Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
79:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 彼吞雅各家、毀其居處兮、
  • 新标点和合本 - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们吞了雅各, 将他的住处变为废墟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们吞了雅各, 将他的住处变为废墟。
  • 当代译本 - 因为他们吞噬了雅各, 摧毁了他的家园。
  • 圣经新译本 - 因为他们吞吃了雅各, 使他的住处荒凉。
  • 中文标准译本 - 因为他们吞噬了雅各, 使他的居所变得荒凉。
  • 现代标点和合本 - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • New International Version - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
  • New International Reader's Version - They have swallowed up the people of Jacob. They have destroyed Israel’s homeland.
  • English Standard Version - For they have devoured Jacob and laid waste his habitation.
  • New Living Translation - For they have devoured your people Israel, making the land a desolate wilderness.
  • Christian Standard Bible - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
  • New American Standard Bible - For they have devoured Jacob And laid waste his settlement.
  • New King James Version - For they have devoured Jacob, And laid waste his dwelling place.
  • Amplified Bible - For they have devoured Jacob And made his pasture desolate.
  • American Standard Version - For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation.
  • King James Version - For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
  • New English Translation - For they have devoured Jacob and destroyed his home.
  • World English Bible - for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
  • 新標點和合本 - 因為他們吞了雅各, 把他的住處變為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們吞了雅各, 將他的住處變為廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們吞了雅各, 將他的住處變為廢墟。
  • 當代譯本 - 因為他們吞噬了雅各, 摧毀了他的家園。
  • 聖經新譯本 - 因為他們吞吃了雅各, 使他的住處荒涼。
  • 呂振中譯本 - 因為他 們 侵吞了 雅各 , 使 雅各 的莊舍荒涼。
  • 中文標準譯本 - 因為他們吞噬了雅各, 使他的居所變得荒涼。
  • 現代標點和合本 - 因為他們吞了雅各, 把他的住處變為荒場。
  • 文理和合譯本 - 彼吞雅各、毀其居所兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼侵吞 雅各 、毀其居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 被吞。主寧無覩。
  • Nueva Versión Internacional - Porque a Jacob se lo han devorado, y al país lo han dejado en ruinas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 주의 백성을 죽이고 그 땅을 폐허로 만들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils ont dévoré Jacob , et ils ont ravagé ╵le lieu de sa demeure .
  • リビングバイブル - その国々は、神の民イスラエルを滅ぼし、 一軒残らず荒らし回ったからです。
  • Nova Versão Internacional - pois devoraram Jacó, deixando em ruínas a sua terra.
  • Hoffnung für alle - Denn sie haben dein Volk vernichtet und seine Heimat verwüstet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ đã cắn nuốt nhà Gia-cốp, khiến đất đai trở nên hoang tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาได้กลืนกินยาโคบ และทำลายล้างภูมิลำเนาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ได้​กลืน​กิน​พงศ์​พันธุ์​ของ​ยาโคบ และ​ทำให้​บ้าน​เมือง​เป็น​ที่​รกร้าง
交叉引用
  • 歷代志下 36:21 - 於是以色列土地荒寂、若享安息、歷七十年、應耶利米所傳耶和華言、
  • 耶利米書 51:34 - 郇邑及耶路撒冷民曰、巴比倫王尼布甲尼撒、噬予滅予、使我為虛器、吞我若蛇、飫我肥甘、逐我遠去、彼虐遇予、殺予戚屬、罪必歸巴比倫、及迦勒底民。
  • 耶利米書 50:7 - 凡遇我民者、必吞噬之、敵曰、耶和華為斯民之福場、列祖所恃、今彼獲罪於主我噬之何害。
  • 以賽亞書 64:10 - 聖邑荒涼、郇城蕪沒、耶路撒冷傾圮。
  • 以賽亞書 64:11 - 昔有聖室、輝煌矞麗、我祖頌美之處、茲經焚燬、我所艷羨之區、今變荒蕪。
  • 以賽亞書 24:1 - 耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、
  • 以賽亞書 24:2 - 若庶人若祭司、若僕若主、若婢女、若主母、若鬻諸人、若購於人、若貸人以金、若借人之金、若得子母、若納子母者、俱必流離失所、
  • 以賽亞書 24:3 - 斯地必為邱墟、刧掠殆盡、耶和華已言之矣。
  • 以賽亞書 24:4 - 土地荒蕪、居民哀哭、位高者亦廢、
  • 以賽亞書 24:5 - 民既犯法違例、爽其永約、故斯土咸染污衊、
  • 以賽亞書 24:6 - 上帝降災、居民遭譴、如受火烙、存者無幾、
  • 以賽亞書 24:7 - 葡萄之樹、枝葉全枯、新釀之酒、臭味俱變、昔之懽愉者、今則慨嘆、
  • 以賽亞書 24:8 - 播鼗鼓琴者無人欣喜、歡忭已止、
  • 以賽亞書 24:9 - 飲酒之時、不再謳歌、以醇醪為甚苦、
  • 以賽亞書 24:10 - 毀其城垣、鍵其宅第、無人得入、
  • 以賽亞書 24:11 - 歡樂變為憂戚、通衢之民號呼、欲飲酒以消愁、
  • 以賽亞書 24:12 - 城中荒蕪、邑門被毀、
  • 詩篇 80:13 - 林豕食之、野獸囓之兮、
  • 撒迦利亞書 1:15 - 昔我微怒斯民、異邦安佚之人、加我民以患難、我深為不悅、
  • 以賽亞書 9:12 - 東則有亞蘭人、西有非利士人、厥口孔張、吞噬以色列族、主之忿怒、猶未息也、主之降罰、尚未已也。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 彼吞雅各家、毀其居處兮、
  • 新标点和合本 - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们吞了雅各, 将他的住处变为废墟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们吞了雅各, 将他的住处变为废墟。
  • 当代译本 - 因为他们吞噬了雅各, 摧毁了他的家园。
  • 圣经新译本 - 因为他们吞吃了雅各, 使他的住处荒凉。
  • 中文标准译本 - 因为他们吞噬了雅各, 使他的居所变得荒凉。
  • 现代标点和合本 - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • New International Version - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
  • New International Reader's Version - They have swallowed up the people of Jacob. They have destroyed Israel’s homeland.
