Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
79:4 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.
  • 新标点和合本 - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
  • 当代译本 - 我们成了邻国羞辱的对象, 周围的人都嗤笑、讥讽我们。
  • 圣经新译本 - 我们成为邻国羞辱的对象, 成为四周的人嗤笑和讥刺 的目标。
  • 中文标准译本 - 我们成了邻居辱骂的对象, 成了周围人嘲笑和讽刺的对象。
  • 现代标点和合本 - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • 和合本(拼音版) - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • New International Version - We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us.
  • New International Reader's Version - We are something our neighbors joke about. The nations around us laugh at us and make fun of us.
  • English Standard Version - We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
  • New Living Translation - We are mocked by our neighbors, an object of scorn and derision to those around us.
  • Christian Standard Bible - We have become an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
  • New American Standard Bible - We have become a disgrace before our neighbors, An object of derision and ridicule to those around us.
  • Amplified Bible - We have become an object of taunting to our neighbors [because of our humiliation], A derision and mockery to those who encircle us.
  • American Standard Version - We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.
  • King James Version - We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
  • New English Translation - We have become an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
  • World English Bible - We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.
  • 新標點和合本 - 我們成為鄰國的羞辱, 成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
  • 當代譯本 - 我們成了鄰國羞辱的對象, 周圍的人都嗤笑、譏諷我們。
  • 聖經新譯本 - 我們成為鄰國羞辱的對象, 成為四周的人嗤笑和譏刺 的目標。
  • 呂振中譯本 - 我們成了我們鄰國所羞辱的, 我們四圍的人所嗤笑而譏刺的。
  • 中文標準譯本 - 我們成了鄰居辱罵的對象, 成了周圍人嘲笑和諷刺的對象。
  • 現代標點和合本 - 我們成為鄰國的羞辱, 成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
  • 文理和合譯本 - 我於鄰國為辱、四周之人譏笑兮、
  • 文理委辦譯本 - 鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、哂笑我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鄰邦皆凌辱我儕、在我四圍之列國、皆恥笑我儕、戲慢我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見嗤鄰邦。遺笑四方。
  • Nueva Versión Internacional - Nuestros vecinos hacen mofa de nosotros; somos blanco de las burlas de quienes nos rodean.
  • 현대인의 성경 - 우리 인접 국가들이 우리를 비웃고 모욕하며 우리를 조롱하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.
  • Восточный перевод - Всевышний, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nos voisins nous insultent, et ceux qui nous entourent ╵se moquent de nous et nous raillent.
  • リビングバイブル - 周囲の国々が私たちをあざけり、 侮辱の限りを尽くします。
  • Nova Versão Internacional - Somos objeto de zombaria para os nossos vizinhos, de riso e menosprezo para os que vivem ao nosso redor.
  • Hoffnung für alle - Unsere Nachbarvölker verhöhnen uns, nur noch Spott haben sie für uns übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước lân bang đã nhạo cười, các dân tộc mỉa mai, chế nhạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นคำเปรียบเปรยของเพื่อนบ้าน เป็นที่ดูหมิ่นและเยาะเย้ยของชนชาติโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​กลาย​เป็น​ผู้​ถูก​เหยียดหยาม​ใน​หมู่​เพื่อน​บ้าน​เรา พวก​เขา​ล้อ​เลียน​และ​หัวเราะ​เยาะ​รายรอบ​ข้าง​เรา
交叉引用
  • Ezekiel 36:15 - “Nor will I let you hear the taunts of the nations anymore, nor bear the reproach of the peoples anymore, nor shall you cause your nation to stumble anymore,” says the Lord God.’ ”
  • Nehemiah 2:19 - But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard of it, they laughed at us and despised us, and said, “What is this thing that you are doing? Will you rebel against the king?”
  • Psalms 89:41 - All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.
