Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 WEB
逐节对照
  • World English Bible - You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:
  • 新标点和合本 - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的羊牛、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鸟、海里的鱼, 凡游在水里的,都服在他的脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鸟、海里的鱼, 凡游在水里的,都服在他的脚下。
  • 当代译本 - 你派他管理你亲手造的万物, 使万物降服在他脚下:
  • 圣经新译本 - 你叫他管理你手所造的, 把万物都放在他的脚下,
  • 中文标准译本 - 你让他管辖你手所造的, 把万有都放在他的脚下,
  • 现代标点和合本 - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊, 田野的兽,空中的鸟,海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。”
  • 和合本(拼音版) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的羊牛、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
  • New International Version - You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their feet:
  • New International Reader's Version - You made human beings rule over everything your hands created. You put everything under their control.
  • English Standard Version - You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet,
  • New Living Translation - You gave them charge of everything you made, putting all things under their authority—
  • Christian Standard Bible - You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet:
  • New American Standard Bible - You have him rule over the works of Your hands; You have put everything under his feet,
  • New King James Version - You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
  • Amplified Bible - You made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
  • American Standard Version - Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:
  • King James Version - Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
  • New English Translation - you appoint them to rule over your creation; you have placed everything under their authority,
  • 新標點和合本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的獸、空中的鳥、海裏的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚, 凡游在水裏的,都服在他的腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚, 凡游在水裏的,都服在他的腳下。
  • 當代譯本 - 你派他管理你親手造的萬物, 使萬物降服在他腳下:
  • 聖經新譯本 - 你叫他管理你手所造的, 把萬物都放在他的腳下,
  • 呂振中譯本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物都服於他腳下:
  • 中文標準譯本 - 你讓他管轄你手所造的, 把萬有都放在他的腳下,
  • 現代標點和合本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊, 田野的獸,空中的鳥,海裡的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。」
  • 文理和合譯本 - 爾手所造者、使之主理、置萬物於其足下、
  • 文理委辦譯本 - 任以督所造之物、服萬物於其下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將主所創造者、悉歸其治理、使萬物皆服其足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使為萬物靈。天神相頡頏。皆自土中生。冠冕獨堂堂。
  • Nueva Versión Internacional - lo entronizaste sobre la obra de tus manos, todo lo sometiste a su dominio;
  • 현대인의 성경 - 주의 손으로 만드신 모든 것을 주께서는 사람이 다스리게 하시고 모든 것을 그의 발 아래 복종하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты немногим умалил его перед Богом ; Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu , tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur.
  • リビングバイブル - あなたは、お造りになった万物を、 人の手にゆだねられ、 いっさいのものは人の支配下にあります。
  • Nova Versão Internacional - Tu o fizeste dominar as obras das tuas mãos; sob os seus pés tudo puseste:
  • Hoffnung für alle - Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als die Engel , ja, mit Ruhm und Ehre hast du ihn gekrönt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho người cai quản toàn vũ trụ, khiến muôn loài đều phải phục tùng—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตั้งพวกเขาให้ปกครองสิ่งสารพัดที่ทรงสร้างขึ้น พระองค์ทรงวางทุกสิ่งไว้ใต้เท้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​สรรพ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เขา พระ​องค์​ได้​ให้​ทุก​สิ่ง​อยู่​ใต้​เท้า​ของ​เขา
交叉引用
  • 1 Corinthians 15:24 - Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
  • 1 Corinthians 15:25 - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 1 Corinthians 15:26 - The last enemy that will be abolished is death.
  • 1 Corinthians 15:27 - For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
  • Hebrews 1:2 - has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.
  • Psalms 110:1 - Yahweh says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet.”
  • 1 Peter 3:22 - who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.
  • Genesis 9:2 - The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.
  • Hebrews 2:8 - You have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t see all things subjected to him, yet.
