Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
79:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
  • 新标点和合本 - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们吞了雅各, 将他的住处变为废墟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们吞了雅各, 将他的住处变为废墟。
  • 当代译本 - 因为他们吞噬了雅各, 摧毁了他的家园。
  • 圣经新译本 - 因为他们吞吃了雅各, 使他的住处荒凉。
  • 中文标准译本 - 因为他们吞噬了雅各, 使他的居所变得荒凉。
  • 现代标点和合本 - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • New International Reader's Version - They have swallowed up the people of Jacob. They have destroyed Israel’s homeland.
  • English Standard Version - For they have devoured Jacob and laid waste his habitation.
  • New Living Translation - For they have devoured your people Israel, making the land a desolate wilderness.
  • Christian Standard Bible - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
  • New American Standard Bible - For they have devoured Jacob And laid waste his settlement.
  • New King James Version - For they have devoured Jacob, And laid waste his dwelling place.
  • Amplified Bible - For they have devoured Jacob And made his pasture desolate.
  • American Standard Version - For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation.
  • King James Version - For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
  • New English Translation - For they have devoured Jacob and destroyed his home.
  • World English Bible - for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
  • 新標點和合本 - 因為他們吞了雅各, 把他的住處變為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們吞了雅各, 將他的住處變為廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們吞了雅各, 將他的住處變為廢墟。
  • 當代譯本 - 因為他們吞噬了雅各, 摧毀了他的家園。
  • 聖經新譯本 - 因為他們吞吃了雅各, 使他的住處荒涼。
  • 呂振中譯本 - 因為他 們 侵吞了 雅各 , 使 雅各 的莊舍荒涼。
  • 中文標準譯本 - 因為他們吞噬了雅各, 使他的居所變得荒涼。
  • 現代標點和合本 - 因為他們吞了雅各, 把他的住處變為荒場。
  • 文理和合譯本 - 彼吞雅各、毀其居所兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼吞雅各家、毀其居處兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼侵吞 雅各 、毀其居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 被吞。主寧無覩。
  • Nueva Versión Internacional - Porque a Jacob se lo han devorado, y al país lo han dejado en ruinas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 주의 백성을 죽이고 그 땅을 폐허로 만들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils ont dévoré Jacob , et ils ont ravagé ╵le lieu de sa demeure .
  • リビングバイブル - その国々は、神の民イスラエルを滅ぼし、 一軒残らず荒らし回ったからです。
  • Nova Versão Internacional - pois devoraram Jacó, deixando em ruínas a sua terra.
  • Hoffnung für alle - Denn sie haben dein Volk vernichtet und seine Heimat verwüstet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ đã cắn nuốt nhà Gia-cốp, khiến đất đai trở nên hoang tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาได้กลืนกินยาโคบ และทำลายล้างภูมิลำเนาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ได้​กลืน​กิน​พงศ์​พันธุ์​ของ​ยาโคบ และ​ทำให้​บ้าน​เมือง​เป็น​ที่​รกร้าง
交叉引用
  • 2 Chronicles 36:21 - The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the Lord spoken by Jeremiah.
  • Jeremiah 51:34 - “Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out.
  • Jeremiah 51:35 - May the violence done to our flesh be on Babylon,” say the inhabitants of Zion. “May our blood be on those who live in Babylonia,” says Jerusalem.
  • Jeremiah 50:7 - Whoever found them devoured them; their enemies said, ‘We are not guilty, for they sinned against the Lord, their verdant pasture, the Lord, the hope of their ancestors.’
  • Isaiah 64:10 - Your sacred cities have become a wasteland; even Zion is a wasteland, Jerusalem a desolation.
  • Isaiah 64:11 - Our holy and glorious temple, where our ancestors praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins.
  • Isaiah 24:1 - See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • Isaiah 24:2 - it will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
  • Isaiah 24:3 - The earth will be completely laid waste and totally plundered. The Lord has spoken this word.
  • Isaiah 24:4 - The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the heavens languish with the earth.
  • Isaiah 24:5 - The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.
  • Isaiah 24:6 - Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth’s inhabitants are burned up, and very few are left.
  • Isaiah 24:7 - The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
  • Isaiah 24:8 - The joyful timbrels are stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
  • Isaiah 24:9 - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
  • Isaiah 24:10 - The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
  • Isaiah 24:11 - In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
  • Isaiah 24:12 - The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
  • Psalm 80:13 - Boars from the forest ravage it, and insects from the fields feed on it.
  • Zechariah 1:15 - and I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they went too far with the punishment.’