  • Ezekiel 36:3 - therefore prophesy, and say, ‘Thus says the Lord God: “Because they made you desolate and swallowed you up on every side, so that you became the possession of the rest of the nations, and you are taken up by the lips of talkers and slandered by the people”—
  • 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel from the land which I have given them; and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight. Israel will be a proverb and a byword among all peoples.
  • Jeremiah 42:18 - “For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: ‘As My anger and My fury have been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so will My fury be poured out on you when you enter Egypt. And you shall be an oath, an astonishment, a curse, and a reproach; and you shall see this place no more.’
  • Jeremiah 24:9 - I will deliver them to trouble into all the kingdoms of the earth, for their harm, to be a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
  • Psalms 44:13 - You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.
  • Psalms 44:14 - You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
  • Jeremiah 25:18 - Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
  • Lamentations 5:1 - Remember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!
  • Ezekiel 35:12 - Then you shall know that I am the Lord. I have heard all your blasphemies which you have spoken against the mountains of Israel, saying, ‘They are desolate; they are given to us to consume.’
  • Lamentations 2:15 - All who pass by clap their hands at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem: “Is this the city that is called ‘The perfection of beauty, The joy of the whole earth’?”
  • Lamentations 2:16 - All your enemies have opened their mouth against you; They hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up! Surely this is the day we have waited for; We have found it, we have seen it!”
  • Daniel 9:16 - “O Lord, according to all Your righteousness, I pray, let Your anger and Your fury be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to all those around us.
  • Deuteronomy 28:37 - And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the Lord will drive you.
  • Nehemiah 4:1 - But it so happened, when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, that he was furious and very indignant, and mocked the Jews.
  • Nehemiah 4:2 - And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, “What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they offer sacrifices? Will they complete it in a day? Will they revive the stones from the heaps of rubbish—stones that are burned?”
  • Nehemiah 4:3 - Now Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, “Whatever they build, if even a fox goes up on it, he will break down their stone wall.”
  • Nehemiah 4:4 - Hear, O our God, for we are despised; turn their reproach on their own heads, and give them as plunder to a land of captivity!
  • Psalms 80:6 - You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.
  • 新标点和合本 - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
  • 当代译本 - 我们成了邻国羞辱的对象, 周围的人都嗤笑、讥讽我们。
  • 圣经新译本 - 我们成为邻国羞辱的对象, 成为四周的人嗤笑和讥刺 的目标。
  • 中文标准译本 - 我们成了邻居辱骂的对象, 成了周围人嘲笑和讽刺的对象。
  • 现代标点和合本 - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • 和合本(拼音版) - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • New International Version - We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us.
  • New International Reader's Version - We are something our neighbors joke about. The nations around us laugh at us and make fun of us.
  • English Standard Version - We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
  • New Living Translation - We are mocked by our neighbors, an object of scorn and derision to those around us.
  • Christian Standard Bible - We have become an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
  • New American Standard Bible - We have become a disgrace before our neighbors, An object of derision and ridicule to those around us.
  • Amplified Bible - We have become an object of taunting to our neighbors [because of our humiliation], A derision and mockery to those who encircle us.
  • American Standard Version - We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.
  • King James Version - We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
  • New English Translation - We have become an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
  • World English Bible - We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.
  • 新標點和合本 - 我們成為鄰國的羞辱, 成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
  • 當代譯本 - 我們成了鄰國羞辱的對象, 周圍的人都嗤笑、譏諷我們。
  • 聖經新譯本 - 我們成為鄰國羞辱的對象, 成為四周的人嗤笑和譏刺 的目標。
  • 呂振中譯本 - 我們成了我們鄰國所羞辱的, 我們四圍的人所嗤笑而譏刺的。
  • 中文標準譯本 - 我們成了鄰居辱罵的對象, 成了周圍人嘲笑和諷刺的對象。
  • 現代標點和合本 - 我們成為鄰國的羞辱, 成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
  • 文理和合譯本 - 我於鄰國為辱、四周之人譏笑兮、
  • 文理委辦譯本 - 鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、哂笑我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鄰邦皆凌辱我儕、在我四圍之列國、皆恥笑我儕、戲慢我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見嗤鄰邦。遺笑四方。
  • Nueva Versión Internacional - Nuestros vecinos hacen mofa de nosotros; somos blanco de las burlas de quienes nos rodean.
