡的魚, 和海裡游行的水族。
  • 呂振中譯本 - 空中的鳥和海裏的魚, 凡 經行海道的, 都服於他腳下 。
  • 中文標準譯本 - 天空的鳥、海裡的魚, 以及所有游在海中之路的。
  • 文理和合譯本 - 天上飛鳥、水中潛鱗、凡游泳於海者兮、
  • 文理委辦譯本 - 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中鳥、海中魚、並游泳於海中之百物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 空中有飛鳥。地上有牛羊。
  • Nueva Versión Internacional - las aves del cielo, los peces del mar, y todo lo que surca los senderos del mar.
  • 현대인의 성경 - 공중의 새와 물고기, 모든 바다 생물이 바로 그것입니다.
  • Новый Русский Перевод - всех овец и волов, а также диких зверей,
  • Восточный перевод - всех овец и волов, а также диких зверей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всех овец и волов, а также диких зверей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всех овец и волов, а также диких зверей,
  • La Bible du Semeur 2015 - tout bétail, gros ou petit, et les animaux sauvages,
  • リビングバイブル - 鳥、魚、すべての海の生物も。
  • Nova Versão Internacional - as aves do céu, os peixes do mar e tudo o que percorre as veredas dos mares.
  • Hoffnung für alle - die Schafe und Rinder, die wilden Tiere,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đến các loại chim trên trời, cá dưới biển, và mọi sinh vật dưới đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมู่นกในอากาศ และปลาในทะเล ทุกสิ่งที่ว่ายไปมาในท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​ใน​อากาศ​และ​ปลา​ใน​ทะเล อะไร​ก็​ตาม​ที่​แหวกว่าย​ใน​ท้อง​ทะเล
交叉引用
  • Job 40:15 - “Behold, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.
  • Job 40:16 - Behold, his strength in his waist, And his power in the muscles of his belly.
  • Job 40:17 - He hangs his tail like a cedar; The tendons of his thighs are knit together.
  • Job 40:18 - His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.
  • Job 40:19 - “He is the first of the ways of God; Let his Maker bring His sword near.
  • Job 40:20 - Indeed the mountains bring him food, And all the animals of the field play there.
  • Job 40:21 - He lies down under the lotus plants, In the hiding place of the reeds and the marsh.
  • Job 40:22 - The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.
  • Job 40:23 - If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
  • Job 40:24 - Can anyone capture him when he is on watch, Can anyone pierce his nose with barbs?
  • Psalms 148:10 - Animals and all cattle; Crawling things and winged fowl;
  • Genesis 1:20 - Then God said, “Let the waters teem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens.”
  • Genesis 1:21 - And God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, according to their kind, and every winged bird according to its kind; and God saw that it was good.
  • Genesis 1:22 - God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
  • Genesis 1:23 - And there was evening and there was morning, a fifth day.
  • Genesis 1:24 - Then God said, “Let the earth produce living creatures according to their kind: livestock and crawling things and animals of the earth according to their kind”; and it was so.
  • Genesis 1:25 - God made the animals of the earth according to their kind, and the livestock according to their kind, and everything that crawls on the ground according to its kind; and God saw that it was good.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - The birds of the sky, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
  • 当代译本 - 空中的鸟、海里的鱼及其他水族。
  • 圣经新译本 - 空中的飞鸟、海里的鱼, 和海里游行的水族。
  • 中文标准译本 - 天空的鸟、海里的鱼, 以及所有游在海中之路的。
  • New International Version - the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas.
  • New International Reader's Version - They rule over the birds in the sky and over the fish in the ocean. They rule over everything that swims in the oceans.
  • English Standard Version - the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.
  • New Living Translation - the birds in the sky, the fish in the sea, and everything that swims the ocean currents.
  • Christian Standard Bible - the birds of the sky, and the fish of the sea that pass through the currents of the seas.
  • New King James Version - The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas.
  • Amplified Bible - The birds of the air, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
  • American Standard Version - The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.
  • King James Version - The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
  • New English Translation - the birds in the sky, the fish in the sea and everything that moves through the currents of the seas.
  • World English Bible - the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
  • 當代譯本 - 空中的鳥、海裡的魚及其他水族。
  • 聖經新譯本 - 空中的飛鳥、海裡的魚, 和海裡游行的水族。
  • 呂振中譯本 - 空中的鳥和海裏的魚, 凡 經行海道的, 都服於他腳下 。
  • 中文標準譯本 - 天空的鳥、海裡的魚, 以及所有游在海中之路的。
  • 文理和合譯本 - 天上飛鳥、水中潛鱗、凡游泳於海者兮、
  • 文理委辦譯本 - 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中鳥、海中魚、並游泳於海中之百物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 空中有飛鳥。地上有牛羊。
  • Nueva Versión Internacional - las aves del cielo, los peces del mar, y todo lo que surca los senderos del mar.
  • 현대인의 성경 - 공중의 새와 물고기, 모든 바다 생물이 바로 그것입니다.
  • Новый Русский Перевод - всех овец и волов, а также диких зверей,
  • Восточный перевод - всех овец и волов, а также диких зверей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всех овец и волов, а также диких зверей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всех овец и волов, а также диких зверей,
  • La Bible du Semeur 2015 - tout bétail, gros ou petit, et les animaux sauvages,
  • リビングバイブル - 鳥、魚、すべての海の生物も。
  • Nova Versão Internacional - as aves do céu, os peixes do mar e tudo o que percorre as veredas dos mares.
  • Hoffnung für alle - die Schafe und Rinder, die wilden Tiere,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đến các loại chim trên trời, cá dưới biển, và mọi sinh vật dưới đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมู่นกในอากาศ และปลาในทะเล ทุกสิ่งที่ว่ายไปมาในท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​ใน​อากาศ​และ​ปลา​ใน​ทะเล อะไร​ก็​ตาม​ที่​แหวกว่าย​ใน​ท้อง​ทะเล
  • Job 40:15 - “Behold, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.
  • Job 40:16 - Behold, his strength in his waist, And his power in the muscles of his belly.
  • Job 40:17 - He hangs his tail like a cedar; The tendons of his thighs are knit together.
  • Job 40:18 - His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.
  • Job 40:19 - “He is the first of the ways of God; Let his Maker bring His sword near.
  • Job 40:20 - Indeed the mountains bring him food, And all the animals of the field play there.
  • Job 40:21 - He lies down under the lotus plants, In the hiding place of the reeds and the marsh.
  • Job 40:22 - The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.
  • Job 40:23 - If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
  • Job 40:24 - Can anyone capture him when he is on watch, Can anyone pierce his nose with barbs?
  • Psalms 148:10 - Animals and all cattle; Crawling things and winged fowl;
  • Genesis 1:20 - Then God said, “Let the waters teem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens.”
  • Genesis 1:21 - And God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, according to their kind, and every winged bird according to its kind; and God saw that it was good.
  • Genesis 1:22 - God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
  • Genesis 1:23 - And there was evening and there was morning, a fifth day.
  • Genesis 1:24 - Then God said, “Let the earth produce living creatures according to their kind: livestock and crawling things and animals of the earth according to their kind”; and it was so.
  • Genesis 1:25 - God made the animals of the earth according to their kind, and the livestock according to their kind, and everything that crawls on the ground according to its kind; and God saw that it was good.
圣经
资源
计划
奉献