Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
79:7 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 因為他們吞噬了雅各, 摧毀了他的家園。
  • 新标点和合本 - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们吞了雅各, 将他的住处变为废墟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们吞了雅各, 将他的住处变为废墟。
  • 当代译本 - 因为他们吞噬了雅各, 摧毁了他的家园。
  • 圣经新译本 - 因为他们吞吃了雅各, 使他的住处荒凉。
  • 中文标准译本 - 因为他们吞噬了雅各, 使他的居所变得荒凉。
  • 现代标点和合本 - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • New International Version - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
  • New International Reader's Version - They have swallowed up the people of Jacob. They have destroyed Israel’s homeland.
  • English Standard Version - For they have devoured Jacob and laid waste his habitation.
  • New Living Translation - For they have devoured your people Israel, making the land a desolate wilderness.
  • Christian Standard Bible - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
  • New American Standard Bible - For they have devoured Jacob And laid waste his settlement.
  • New King James Version - For they have devoured Jacob, And laid waste his dwelling place.
  • Amplified Bible - For they have devoured Jacob And made his pasture desolate.
  • American Standard Version - For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation.
  • King James Version - For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
  • New English Translation - For they have devoured Jacob and destroyed his home.
  • World English Bible - for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
  • 新標點和合本 - 因為他們吞了雅各, 把他的住處變為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們吞了雅各, 將他的住處變為廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們吞了雅各, 將他的住處變為廢墟。
  • 聖經新譯本 - 因為他們吞吃了雅各, 使他的住處荒涼。
  • 呂振中譯本 - 因為他 們 侵吞了 雅各 , 使 雅各 的莊舍荒涼。
  • 中文標準譯本 - 因為他們吞噬了雅各, 使他的居所變得荒涼。
  • 現代標點和合本 - 因為他們吞了雅各, 把他的住處變為荒場。
  • 文理和合譯本 - 彼吞雅各、毀其居所兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼吞雅各家、毀其居處兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼侵吞 雅各 、毀其居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 被吞。主寧無覩。
  • Nueva Versión Internacional - Porque a Jacob se lo han devorado, y al país lo han dejado en ruinas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 주의 백성을 죽이고 그 땅을 폐허로 만들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils ont dévoré Jacob , et ils ont ravagé ╵le lieu de sa demeure .
  • リビングバイブル - その国々は、神の民イスラエルを滅ぼし、 一軒残らず荒らし回ったからです。
  • Nova Versão Internacional - pois devoraram Jacó, deixando em ruínas a sua terra.
  • Hoffnung für alle - Denn sie haben dein Volk vernichtet und seine Heimat verwüstet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ đã cắn nuốt nhà Gia-cốp, khiến đất đai trở nên hoang tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาได้กลืนกินยาโคบ และทำลายล้างภูมิลำเนาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ได้​กลืน​กิน​พงศ์​พันธุ์​ของ​ยาโคบ และ​ทำให้​บ้าน​เมือง​เป็น​ที่​รกร้าง
交叉引用
  • 歷代志下 36:21 - 這就應驗了耶和華藉耶利米之口所說的話:這片土地享受了安息,它在荒涼中守安息,直到滿了七十年。
  • 耶利米書 51:34 - 以色列人說: 「巴比倫王尼布甲尼撒吞噬我們、擊垮我們, 把我們洗劫一空。 他像海怪一樣吞吃我們, 飽餐我們的美物, 然後把我們趕走。」
  • 耶利米書 51:35 - 錫安的居民說: 「巴比倫人殘暴地對待我們和我們的親人, 願他們受報應。」 耶路撒冷人說: 「願迦勒底人償還我們的血債。」
