逐节对照
  • 环球圣经译本 - 愿你将你的怒火,倾倒在不认识你的外族人 和不呼求你名的王国!
  • 新标点和合本 - 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦 和那不求告你名的国度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你将你的愤怒倾倒在那不认识你的万邦 和那不求告你名的国度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你将你的愤怒倾倒在那不认识你的万邦 和那不求告你名的国度。
  • 当代译本 - 求你把烈怒撒向那些不承认你的列邦, 撒向那些不求告你的列国。
  • 圣经新译本 - 愿你把你的烈怒,倾倒在不认识你的外族人, 和不求告你名的列国身上。
  • 中文标准译本 - 求你将你的怒火, 倾泻在不认识你的列邦身上, 不呼求你名的列国身上;
  • 现代标点和合本 - 愿你将你的愤怒倒在那不认识你的外邦, 和那不求告你名的国度,
  • 和合本(拼音版) - 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦, 和那不求告你名的国度。
  • New International Version - Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not call on your name;
  • New International Reader's Version - Bring your great anger against the nations that don’t pay any attention to you. Bring it against the kingdoms that don’t worship you.
  • English Standard Version - Pour out your anger on the nations that do not know you, and on the kingdoms that do not call upon your name!
  • New Living Translation - Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you— on kingdoms that do not call upon your name.
  • Christian Standard Bible - Pour out your wrath on the nations that don’t acknowledge you, on the kingdoms that don’t call on your name,
  • New American Standard Bible - Pour out Your wrath upon the nations which do not know You, And upon the kingdoms which do not call upon Your name.
  • New King James Version - Pour out Your wrath on the nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name.
  • Amplified Bible - Pour out Your wrath on the [Gentile] nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name.
  • American Standard Version - Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, And upon the kingdoms that call not upon thy name.
  • King James Version - Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
  • New English Translation - Pour out your anger on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not pray to you!
  • World English Bible - Pour out your wrath on the nations that don’t know you, on the kingdoms that don’t call on your name;
  • 新標點和合本 - 願你將你的忿怒倒在那不認識你的外邦 和那不求告你名的國度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你將你的憤怒傾倒在那不認識你的萬邦 和那不求告你名的國度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你將你的憤怒傾倒在那不認識你的萬邦 和那不求告你名的國度。
  • 當代譯本 - 求你把烈怒撒向那些不承認你的列邦, 撒向那些不求告你的列國。
  • 環球聖經譯本 - 願你將你的怒火,傾倒在不認識你的外族人 和不呼求你名的王國!
  • 聖經新譯本 - 願你把你的烈怒,傾倒在不認識你的外族人, 和不求告你名的列國身上。
  • 呂振中譯本 - 願你將你的烈怒 倒在不認識你、的外國, 和不呼求你名的國家。
  • 中文標準譯本 - 求你將你的怒火, 傾瀉在不認識你的列邦身上, 不呼求你名的列國身上;
  • 現代標點和合本 - 願你將你的憤怒倒在那不認識你的外邦, 和那不求告你名的國度,
  • 文理和合譯本 - 願傾爾怒於不識爾之邦、不籲爾名之國兮、
  • 文理委辦譯本 - 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主之盛怒、降於不認識主之列邦、降於不禱告主名之各國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列國蠢蠢。何曾識主。主何恬然。應怒不怒。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Enójate con las naciones que no te reconocen, con los reinos que no invocan tu nombre!
  • 현대인의 성경 - 주를 인정하지 않는 나라와 주의 이름을 부르지 않는 나라에 주의 분노를 쏟으소서.