  • English Standard Version - For they have devoured Jacob and laid waste his habitation.
  • New Living Translation - For they have devoured your people Israel, making the land a desolate wilderness.
  • Christian Standard Bible - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
  • New American Standard Bible - For they have devoured Jacob And laid waste his settlement.
  • New King James Version - For they have devoured Jacob, And laid waste his dwelling place.
  • Amplified Bible - For they have devoured Jacob And made his pasture desolate.
  • American Standard Version - For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation.
  • King James Version - For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
  • New English Translation - For they have devoured Jacob and destroyed his home.
  • World English Bible - for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
  • 新標點和合本 - 因為他們吞了雅各, 把他的住處變為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們吞了雅各, 將他的住處變為廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們吞了雅各, 將他的住處變為廢墟。
  • 當代譯本 - 因為他們吞噬了雅各, 摧毀了他的家園。
  • 聖經新譯本 - 因為他們吞吃了雅各, 使他的住處荒涼。
  • 呂振中譯本 - 因為他 們 侵吞了 雅各 , 使 雅各 的莊舍荒涼。
  • 中文標準譯本 - 因為他們吞噬了雅各, 使他的居所變得荒涼。
  • 現代標點和合本 - 因為他們吞了雅各, 把他的住處變為荒場。
  • 文理和合譯本 - 彼吞雅各、毀其居所兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼侵吞 雅各 、毀其居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 被吞。主寧無覩。
  • Nueva Versión Internacional - Porque a Jacob se lo han devorado, y al país lo han dejado en ruinas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 주의 백성을 죽이고 그 땅을 폐허로 만들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils ont dévoré Jacob , et ils ont ravagé ╵le lieu de sa demeure .
  • リビングバイブル - その国々は、神の民イスラエルを滅ぼし、 一軒残らず荒らし回ったからです。
  • Nova Versão Internacional - pois devoraram Jacó, deixando em ruínas a sua terra.
  • Hoffnung für alle - Denn sie haben dein Volk vernichtet und seine Heimat verwüstet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ đã cắn nuốt nhà Gia-cốp, khiến đất đai trở nên hoang tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาได้กลืนกินยาโคบ และทำลายล้างภูมิลำเนาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ได้​กลืน​กิน​พงศ์​พันธุ์​ของ​ยาโคบ และ​ทำให้​บ้าน​เมือง​เป็น​ที่​รกร้าง
  • 歷代志下 36:21 - 於是以色列土地荒寂、若享安息、歷七十年、應耶利米所傳耶和華言、
  • 耶利米書 51:34 - 郇邑及耶路撒冷民曰、巴比倫王尼布甲尼撒、噬予滅予、使我為虛器、吞我若蛇、飫我肥甘、逐我遠去、彼虐遇予、殺予戚屬、罪必歸巴比倫、及迦勒底民。
  • 耶利米書 50:7 - 凡遇我民者、必吞噬之、敵曰、耶和華為斯民之福場、列祖所恃、今彼獲罪於主我噬之何害。
  • 以賽亞書 64:10 - 聖邑荒涼、郇城蕪沒、耶路撒冷傾圮。
  • 以賽亞書 64:11 - 昔有聖室、輝煌矞麗、我祖頌美之處、茲經焚燬、我所艷羨之區、今變荒蕪。
  • 以賽亞書 24:1 - 耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、
  • 以賽亞書 24:2 - 若庶人若祭司、若僕若主、若婢女、若主母、若鬻諸人、若購於人、若貸人以金、若借人之金、若得子母、若納子母者、俱必流離失所、
  • 以賽亞書 24:3 - 斯地必為邱墟、刧掠殆盡、耶和華已言之矣。
  • 以賽亞書 24:4 - 土地荒蕪、居民哀哭、位高者亦廢、
  • 以賽亞書 24:5 - 民既犯法違例、爽其永約、故斯土咸染污衊、
  • 以賽亞書 24:6 - 上帝降災、居民遭譴、如受火烙、存者無幾、
  • 以賽亞書 24:7 - 葡萄之樹、枝葉全枯、新釀之酒、臭味俱變、昔之懽愉者、今則慨嘆、
  • 以賽亞書 24:8 - 播鼗鼓琴者無人欣喜、歡忭已止、
  • 以賽亞書 24:9 - 飲酒之時、不再謳歌、以醇醪為甚苦、
  • 以賽亞書 24:10 - 毀其城垣、鍵其宅第、無人得入、
  • 以賽亞書 24:11 - 歡樂變為憂戚、通衢之民號呼、欲飲酒以消愁、
  • 以賽亞書 24:12 - 城中荒蕪、邑門被毀、
  • 詩篇 80:13 - 林豕食之、野獸囓之兮、
  • 撒迦利亞書 1:15 - 昔我微怒斯民、異邦安佚之人、加我民以患難、我深為不悅、
  • 以賽亞書 9:12 - 東則有亞蘭人、西有非利士人、厥口孔張、吞噬以色列族、主之忿怒、猶未息也、主之降罰、尚未已也。
圣经
资源
计划
奉献