  • 耶利米書 50:7 - 遇見他們的人都吞噬他們。他們的敵人說,『我們沒有錯!這是因為他們冒犯了他們真正的安歇之處——耶和華,他們祖先的盼望——耶和華。』
  • 以賽亞書 64:10 - 你的眾聖城已淪為荒場, 錫安已淪為荒場, 耶路撒冷已淪為廢墟。
  • 以賽亞書 64:11 - 我們那聖潔、華美的殿,就是我們祖先頌讚你的地方已被焚毀, 我們珍愛的一切都被摧毀。
  • 以賽亞書 24:1 - 看啊,耶和華必摧毀大地, 使大地荒涼。 祂毀壞地面,驅散萬民。
  • 以賽亞書 24:2 - 那時,祭司和百姓, 主人和僕人, 主母和婢女, 買的和賣的, 貸的和借的, 債主和債戶都必遭難。
  • 以賽亞書 24:3 - 大地必被完全毀壞,洗劫一空。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 24:4 - 大地枯竭凋零, 世界衰敗沒落, 世上的權貴也敗落。
  • 以賽亞書 24:5 - 大地被世人玷污, 他們干犯律法, 不守律例,背棄永遠的約。
  • 以賽亞書 24:6 - 所以咒詛必吞噬大地, 世人必因罪而受懲罰。 他們必被焚燒, 所剩無幾。
  • 以賽亞書 24:7 - 葡萄樹枯萎,新酒枯竭, 歡樂的人都發出悲歎。
  • 以賽亞書 24:8 - 愉快的鼓聲止息, 悅耳的琴音消失, 宴樂的喧鬧不復聽聞。
  • 以賽亞書 24:9 - 再沒有人對酒高歌, 濃酒變得苦澀。
  • 以賽亞書 24:10 - 毀壞的城一片荒涼, 家家房門緊閉,無人能進。
  • 以賽亞書 24:11 - 人們因無酒而在街上喊叫; 一切歡樂變作哀愁, 地上喜樂不復存在。
  • 以賽亞書 24:12 - 城裡一片荒涼, 城門被撞成碎片。
  • 詩篇 80:13 - 林中的野豬蹂躪它, 田間的野獸吞吃它。
  • 撒迦利亞書 1:15 - 我對安逸的列國充滿憤怒,因為我只是對我的子民稍微不滿,列國卻大肆禍害他們。』
  • 以賽亞書 9:12 - 東有亞蘭人,西有非利士人, 他們必吞噬以色列。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 因為他們吞噬了雅各, 摧毀了他的家園。
  • 新标点和合本 - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们吞了雅各, 将他的住处变为废墟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们吞了雅各, 将他的住处变为废墟。
  • 当代译本 - 因为他们吞噬了雅各, 摧毁了他的家园。
  • 圣经新译本 - 因为他们吞吃了雅各, 使他的住处荒凉。
  • 中文标准译本 - 因为他们吞噬了雅各, 使他的居所变得荒凉。
  • 现代标点和合本 - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们吞了雅各, 把他的住处变为荒场。
  • New International Version - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
  • New International Reader's Version - They have swallowed up the people of Jacob. They have destroyed Israel’s homeland.
  • English Standard Version - For they have devoured Jacob and laid waste his habitation.
  • New Living Translation - For they have devoured your people Israel, making the land a desolate wilderness.
  • Christian Standard Bible - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
  • New American Standard Bible - For they have devoured Jacob And laid waste his settlement.
  • New King James Version - For they have devoured Jacob, And laid waste his dwelling place.
  • Amplified Bible - For they have devoured Jacob And made his pasture desolate.
  • American Standard Version - For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation.
  • King James Version - For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
  • New English Translation - For they have devoured Jacob and destroyed his home.
  • World English Bible - for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
  • 新標點和合本 - 因為他們吞了雅各, 把他的住處變為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們吞了雅各, 將他的住處變為廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們吞了雅各, 將他的住處變為廢墟。
  • 聖經新譯本 - 因為他們吞吃了雅各, 使他的住處荒涼。
  • 呂振中譯本 - 因為他 們 侵吞了 雅各 , 使 雅各 的莊舍荒涼。
  • 中文標準譯本 - 因為他們吞噬了雅各, 使他的居所變得荒涼。
  • 現代標點和合本 - 因為他們吞了雅各, 把他的住處變為荒場。
  • 文理和合譯本 - 彼吞雅各、毀其居所兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼吞雅各家、毀其居處兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼侵吞 雅各 、毀其居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 被吞。主寧無覩。
  • Nueva Versión Internacional - Porque a Jacob se lo han devorado, y al país lo han dejado en ruinas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 주의 백성을 죽이고 그 땅을 폐허로 만들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils ont dévoré Jacob , et ils ont ravagé ╵le lieu de sa demeure .