  • Matthew 28:18 - Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
  • Ephesians 1:22 - He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
  • Genesis 1:26 - God said, “Let’s make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • Genesis 1:28 - God blessed them. God said to them, “Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:
  • 新标点和合本 - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的羊牛、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鸟、海里的鱼, 凡游在水里的,都服在他的脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鸟、海里的鱼, 凡游在水里的,都服在他的脚下。
  • 当代译本 - 你派他管理你亲手造的万物, 使万物降服在他脚下:
  • 圣经新译本 - 你叫他管理你手所造的, 把万物都放在他的脚下,
  • 中文标准译本 - 你让他管辖你手所造的, 把万有都放在他的脚下,
  • 现代标点和合本 - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊, 田野的兽,空中的鸟,海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。”
  • 和合本(拼音版) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的羊牛、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
  • New International Version - You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their feet:
  • New International Reader's Version - You made human beings rule over everything your hands created. You put everything under their control.
  • English Standard Version - You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet,
  • New Living Translation - You gave them charge of everything you made, putting all things under their authority—
  • Christian Standard Bible - You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet:
  • New American Standard Bible - You have him rule over the works of Your hands; You have put everything under his feet,
  • New King James Version - You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
  • Amplified Bible - You made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
  • American Standard Version - Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:
  • King James Version - Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
  • New English Translation - you appoint them to rule over your creation; you have placed everything under their authority,
  • 新標點和合本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的獸、空中的鳥、海裏的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚, 凡游在水裏的,都服在他的腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚, 凡游在水裏的,都服在他的腳下。
  • 當代譯本 - 你派他管理你親手造的萬物, 使萬物降服在他腳下:
  • 聖經新譯本 - 你叫他管理你手所造的, 把萬物都放在他的腳下,
  • 呂振中譯本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物都服於他腳下:
  • 中文標準譯本 - 你讓他管轄你手所造的, 把萬有都放在他的腳下,
  • 現代標點和合本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊, 田野的獸,空中的鳥,海裡的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。」
  • 文理和合譯本 - 爾手所造者、使之主理、置萬物於其足下、
  • 文理委辦譯本 - 任以督所造之物、服萬物於其下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將主所創造者、悉歸其治理、使萬物皆服其足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使為萬物靈。天神相頡頏。皆自土中生。冠冕獨堂堂。
  • Nueva Versión Internacional - lo entronizaste sobre la obra de tus manos, todo lo sometiste a su dominio;
  • 현대인의 성경 - 주의 손으로 만드신 모든 것을 주께서는 사람이 다스리게 하시고 모든 것을 그의 발 아래 복종하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты немногим умалил его перед Богом ; Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu , tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur.
  • リビングバイブル - あなたは、お造りになった万物を、 人の手にゆだねられ、 いっさいのものは人の支配下にあります。
  • Nova Versão Internacional - Tu o fizeste dominar as obras das tuas mãos; sob os seus pés tudo puseste:
  • Hoffnung für alle - Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als die Engel , ja, mit Ruhm und Ehre hast du ihn gekrönt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho người cai quản toàn vũ trụ, khiến muôn loài đều phải phục tùng—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตั้งพวกเขาให้ปกครองสิ่งสารพัดที่ทรงสร้างขึ้น พระองค์ทรงวางทุกสิ่งไว้ใต้เท้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​สรรพ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เขา พระ​องค์​ได้​ให้​ทุก​สิ่ง​อยู่​ใต้​เท้า​ของ​เขา
  • 1 Corinthians 15:24 - Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
  • 1 Corinthians 15:25 - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 1 Corinthians 15:26 - The last enemy that will be abolished is death.
  • 1 Corinthians 15:27 - For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
  • Hebrews 1:2 - has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.
  • Psalms 110:1 - Yahweh says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet.”
  • 1 Peter 3:22 - who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.
  • Genesis 9:2 - The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.
  • Hebrews 2:8 - You have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t see all things subjected to him, yet.
  • Matthew 28:18 - Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
  • Ephesians 1:22 - He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
  • Genesis 1:26 - God said, “Let’s make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • Genesis 1:28 - God blessed them. God said to them, “Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.”
圣经
资源
计划
奉献