  • Новый Русский Перевод - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
  • Восточный перевод - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
  • La Bible du Semeur 2015 - Déverse ta fureur ╵sur les peuples païens, ceux qui ne te connaissent pas, sur les royaumes qui ne t’invoquent pas,
  • リビングバイブル - その激しい怒りを、私たちにではなく、 神を信じない国々に注いでください。 祈りもせず、あなたの御名を呼び求めもしない国々に 注いでください。
  • Nova Versão Internacional - Derrama a tua ira sobre as nações que não te reconhecem, sobre os reinos que não invocam o teu nome,
  • Hoffnung für alle - Gieß ihn doch über die Völker aus, die dich nicht anerkennen, und über die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đổ thịnh nộ trên các dân khước từ tìm biết Ngài— trên các vương quốc không kêu cầu Danh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเทพระพิโรธลงเหนือชนชาติทั้งหลาย ที่ไม่ยอมรับพระองค์ ลงเหนืออาณาจักรต่างๆ ที่ไม่ยอมร้องทูลโดยออกพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระหน่ำ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​ลง​บน​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์ บน​อาณาจักร​ต่างๆ ที่​ไม่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - ขอทรงเทความกริ้วของพระองค์ลงเหนือบรรดาประชาชาติที่ไม่รู้จักพระองค์ และเหนือราชอาณาจักรทั้งหลายที่ไม่ร้องทูลออกพระนามของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เท​ความ​โกรธ​เกรี้ยว​ของ​พระองค์​ใส่​ชนชาติต่างๆ​ที่​ไม่ยอมรับ​สิทธิอำนาจ​ของ​พระองค์​ด้วยเถิด เท​ใส่​อาณาจักรต่างๆ​ที่​ไม่ได้​อธิษฐาน​ต่อ​พระองค์
  • onav - صُبَّ غَضَبَكَ عَلَى الأُمَمِ الَّذِينَ لَمْ يَعْرِفُوكَ، وَعَلَى الْمَمَالِكِ الَّتِي لَمْ تَدْعُ بِاسْمِكَ،
交叉引用
  • 以赛亚书 42:25 - 因此,耶和华向他倾倒熊熊怒火和惨烈的战火, 在他周边焚烧,他还不领悟, 把他烧著了,他也不放在心上。
  • 约翰福音 17:25 - 公义的父啊,虽然世人不认识你,我却认识你,这些人也知道是你差遣了我。
  • 诗篇 145:18 - 所有呼求耶和华的人, 所有诚心呼求他的人,耶和华都与他们亲近。
  • 耶利米书 46:1 - 耶和华论列国的话临到耶利米先知。
  • 耶利米书 46:2 - 论埃及:约西亚的儿子犹大王约雅敬在位第四年,在靠近幼发拉底河的迦基米施,埃及王法老尼哥的军队被巴比伦王尼布甲尼撒击败,耶和华说:
  • 耶利米书 46:3 - “你们要列队,大小盾牌手, 向前,准备争战!
  • 耶利米书 46:4 - 套好马车, 骑上战马! 戴上头盔,站好岗位, 磨快矛枪,披上铠甲!”
  • 耶利米书 46:5 - 耶和华说: “我为甚么看见他们惊慌失措, 转身退后呢? 他们的勇士被打败, 慌忙逃跑,不敢回头, 四围都是恐惧!
  • 耶利米书 46:6 - 跑得快的人逃不掉, 勇士也逃不了! 他们在北方幼发拉底河边, 都绊跌仆倒。
  • 耶利米书 46:7 - “谁像尼罗河上涨, 像河水翻腾的是谁呢?
  • 耶利米书 46:8 - 埃及像尼罗河上涨, 像河水翻腾; 她说:‘我要上涨,淹没大地; 我要毁灭城镇和其中的居民。’
  • 耶利米书 46:9 - 马匹啊,上阵吧! 战车啊,狂奔吧! 勇士啊,握盾牌的古实人和普特人, 以及拉弓的吕底亚人,出击吧!
  • 耶利米书 46:10 - 那日是主万军之耶和华的日子, 是向他的敌人报仇的日子, 他的刀剑要饱饱地吞吃, 并要喝足他们的血; 因为在幼发拉底河的北方, 有向主万军之耶和华献祭的事。
  • 耶利米书 46:11 - 可怜的埃及人啊, 上基列去取乳香吧! 你虽多用药物 也不会得医治。
  • 耶利米书 46:12 - 列国听见你失败的耻辱, 大地激荡著你悲痛的哀号; 因为勇士与勇士彼此绊跌, 双双仆倒。”
  • 耶利米书 46:13 - 耶和华对耶利米先知所说的话,论及巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及地。
  • 耶利米书 46:14 - “你们要在埃及宣告, 在密夺、孟菲斯和答比匿传扬,说: ‘要站好岗位,作好准备, 因为刀剑要吞灭你周围的人!’
  • 耶利米书 46:15 - 你的壮士为甚么溃败? 他们站立不住, 是因为耶和华把他们推倒了。
  • 耶利米书 46:16 - 他使很多人绊跌,各人倒在同伴身上, 他们说:‘起来,我们要回到同胞 和出生地去, 逃离欺压者的刀剑!’
