Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:5 NIV
逐节对照
  • New International Version - You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
  • 新标点和合本 - 你叫他比天使(或作“ 神”)微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使他比上帝 微小一点, 赐他荣耀尊贵为冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使他比 神 微小一点, 赐他荣耀尊贵为冠冕。
  • 当代译本 - 你使他比天使低微一点, 赐他荣耀和尊贵作冠冕。
  • 圣经新译本 - 你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点, 却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
  • 中文标准译本 - 你使他比神 低微一点, 赐给他荣耀威严为冠冕。
  • 现代标点和合本 - 你叫他比天使 微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 你叫他比天使 微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
  • New International Reader's Version - You have made them a little lower than the angels. You placed on them a crown of glory and honor.
  • English Standard Version - Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
  • New Living Translation - Yet you made them only a little lower than God and crowned them with glory and honor.
  • The Message - Yet we’ve so narrowly missed being gods, bright with Eden’s dawn light. You put us in charge of your handcrafted world, repeated to us your Genesis-charge, Made us stewards of sheep and cattle, even animals out in the wild, Birds flying and fish swimming, whales singing in the ocean deeps.
  • Christian Standard Bible - You made him little less than God and crowned him with glory and honor.
  • New American Standard Bible - Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!
  • New King James Version - For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.
  • Amplified Bible - Yet You have made him a little lower than God, And You have crowned him with glory and honor.
  • American Standard Version - For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.
  • King James Version - For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
  • New English Translation - and make them a little less than the heavenly beings? You grant mankind honor and majesty;
  • World English Bible - For you have made him a little lower than the angels, and crowned him with glory and honor.
  • 新標點和合本 - 你叫他比天使(或譯:神)微小一點, 並賜他榮耀尊貴為冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使他比上帝 微小一點, 賜他榮耀尊貴為冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使他比 神 微小一點, 賜他榮耀尊貴為冠冕。
  • 當代譯本 - 你使他比天使低微一點, 賜他榮耀和尊貴作冠冕。
  • 聖經新譯本 - 你使他比天使(“天使”或譯:“ 神”)低微一點, 卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。
  • 呂振中譯本 - 你卻使他稍微小於諸天神, 又將光榮尊貴做冠冕給他戴上。
  • 中文標準譯本 - 你使他比神 低微一點, 賜給他榮耀威嚴為冠冕。
  • 現代標點和合本 - 你叫他比天使 微小一點, 並賜他榮耀尊貴為冠冕。
  • 文理和合譯本 - 使之少遜於上帝、冠之以尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使之稍遜於天使、又加以尊貴榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巨細莫不備。條理益彰彰。人類處其中。碌碌無所長。乃蒙主拔擢。聖眷迥異常。
  • Nueva Versión Internacional - Pues lo hiciste poco menos que Dios, y lo coronaste de gloria y de honra:
  • 현대인의 성경 - 주께서는 그를 천사보다 조금 못하게 하시고 영광과 존귀의 관을 그에게 씌우셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?»
  • Восточный перевод - то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
  • La Bible du Semeur 2015 - je me dis : Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu en prennes soin, et qu’est-ce qu’un être humain ╵pour qu’à lui tu t’intéresses  ?
  • リビングバイブル - ところがあなたは、 御使いにほんの少し及ばないだけの者として 人を造り、栄光と誉れの冠を与えられました。
  • Nova Versão Internacional - Tu o fizeste um pouco menor do que os seres celestiais e o coroaste de glória e de honra.
  • Hoffnung für alle - Was ist da schon der Mensch, dass du an ihn denkst? Wie klein und unbedeutend ist er, und doch kümmerst du dich um ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tạo người chỉ kém Đức Chúa Trời một chút, đội lên đầu danh dự và vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างพวกเขา ให้ต่ำกว่าชาวสวรรค์ เพียงเล็กน้อย และทรงสวมมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติให้พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​เขา​ด้อย​กว่า​พระ​เจ้า​เล็ก​น้อย และ​พระ​องค์​ได้​มอบ​บารมี​และ​เกียรติ​ให้​แก่​เขา
交叉引用
  • 2 Samuel 14:29 - Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab refused to come to him. So he sent a second time, but he refused to come.
  • Job 4:18 - If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error,
  • Job 4:19 - how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
  • Job 4:20 - Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
  • Psalm 103:20 - Praise the Lord, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.
  • Psalm 45:6 - Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
  • Psalm 45:1 - My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses for the king; my tongue is the pen of a skillful writer.
  • Psalm 45:2 - You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.
  • Psalm 45:3 - Gird your sword on your side, you mighty one; clothe yourself with splendor and majesty.
  • 1 Peter 1:20 - He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
  • 1 Peter 1:21 - Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.
  • Psalm 21:3 - You came to greet him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
  • Psalm 21:4 - He asked you for life, and you gave it to him— length of days, for ever and ever.
  • Psalm 21:5 - Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.
  • John 13:31 - When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
  • John 13:32 - If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.
  • Genesis 2:7 - Then the Lord God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
  • Philippians 2:7 - rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
  • Philippians 2:8 - And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross!
  • Philippians 2:9 - Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Ephesians 1:21 - far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
  • Hebrews 2:16 - For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.
  • Psalm 103:4 - who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion,
  • Genesis 1:26 - Then God said, “Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground.”