  • リビングバイブル - その国々は、神の民イスラエルを滅ぼし、 一軒残らず荒らし回ったからです。
  • Nova Versão Internacional - pois devoraram Jacó, deixando em ruínas a sua terra.
  • Hoffnung für alle - Denn sie haben dein Volk vernichtet und seine Heimat verwüstet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ đã cắn nuốt nhà Gia-cốp, khiến đất đai trở nên hoang tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาได้กลืนกินยาโคบ และทำลายล้างภูมิลำเนาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ได้​กลืน​กิน​พงศ์​พันธุ์​ของ​ยาโคบ และ​ทำให้​บ้าน​เมือง​เป็น​ที่​รกร้าง
  • 歷代志下 36:21 - 這就應驗了耶和華藉耶利米之口所說的話:這片土地享受了安息,它在荒涼中守安息,直到滿了七十年。
  • 耶利米書 51:34 - 以色列人說: 「巴比倫王尼布甲尼撒吞噬我們、擊垮我們, 把我們洗劫一空。 他像海怪一樣吞吃我們, 飽餐我們的美物, 然後把我們趕走。」
  • 耶利米書 51:35 - 錫安的居民說: 「巴比倫人殘暴地對待我們和我們的親人, 願他們受報應。」 耶路撒冷人說: 「願迦勒底人償還我們的血債。」
  • 耶利米書 50:7 - 遇見他們的人都吞噬他們。他們的敵人說,『我們沒有錯!這是因為他們冒犯了他們真正的安歇之處——耶和華,他們祖先的盼望——耶和華。』
  • 以賽亞書 64:10 - 你的眾聖城已淪為荒場, 錫安已淪為荒場, 耶路撒冷已淪為廢墟。
  • 以賽亞書 64:11 - 我們那聖潔、華美的殿,就是我們祖先頌讚你的地方已被焚毀, 我們珍愛的一切都被摧毀。
  • 以賽亞書 24:1 - 看啊,耶和華必摧毀大地, 使大地荒涼。 祂毀壞地面,驅散萬民。
  • 以賽亞書 24:2 - 那時,祭司和百姓, 主人和僕人, 主母和婢女, 買的和賣的, 貸的和借的, 債主和債戶都必遭難。
  • 以賽亞書 24:3 - 大地必被完全毀壞,洗劫一空。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 24:4 - 大地枯竭凋零, 世界衰敗沒落, 世上的權貴也敗落。
  • 以賽亞書 24:5 - 大地被世人玷污, 他們干犯律法, 不守律例,背棄永遠的約。
  • 以賽亞書 24:6 - 所以咒詛必吞噬大地, 世人必因罪而受懲罰。 他們必被焚燒, 所剩無幾。
  • 以賽亞書 24:7 - 葡萄樹枯萎,新酒枯竭, 歡樂的人都發出悲歎。
  • 以賽亞書 24:8 - 愉快的鼓聲止息, 悅耳的琴音消失, 宴樂的喧鬧不復聽聞。
  • 以賽亞書 24:9 - 再沒有人對酒高歌, 濃酒變得苦澀。
  • 以賽亞書 24:10 - 毀壞的城一片荒涼, 家家房門緊閉,無人能進。
  • 以賽亞書 24:11 - 人們因無酒而在街上喊叫; 一切歡樂變作哀愁, 地上喜樂不復存在。
  • 以賽亞書 24:12 - 城裡一片荒涼, 城門被撞成碎片。
  • 詩篇 80:13 - 林中的野豬蹂躪它, 田間的野獸吞吃它。
  • 撒迦利亞書 1:15 - 我對安逸的列國充滿憤怒,因為我只是對我的子民稍微不滿,列國卻大肆禍害他們。』
  • 以賽亞書 9:12 - 東有亞蘭人,西有非利士人, 他們必吞噬以色列。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
圣经
资源
计划
奉献