  • 耶利米书 46:17 - 他们在那里喊叫:‘埃及王法老不过是 喧哗的声音;他已失去机会!’”
  • 耶利米书 46:18 - 名为万军之耶和华的王宣告: “我是永活的 神! 必有一位要来, 像群山中的塔泊山, 又像海边的迦密山。
  • 耶利米书 46:19 - 可怜的埃及居民啊, 要为自己预备被掳时的行装; 因为孟菲斯必成为荒场, 变为令人惊恐的废墟,无人居住!
  • 耶利米书 46:20 - “埃及是头肥美的母牛, 北方的牛虻要来攻击牠!
  • 耶利米书 46:21 - 她的雇佣兵也像在棚里养肥的公牛, 他们都转身, 一齐逃跑,并不站住; 因为他们遭灾难的日子, 受惩罚的时候快要来了!
  • 耶利米书 46:22 - “她的声音好像蛇在溜走; 因为敌军要来, 像砍伐树木的人, 用斧子来攻击她。
  • 耶利米书 46:23 - 她的森林虽然密不透风, 敌人却要砍倒她; 因为他们比蝗虫还多,不可胜数。” 耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 46:24 - “可怜的埃及必要蒙羞, 要被交在北方人手中。”
  • 耶利米书 46:25 - 万军之耶和华 以色列的 神说:“我将要惩罚底比斯的阿芒神,惩罚法老、埃及、埃及的神明和埃及的众王,也会惩罚法老和倚靠他的人。
  • 耶利米书 46:26 - 我要把他们交给那些谋害他们的人,交在巴比伦王尼布甲尼撒和他的臣仆手中。但这以后,埃及必再有人居住,像从前一样。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 46:27 - “而你,我的仆人雅各啊,不要惧怕! 以色列啊,你不要惊慌; 因为我要从远方拯救你, 从被掳之地拯救你的后裔。 雅各将要回归,得享平静安逸, 没有人惊吓他。
  • 耶利米书 46:28 - 你—我的仆人雅各啊,不要惧怕! 因为我与你同在; 我赶逐你去的列国,我要消灭; 而你,我却不消灭。 我要按公正惩治你, 决不能完全不罚你。” 耶和华这样宣告。
  • 西番雅书 3:8 - 耶和华宣告:“因此,等我吧! 到那日,我要出来指控。 我决意集合万邦, 招聚列国, 把我的盛怒, 我的一切烈怒,都倾倒在他们身上; 我痛恨不忠的火,将吞噬全地。”
  • 以赛亚书 21:1 - 关于海之荒野的宣判: 有如南地的一股股旋风, 它从荒野吹来, 从可怕之地吹来;
  • 以赛亚书 21:2 - 我被告知一个恐怖的异象: 背叛者正在背叛, 蹂躏者正在蹂躏。 以拦啊,上去吧! 玛代啊,围攻吧! 她一切的呻吟,我制止了。
  • 以赛亚书 21:3 - 故此,我腰腹充满绞痛, 被疼痛抓住,好像产妇的疼痛; 我痛得身体蜷曲,甚么都听不见, 震惊得甚么都看不见。
  • 以赛亚书 21:4 - 我的心迷惘,战栗得发慌; 我渴望黄昏,黄昏到了,却使我颤抖。
  • 以赛亚书 21:5 - 他们摆设宴席,铺开地毡,又吃又喝。 将领们,起来吧,用油抹盾牌!
  • 以赛亚书 21:6 - 因为,主对我这样说: “你去,派一个人守望,叫他报告所见。
  • 以赛亚书 21:7 - 他如果看见用两匹马拉著的战车、 骑驴的人、骑骆驼的人, 就要留心,格外留心。”
  • 以赛亚书 21:8 - 于是瞭望员叫道: “主啊,在瞭望塔,我日日恒常站立, 在我的岗位,我夜夜驻守。
  • 以赛亚书 21:9 - 现在有人驾著战车来了, 用两匹马拉著!” 有人回答:“巴比伦倒塌了!倒塌了! 她所有雕成的神像都被打碎在地上!”
  • 以赛亚书 21:10 - 我被碾轧的禾稼啊, 我碾禾场的麦秆啊, 我从万军之耶和华 以色列的 神那里听见的事, 已经报告你们了!
  • 以赛亚书 21:11 - 关于度玛的宣判: 有人从西珥向我呼叫,说: “守望者啊,黑夜还有多长? 守望者啊,夜还有多长?”