  • Genesis 1:27 - So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
  • Hebrews 2:9 - But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • Hebrews 2:7 - You made them a little lower than the angels; you crowned them with glory and honor
逐节对照交叉引用
  • New International Version - You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
  • 新标点和合本 - 你叫他比天使(或作“ 神”)微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使他比上帝 微小一点, 赐他荣耀尊贵为冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使他比 神 微小一点, 赐他荣耀尊贵为冠冕。
  • 当代译本 - 你使他比天使低微一点, 赐他荣耀和尊贵作冠冕。
  • 圣经新译本 - 你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点, 却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
  • 中文标准译本 - 你使他比神 低微一点, 赐给他荣耀威严为冠冕。
  • 现代标点和合本 - 你叫他比天使 微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 你叫他比天使 微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
  • New International Reader's Version - You have made them a little lower than the angels. You placed on them a crown of glory and honor.
  • English Standard Version - Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
  • New Living Translation - Yet you made them only a little lower than God and crowned them with glory and honor.
  • The Message - Yet we’ve so narrowly missed being gods, bright with Eden’s dawn light. You put us in charge of your handcrafted world, repeated to us your Genesis-charge, Made us stewards of sheep and cattle, even animals out in the wild, Birds flying and fish swimming, whales singing in the ocean deeps.
  • Christian Standard Bible - You made him little less than God and crowned him with glory and honor.
  • New American Standard Bible - Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!
  • New King James Version - For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.
  • Amplified Bible - Yet You have made him a little lower than God, And You have crowned him with glory and honor.
  • American Standard Version - For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.
  • King James Version - For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
  • New English Translation - and make them a little less than the heavenly beings? You grant mankind honor and majesty;
  • World English Bible - For you have made him a little lower than the angels, and crowned him with glory and honor.
  • 新標點和合本 - 你叫他比天使(或譯:神)微小一點, 並賜他榮耀尊貴為冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使他比上帝 微小一點, 賜他榮耀尊貴為冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使他比 神 微小一點, 賜他榮耀尊貴為冠冕。
  • 當代譯本 - 你使他比天使低微一點, 賜他榮耀和尊貴作冠冕。
  • 聖經新譯本 - 你使他比天使(“天使”或譯:“ 神”)低微一點, 卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。
  • 呂振中譯本 - 你卻使他稍微小於諸天神, 又將光榮尊貴做冠冕給他戴上。
  • 中文標準譯本 - 你使他比神 低微一點, 賜給他榮耀威嚴為冠冕。
  • 現代標點和合本 - 你叫他比天使 微小一點, 並賜他榮耀尊貴為冠冕。
  • 文理和合譯本 - 使之少遜於上帝、冠之以尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使之稍遜於天使、又加以尊貴榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巨細莫不備。條理益彰彰。人類處其中。碌碌無所長。乃蒙主拔擢。聖眷迥異常。
  • Nueva Versión Internacional - Pues lo hiciste poco menos que Dios, y lo coronaste de gloria y de honra:
  • 현대인의 성경 - 주께서는 그를 천사보다 조금 못하게 하시고 영광과 존귀의 관을 그에게 씌우셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?»
  • Восточный перевод - то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
  • La Bible du Semeur 2015 - je me dis : Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu en prennes soin, et qu’est-ce qu’un être humain ╵pour qu’à lui tu t’intéresses  ?
  • リビングバイブル - ところがあなたは、 御使いにほんの少し及ばないだけの者として 人を造り、栄光と誉れの冠を与えられました。
  • Nova Versão Internacional - Tu o fizeste um pouco menor do que os seres celestiais e o coroaste de glória e de honra.
  • Hoffnung für alle - Was ist da schon der Mensch, dass du an ihn denkst? Wie klein und unbedeutend ist er, und doch kümmerst du dich um ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tạo người chỉ kém Đức Chúa Trời một chút, đội lên đầu danh dự và vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างพวกเขา ให้ต่ำกว่าชาวสวรรค์ เพียงเล็กน้อย และทรงสวมมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติให้พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​เขา​ด้อย​กว่า​พระ​เจ้า​เล็ก​น้อย และ​พระ​องค์​ได้​มอบ​บารมี​และ​เกียรติ​ให้​แก่​เขา
  • 2 Samuel 14:29 - Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab refused to come to him. So he sent a second time, but he refused to come.
  • Job 4:18 - If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error,
  • Job 4:19 - how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
  • Job 4:20 - Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
  • Psalm 103:20 - Praise the Lord, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.
  • Psalm 45:6 - Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
  • Psalm 45:1 - My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses for the king; my tongue is the pen of a skillful writer.
  • Psalm 45:2 - You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.
  • Psalm 45:3 - Gird your sword on your side, you mighty one; clothe yourself with splendor and majesty.
  • 1 Peter 1:20 - He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
  • 1 Peter 1:21 - Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.
  • Psalm 21:3 - You came to greet him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
  • Psalm 21:4 - He asked you for life, and you gave it to him— length of days, for ever and ever.
  • Psalm 21:5 - Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.
  • John 13:31 - When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
  • John 13:32 - If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.
  • Genesis 2:7 - Then the Lord God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
  • Philippians 2:7 - rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
  • Philippians 2:8 - And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross!
  • Philippians 2:9 - Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Ephesians 1:21 - far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
  • Hebrews 2:16 - For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.
  • Psalm 103:4 - who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion,
  • Genesis 1:26 - Then God said, “Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground.”
  • Genesis 1:27 - So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
  • Hebrews 2:9 - But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • Hebrews 2:7 - You made them a little lower than the angels; you crowned them with glory and honor
圣经
资源
计划
奉献