  • Isaiah 9:12 - Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
  • 新标点和合本 - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们吞了雅各, 将他的住处变为废墟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们吞了雅各, 将他的住处变为废墟。
  • 当代译本 - 因为他们吞噬了雅各, 摧毁了他的家园。
  • 圣经新译本 - 因为他们吞吃了雅各, 使他的住处荒凉。
  • 中文标准译本 - 因为他们吞噬了雅各, 使他的居所变得荒凉。
  • 现代标点和合本 - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • New International Reader's Version - They have swallowed up the people of Jacob. They have destroyed Israel’s homeland.
  • English Standard Version - For they have devoured Jacob and laid waste his habitation.
  • New Living Translation - For they have devoured your people Israel, making the land a desolate wilderness.
  • Christian Standard Bible - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
  • New American Standard Bible - For they have devoured Jacob And laid waste his settlement.
  • New King James Version - For they have devoured Jacob, And laid waste his dwelling place.
  • Amplified Bible - For they have devoured Jacob And made his pasture desolate.
  • American Standard Version - For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation.
  • King James Version - For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
  • New English Translation - For they have devoured Jacob and destroyed his home.
  • World English Bible - for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
  • 新標點和合本 - 因為他們吞了雅各, 把他的住處變為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們吞了雅各, 將他的住處變為廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們吞了雅各, 將他的住處變為廢墟。
  • 當代譯本 - 因為他們吞噬了雅各, 摧毀了他的家園。
  • 聖經新譯本 - 因為他們吞吃了雅各, 使他的住處荒涼。
  • 呂振中譯本 - 因為他 們 侵吞了 雅各 , 使 雅各 的莊舍荒涼。
  • 中文標準譯本 - 因為他們吞噬了雅各, 使他的居所變得荒涼。
  • 現代標點和合本 - 因為他們吞了雅各, 把他的住處變為荒場。
  • 文理和合譯本 - 彼吞雅各、毀其居所兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼吞雅各家、毀其居處兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼侵吞 雅各 、毀其居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 被吞。主寧無覩。
  • Nueva Versión Internacional - Porque a Jacob se lo han devorado, y al país lo han dejado en ruinas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 주의 백성을 죽이고 그 땅을 폐허로 만들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils ont dévoré Jacob , et ils ont ravagé ╵le lieu de sa demeure .
  • リビングバイブル - その国々は、神の民イスラエルを滅ぼし、 一軒残らず荒らし回ったからです。
  • Nova Versão Internacional - pois devoraram Jacó, deixando em ruínas a sua terra.
  • Hoffnung für alle - Denn sie haben dein Volk vernichtet und seine Heimat verwüstet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ đã cắn nuốt nhà Gia-cốp, khiến đất đai trở nên hoang tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาได้กลืนกินยาโคบ และทำลายล้างภูมิลำเนาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ได้​กลืน​กิน​พงศ์​พันธุ์​ของ​ยาโคบ และ​ทำให้​บ้าน​เมือง​เป็น​ที่​รกร้าง
  • 2 Chronicles 36:21 - The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the Lord spoken by Jeremiah.
  • Jeremiah 51:34 - “Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out.
  • Jeremiah 51:35 - May the violence done to our flesh be on Babylon,” say the inhabitants of Zion. “May our blood be on those who live in Babylonia,” says Jerusalem.
  • Jeremiah 50:7 - Whoever found them devoured them; their enemies said, ‘We are not guilty, for they sinned against the Lord, their verdant pasture, the Lord, the hope of their ancestors.’
  • Isaiah 64:10 - Your sacred cities have become a wasteland; even Zion is a wasteland, Jerusalem a desolation.
  • Isaiah 64:11 - Our holy and glorious temple, where our ancestors praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins.
  • Isaiah 24:1 - See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • Isaiah 24:2 - it will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
  • Isaiah 24:3 - The earth will be completely laid waste and totally plundered. The Lord has spoken this word.
  • Isaiah 24:4 - The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the heavens languish with the earth.
  • Isaiah 24:5 - The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.
  • Isaiah 24:6 - Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth’s inhabitants are burned up, and very few are left.
  • Isaiah 24:7 - The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
  • Isaiah 24:8 - The joyful timbrels are stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
  • Isaiah 24:9 - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
  • Isaiah 24:10 - The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
  • Isaiah 24:11 - In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
  • Isaiah 24:12 - The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
  • Psalm 80:13 - Boars from the forest ravage it, and insects from the fields feed on it.
  • Zechariah 1:15 - and I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they went too far with the punishment.’
  • Isaiah 9:12 - Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
圣经
资源
计划
奉献