  • 以赛亚书 21:12 - 看守的人说: “早晨来临,黑夜也来临; 你们若要问,就问吧! 你们再来吧!”
  • 以赛亚书 21:13 - 关于阿拉伯的宣判: 底但人的商队啊, 你们将在阿拉伯的灌木丛中过夜,
  • 以赛亚书 21:14 - 你们要拿水来迎接口渴的人! 提玛地的居民, 拿自己的饼来接待难民。
  • 以赛亚书 21:15 - 因为,他们是从刀下、 从出鞘的刀下、拉开的弓前、 激战之中逃出来的。
  • 以赛亚书 21:16 - 主对我这样说:“还有一年,像雇工契约的年限,基达的一切威荣都必灭亡。
  • 以赛亚书 21:17 - 基达人勇士中余下的弓箭手,人数寥寥无几,因为耶和华 以色列的 神这样说了。”
  • 诗篇 9:16 - 耶和华已彰显自己, 他已施行审判; 恶人被自己亲手所造的罗网缠住。(希迦庸、细拉)
  • 诗篇 9:17 - 恶人将回归阴间, 所有忘记 神的列国都要这样。
  • 启示录 16:1 - 我听见有响亮的声音从圣所里传来,向那七位天使说:“去,把 神烈怒的七碗倾倒在大地上!”
  • 启示录 16:2 - 第一位天使去了,把碗倾倒在大地上,就有恶毒的脓疮长在那些有怪兽记号并敬拜兽像的人身上。
  • 启示录 16:3 - 第二位天使把碗倾倒在海里,海就变得好像死人的血,海里一切生物都死了。
  • 启示录 16:4 - 第三位天使把碗倾倒在江河和众水源里,水就变成了血。
  • 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “恒在、昔在的至圣者啊, 你这样施行了审判,显出你是公义的,
  • 启示录 16:6 - 因为他们曾倾倒圣徒和先知的血, 所以你也把血给了他们喝, 他们罪有应得!”
  • 启示录 16:7 - 我又听见祭坛有声音传来说: “是的,主, 神,全能主宰啊, 你的审判既真实又公义!”
  • 启示录 16:8 - 第四位天使把碗倾倒在太阳上,太阳就得了能力用火烤人。
  • 启示录 16:9 - 人被酷热烤灼,就亵渎有权掌管这些灾祸的 神的名,并不悔改,不把荣耀归给他。
  • 启示录 16:10 - 第五位天使把碗倾倒在怪兽的宝座上,怪兽的王国就黑暗了。人痛苦得不断咬自己的舌头,
  • 启示录 16:11 - 又因为脓疮的剧痛而亵渎天上的 神,并不为自己所做的悔改。
  • 启示录 16:12 - 第六位天使把碗倾倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给从日出之处来的众王准备好道路。
  • 启示录 16:13 - 然后,我看见三个好像青蛙的污灵从魔蛇的口、怪兽的口和那个假先知的口中出来,
  • 启示录 16:14 - 他们是鬼魔的灵,施行种种神迹,到普天下众王那里去召集他们作战,这战争将会在 神,全能主宰的大日子发生。
  • 启示录 16:15 - (“看哪,我快要像贼那样来到!保持警醒的人有福了!他确保自己常有衣服在身,免得赤身行走,让人看见羞处。”)
  • 启示录 16:16 - 于是,污灵把众王召集到一个地方,这地方希伯来话叫哈米吉多顿。
  • 启示录 16:17 - 第七位天使把碗倾倒在空中,就有响亮的声音从圣所的宝座上传来说:“完成了!”
  • 启示录 16:18 - 又有闪电、响声、雷鸣和大地震,自从地上有人以来,没有发生过这么强烈的地震,
  • 启示录 16:19 - 那座大城裂为三段,列国的城也都倒塌了— 神就是这样记得大城巴比伦,把自己烈怒的酒杯给她喝了。
  • 启示录 16:20 - 所有海岛尽都逃跑,群山也无处可寻。
  • 启示录 16:21 - 又有每块重约一担的大冰雹从天而降,砸落在众人身上;由于这冰雹的灾害,人就亵渎 神,因为这灾害严重极了。
  • 使徒行传 17:23 - 我经过这里的时候,细看你们所敬拜的,甚至发现有一座坛在上面写著‘献给不认识的神’。那么,你们不认识而敬拜的这一位,我现在就传讲给你们。
  • 约翰福音 16:3 - 他们要做这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
  • 耶利米书 25:29 - 要知道,我既然在那称为我名下的城开始降下灾祸,你们能够完全免于受罚吗?你们必将难免!因为我要召唤刀剑去攻击地上所有的居民。”这是万军之耶和华的宣告。’
  • 以赛亚书 23:1 - 关于推罗的宣判: 塔施船队啊,哀号吧! 因为推罗被蹂躏了, 再也没有房屋, 再也不能作港口, 噩耗已经从基提地传来!
