逐节对照
- New American Standard Bible - Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!
- 新标点和合本 - 你叫他比天使(或作“ 神”)微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使他比上帝 微小一点, 赐他荣耀尊贵为冠冕。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使他比 神 微小一点, 赐他荣耀尊贵为冠冕。
- 当代译本 - 你使他比天使低微一点, 赐他荣耀和尊贵作冠冕。
- 圣经新译本 - 你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点, 却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
- 中文标准译本 - 你使他比神 低微一点, 赐给他荣耀威严为冠冕。
- 现代标点和合本 - 你叫他比天使 微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
- 和合本(拼音版) - 你叫他比天使 微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
- New International Version - You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
- New International Reader's Version - You have made them a little lower than the angels. You placed on them a crown of glory and honor.
- English Standard Version - Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
- New Living Translation - Yet you made them only a little lower than God and crowned them with glory and honor.
- The Message - Yet we’ve so narrowly missed being gods, bright with Eden’s dawn light. You put us in charge of your handcrafted world, repeated to us your Genesis-charge, Made us stewards of sheep and cattle, even animals out in the wild, Birds flying and fish swimming, whales singing in the ocean deeps.
- Christian Standard Bible - You made him little less than God and crowned him with glory and honor.
- New King James Version - For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.
- Amplified Bible - Yet You have made him a little lower than God, And You have crowned him with glory and honor.
- American Standard Version - For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.
- King James Version - For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
- New English Translation - and make them a little less than the heavenly beings? You grant mankind honor and majesty;
- World English Bible - For you have made him a little lower than the angels, and crowned him with glory and honor.
- 新標點和合本 - 你叫他比天使(或譯:神)微小一點, 並賜他榮耀尊貴為冠冕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使他比上帝 微小一點, 賜他榮耀尊貴為冠冕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使他比 神 微小一點, 賜他榮耀尊貴為冠冕。
- 當代譯本 - 你使他比天使低微一點, 賜他榮耀和尊貴作冠冕。
- 聖經新譯本 - 你使他比天使(“天使”或譯:“ 神”)低微一點, 卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。
- 呂振中譯本 - 你卻使他稍微小於諸天神, 又將光榮尊貴做冠冕給他戴上。
- 中文標準譯本 - 你使他比神 低微一點, 賜給他榮耀威嚴為冠冕。
- 現代標點和合本 - 你叫他比天使 微小一點, 並賜他榮耀尊貴為冠冕。
- 文理和合譯本 - 使之少遜於上帝、冠之以尊榮、
- 文理委辦譯本 - 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使之稍遜於天使、又加以尊貴榮耀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巨細莫不備。條理益彰彰。人類處其中。碌碌無所長。乃蒙主拔擢。聖眷迥異常。
- Nueva Versión Internacional - Pues lo hiciste poco menos que Dios, y lo coronaste de gloria y de honra:
- 현대인의 성경 - 주께서는 그를 천사보다 조금 못하게 하시고 영광과 존귀의 관을 그에게 씌우셨습니다.
- Новый Русский Перевод - то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?»
- Восточный перевод - то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
- La Bible du Semeur 2015 - je me dis : Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu en prennes soin, et qu’est-ce qu’un être humain ╵pour qu’à lui tu t’intéresses ?
- リビングバイブル - ところがあなたは、 御使いにほんの少し及ばないだけの者として 人を造り、栄光と誉れの冠を与えられました。
- Nova Versão Internacional - Tu o fizeste um pouco menor do que os seres celestiais e o coroaste de glória e de honra.
- Hoffnung für alle - Was ist da schon der Mensch, dass du an ihn denkst? Wie klein und unbedeutend ist er, und doch kümmerst du dich um ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tạo người chỉ kém Đức Chúa Trời một chút, đội lên đầu danh dự và vinh quang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างพวกเขา ให้ต่ำกว่าชาวสวรรค์ เพียงเล็กน้อย และทรงสวมมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติให้พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้เขาด้อยกว่าพระเจ้าเล็กน้อย และพระองค์ได้มอบบารมีและเกียรติให้แก่เขา
交叉引用
- 2 Samuel 14:29 - Then Absalom sent for Joab, to send him to the king, but he would not come to him. So he sent word again a second time, but he would not come.
- Job 4:18 - He puts no trust even in His servants; And He accuses His angels of error.
- Job 4:19 - How much more those who live in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
- Job 4:20 - Between morning and evening they are broken in pieces; Unregarded, they perish forever.
- Psalms 103:20 - Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word!
- Psalms 45:6 - Your throne, God, is forever and ever; The scepter of Your kingdom is a scepter of justice.
- Psalms 45:1 - My heart is moved with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.
- Psalms 45:2 - You are the most handsome of the sons of mankind; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
- Psalms 45:3 - Strap Your sword on Your thigh, Mighty One, In Your splendor and majesty!
- 1 Peter 1:20 - For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you
- 1 Peter 1:21 - who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
- Psalms 21:3 - For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
- Psalms 21:4 - He asked for life from You, You gave it to him, Length of days forever and ever.
- Psalms 21:5 - His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.
- John 13:31 - Therefore when he had left, Jesus *said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;
- John 13:32 - if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.
- Genesis 2:7 - Then the Lord God formed the man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living person.
- Philippians 2:7 - but emptied Himself by taking the form of a bond-servant and being born in the likeness of men.
- Philippians 2:8 - And being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death: death on a cross.
- Philippians 2:9 - For this reason also God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
- Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
- Philippians 2:11 - and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- Ephesians 1:21 - far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
- Hebrews 2:16 - For clearly He does not give help to angels, but He gives help to the descendants of Abraham.
- Psalms 103:4 - Who redeems your life from the pit, Who crowns you with favor and compassion;
- Genesis 1:26 - Then God said, “ Let Us make mankind in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the livestock and over all the earth, and over every crawling thing that crawls on the earth.”
- Genesis 1:27 - So God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
- Hebrews 2:9 - But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of His suffering death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
- Hebrews 2:7 - You have made him for a little while lower than angels; You have crowned him with glory and honor ;