  • 현대인의 성경 - 우리 인접 국가들이 우리를 비웃고 모욕하며 우리를 조롱하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.
  • Восточный перевод - Всевышний, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nos voisins nous insultent, et ceux qui nous entourent ╵se moquent de nous et nous raillent.
  • リビングバイブル - 周囲の国々が私たちをあざけり、 侮辱の限りを尽くします。
  • Nova Versão Internacional - Somos objeto de zombaria para os nossos vizinhos, de riso e menosprezo para os que vivem ao nosso redor.
  • Hoffnung für alle - Unsere Nachbarvölker verhöhnen uns, nur noch Spott haben sie für uns übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước lân bang đã nhạo cười, các dân tộc mỉa mai, chế nhạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นคำเปรียบเปรยของเพื่อนบ้าน เป็นที่ดูหมิ่นและเยาะเย้ยของชนชาติโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​กลาย​เป็น​ผู้​ถูก​เหยียดหยาม​ใน​หมู่​เพื่อน​บ้าน​เรา พวก​เขา​ล้อ​เลียน​และ​หัวเราะ​เยาะ​รายรอบ​ข้าง​เรา
  • Ezekiel 36:15 - “Nor will I let you hear the taunts of the nations anymore, nor bear the reproach of the peoples anymore, nor shall you cause your nation to stumble anymore,” says the Lord God.’ ”
  • Nehemiah 2:19 - But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard of it, they laughed at us and despised us, and said, “What is this thing that you are doing? Will you rebel against the king?”
  • Psalms 89:41 - All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.
  • Ezekiel 36:3 - therefore prophesy, and say, ‘Thus says the Lord God: “Because they made you desolate and swallowed you up on every side, so that you became the possession of the rest of the nations, and you are taken up by the lips of talkers and slandered by the people”—
  • 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel from the land which I have given them; and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight. Israel will be a proverb and a byword among all peoples.
  • Jeremiah 42:18 - “For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: ‘As My anger and My fury have been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so will My fury be poured out on you when you enter Egypt. And you shall be an oath, an astonishment, a curse, and a reproach; and you shall see this place no more.’
  • Jeremiah 24:9 - I will deliver them to trouble into all the kingdoms of the earth, for their harm, to be a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
  • Psalms 44:13 - You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.
  • Psalms 44:14 - You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
  • Jeremiah 25:18 - Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
  • Lamentations 5:1 - Remember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!
  • Ezekiel 35:12 - Then you shall know that I am the Lord. I have heard all your blasphemies which you have spoken against the mountains of Israel, saying, ‘They are desolate; they are given to us to consume.’
  • Lamentations 2:15 - All who pass by clap their hands at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem: “Is this the city that is called ‘The perfection of beauty, The joy of the whole earth’?”
  • Lamentations 2:16 - All your enemies have opened their mouth against you; They hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up! Surely this is the day we have waited for; We have found it, we have seen it!”
  • Daniel 9:16 - “O Lord, according to all Your righteousness, I pray, let Your anger and Your fury be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to all those around us.
  • Deuteronomy 28:37 - And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the Lord will drive you.
  • Nehemiah 4:1 - But it so happened, when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, that he was furious and very indignant, and mocked the Jews.
  • Nehemiah 4:2 - And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, “What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they offer sacrifices? Will they complete it in a day? Will they revive the stones from the heaps of rubbish—stones that are burned?”
  • Nehemiah 4:3 - Now Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, “Whatever they build, if even a fox goes up on it, he will break down their stone wall.”
  • Nehemiah 4:4 - Hear, O our God, for we are despised; turn their reproach on their own heads, and give them as plunder to a land of captivity!
  • Psalms 80:6 - You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
圣经
资源
计划
奉献