  • 以赛亚书 23:2 - 沿海的居民、西顿的商人啊,默哀吧! 你的水手漂洋过海,
  • 以赛亚书 23:3 - 在大水之上; 西贺河的谷物、 尼罗河的收成 都是推罗的收入, 收入来自与列国贸易的收益。
  • 以赛亚书 23:4 - 西顿啊,羞愧吧! 因为大海说, 大海的防御重地说: “我没有经历产痛,没有生过孩子, 没有养大少男,没有养育少女。”
  • 以赛亚书 23:5 - 这个消息传到埃及时, 埃及人将为推罗的消息痛楚难当。
  • 以赛亚书 23:6 - 你们要渡海往塔施去! 沿海的居民啊,哀号吧!
  • 以赛亚书 23:7 - 这就是你们那座欢乐的城吗? 她自古已经存在, 又曾经殖民远方。
  • 以赛亚书 23:8 - 是谁谋划这事对付推罗? 推罗向来赐人冠冕, 她的商人是首领, 她的商贾是地上被看重的人。
  • 以赛亚书 23:9 - 谋划这事的是万军之耶和华; 人为一切辉煌而自高, 耶和华使他们被污损, 地上一切被看重的人, 耶和华使他们被鄙视。
  • 以赛亚书 23:10 - 女儿塔施啊, 像航行在尼罗河上一般, 回你的家乡吧, 再也没有港口了!
  • 以赛亚书 23:11 - 耶和华的手已经向海伸出, 震动众王国; 耶和华已经下令消灭迦南的防御重地。
  • 以赛亚书 23:12 - 他说:“受欺压的少女, 女儿西顿啊, 你不再欢乐! 起来,到基提去! 即使在那里,你也不得安息。”
  • 以赛亚书 23:13 - 看看迦勒底人的地! 这个民族已不复存在, 亚述人使那地成为荒野动物之所。 他们筑起攻城的高塔, 摧毁那地的城堡, 使那地成为废墟。
  • 以赛亚书 23:14 - 塔施船队啊,哀号吧! 因为你们的防御重地被蹂躏了。
  • 以赛亚书 23:15 - 到那日,推罗将被遗忘七十年,像一个王的年日那么长;七十年后,推罗会像这首歌中的妓女:
  • 以赛亚书 23:16 - “被遗忘的妓女啊, 拿著琴在城中徘徊吧! 你要好好弹奏,多多歌唱, 使人记起你!”
  • 以赛亚书 23:17 - 七十年后,耶和华要审察推罗;推罗将重新获得卖淫的酬金,像妓女一样与地上所有王国行淫。
  • 以赛亚书 23:18 - 她的收益、她卖淫的酬金将被没收归耶和华,不会积聚或储藏起来;她的收益要归给那些住在耶和华面前的人,使他们吃得饱足,穿得漂亮。
  • 罗马书 10:12 - 其实无论是犹太人还是希腊人,都没有分别,因为大家有同一位主;他丰厚地赐福给所有呼求他的人,
  • 罗马书 10:13 - 因为“凡呼求主名的人,都会得救”。
  • 罗马书 10:14 - 这样,人没有相信他,怎能呼求他呢?没有听见他,怎能相信他呢?没有宣讲的,怎能听见呢?
  • 以赛亚书 45:4 - 为了我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我指名呼召你。 虽然你不认识我, 我却给你尊贵的名号。
  • 以赛亚书 45:5 - 我是耶和华,再也没有别的神, 除我以外,再也没有 神。 虽然你不认识我, 我却为你束腰,
  • 哥林多前书 1:2 - 写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里已经分别为圣的人;你们与所有在各地呼求我们主耶稣基督之名的人一起蒙召成为圣徒。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 罗马书 1:28 - 正如他们不屑承认 神, 神也任由他们存不屑一顾的心思,做出种种败坏纲常的劣行:
  • 以赛亚书 13:1 - 亚摩斯的儿子以赛亚看见关于巴比伦的宣判:
  • 以赛亚书 13:2 - 你们要在光秃的山上竖起旗帜, 向众人高呼, 挥手叫他们进入权贵的门。
  • 以赛亚书 13:3 - 我亲自向我特选的军兵下达命令, 召集我的勇士们去执行我愤怒的审判; 他们是我那些高傲的人,耀武扬威。
  • 以赛亚书 13:4 - 群山上有喧嚷之声, 像一队大军进发; 有多个王国喧哗之声, 外族正在聚拢! 万军之耶和华正在调兵遣将,预备打仗。
  • 以赛亚书 13:5 - 耶和华与执行他愤怒审判的工具 来自远地, 来自天边, 为要毁灭全地。
  • 以赛亚书 13:6 - 你们哀号吧,因为耶和华的日子近了! 这日子要来临,像全能者所施的毁灭!
  • 以赛亚书 13:7 - 故此,每双手都会发软, 每个人的心都将消融。
  • 以赛亚书 13:8 - 他们将要震惊, 被剧痛抓住, 犹如产妇那样痛楚难当。 人人骇然对望, 脸如被火焰烧灼。
  • 以赛亚书 13:9 - 耶和华的日子很快就要来到— 是残酷和烈怒的日子,怒火熊熊, 为要使大地荒废, 消灭其上的罪人!
  • 以赛亚书 13:10 - 天上群星和星座不再照耀, 太阳初升就变黑, 月亮也不发光。
  • 以赛亚书 13:11 - 我将惩罚世界,因它邪恶; 惩罚恶人,因他们犯罪; 我要终止狂妄者的骄傲, 制伏残暴者的高傲。
  • 以赛亚书 13:12 - 我将使人比纯金还稀少, 使人比俄斐的金更稀罕。
  • 以赛亚书 13:13 - 故此,在我万军之耶和华的烈怒中, 在我怒火熊熊的日子, 我将使天震动, 使大地摇撼,从原处挪移。
  • 以赛亚书 13:14 - 人人像被追猎的羚羊、 无人聚集的羊群, 个个去投靠同胞, 逃回故乡。
  • 以赛亚书 13:15 - 被追上的人,都被刺死; 被抓住的人,都丧身刀下。
  • 以赛亚书 13:16 - 他们将看著自己的婴孩被摔碎, 他们的房屋被抢掠, 他们的妻子被玷污。
  • 以赛亚书 13:17 - 我很快就要鼓动玛代人来攻击他们, 这些人不看重银子,不喜欢金子。
  • 以赛亚书 13:18 - 他们的弓箭,把年轻人射个粉碎; 腹中的胎儿,他们不怜悯; 小孩子,他们的眼睛不顾惜。
  • 以赛亚书 13:19 - 众王国之中最辉煌的巴比伦, 迦勒底人自豪夸耀, 将变得像 神覆灭的所多玛与蛾摩拉,
  • 以赛亚书 13:20 - 永远渺无人烟, 世世代代无人居住; 阿拉伯人不在那里搭帐篷, 牧人不带羊群到那里躺卧。
  • 以赛亚书 13:21 - 在那里躺卧的是荒野的动物, 充满他们房屋的是嚎叫的走兽, 大猫头鹰在那里栖身, 公山羊在那里跳跃。
  • 以赛亚书 13:22 - 土狼在巴比伦的城堡中呼号, 胡狼在华美的宫殿里吼叫。 巴比伦的时间近了, 她已时日无多。
  • 诗篇 53:4 - 那些作恶的人全都清楚明白! 他们吞吃我的子民好像吃饼, 他们不呼求 神。
  • 诗篇 69:24 - 求你把愤怒倾倒在他们身上; 求你叫你的烈怒追上他们!
  • 诗篇 14:4 - 那些作恶的人全都清楚明白! 他们吞吃我的子民好像吃饼, 他们不呼求耶和华。
  • 耶利米书 10:25 - 愿你将怒火倾倒在不承认你的列国, 以及不呼求你名的万族, 因为他们吞吃雅各,把他吞灭, 使他的家园变为荒场。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 用火焰报应惩罚那些不认识 神和那些不听从我们主耶稣福音的人;
逐节对照交叉引用