Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
79:4 NIV
逐节对照
  • New International Version - We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us.
  • 新标点和合本 - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
  • 当代译本 - 我们成了邻国羞辱的对象, 周围的人都嗤笑、讥讽我们。
  • 圣经新译本 - 我们成为邻国羞辱的对象, 成为四周的人嗤笑和讥刺 的目标。
  • 中文标准译本 - 我们成了邻居辱骂的对象, 成了周围人嘲笑和讽刺的对象。
  • 现代标点和合本 - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • 和合本(拼音版) - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • New International Reader's Version - We are something our neighbors joke about. The nations around us laugh at us and make fun of us.
  • English Standard Version - We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
  • New Living Translation - We are mocked by our neighbors, an object of scorn and derision to those around us.
  • Christian Standard Bible - We have become an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
  • New American Standard Bible - We have become a disgrace before our neighbors, An object of derision and ridicule to those around us.
  • New King James Version - We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.
  • Amplified Bible - We have become an object of taunting to our neighbors [because of our humiliation], A derision and mockery to those who encircle us.
  • American Standard Version - We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.
  • King James Version - We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
  • New English Translation - We have become an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
  • World English Bible - We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.
  • 新標點和合本 - 我們成為鄰國的羞辱, 成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
  • 當代譯本 - 我們成了鄰國羞辱的對象, 周圍的人都嗤笑、譏諷我們。
  • 聖經新譯本 - 我們成為鄰國羞辱的對象, 成為四周的人嗤笑和譏刺 的目標。
  • 呂振中譯本 - 我們成了我們鄰國所羞辱的, 我們四圍的人所嗤笑而譏刺的。
  • 中文標準譯本 - 我們成了鄰居辱罵的對象, 成了周圍人嘲笑和諷刺的對象。
  • 現代標點和合本 - 我們成為鄰國的羞辱, 成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
  • 文理和合譯本 - 我於鄰國為辱、四周之人譏笑兮、
  • 文理委辦譯本 - 鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、哂笑我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鄰邦皆凌辱我儕、在我四圍之列國、皆恥笑我儕、戲慢我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見嗤鄰邦。遺笑四方。
  • Nueva Versión Internacional - Nuestros vecinos hacen mofa de nosotros; somos blanco de las burlas de quienes nos rodean.
  • 현대인의 성경 - 우리 인접 국가들이 우리를 비웃고 모욕하며 우리를 조롱하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.
  • Восточный перевод - Всевышний, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nos voisins nous insultent, et ceux qui nous entourent ╵se moquent de nous et nous raillent.
  • リビングバイブル - 周囲の国々が私たちをあざけり、 侮辱の限りを尽くします。
  • Nova Versão Internacional - Somos objeto de zombaria para os nossos vizinhos, de riso e menosprezo para os que vivem ao nosso redor.
  • Hoffnung für alle - Unsere Nachbarvölker verhöhnen uns, nur noch Spott haben sie für uns übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước lân bang đã nhạo cười, các dân tộc mỉa mai, chế nhạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นคำเปรียบเปรยของเพื่อนบ้าน เป็นที่ดูหมิ่นและเยาะเย้ยของชนชาติโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​กลาย​เป็น​ผู้​ถูก​เหยียดหยาม​ใน​หมู่​เพื่อน​บ้าน​เรา พวก​เขา​ล้อ​เลียน​และ​หัวเราะ​เยาะ​รายรอบ​ข้าง​เรา
交叉引用
  • Ezekiel 36:15 - No longer will I make you hear the taunts of the nations, and no longer will you suffer the scorn of the peoples or cause your nation to fall, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Nehemiah 2:19 - But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us. “What is this you are doing?” they asked. “Are you rebelling against the king?”
  • Psalm 89:41 - All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
  • Ezekiel 36:3 - Therefore prophesy and say, ‘This is what the Sovereign Lord says: Because they ravaged and crushed you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and the object of people’s malicious talk and slander,
  • 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples.
  • Jeremiah 42:18 - This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be a curse and an object of horror, a curse and an object of reproach; you will never see this place again.’
  • Jeremiah 24:9 - I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a curse and an object of ridicule, wherever I banish them.
  • Psalm 44:13 - You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
  • Psalm 44:14 - You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
  • Jeremiah 25:18 - Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn, a curse —as they are today;
  • Lamentations 5:1 - Remember, Lord, what has happened to us; look, and see our disgrace.
  • Ezekiel 35:12 - Then you will know that I the Lord have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, “They have been laid waste and have been given over to us to devour.”
  • Lamentations 2:15 - All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at Daughter Jerusalem: “Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?”
  • Lamentations 2:16 - All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, “We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it.”
  • Daniel 9:16 - Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our ancestors have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
  • Deuteronomy 28:37 - You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • Nehemiah 4:1 - When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,
  • Nehemiah 4:2 - and in the presence of his associates and the army of Samaria, he said, “What are those feeble Jews doing? Will they restore their wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can they bring the stones back to life from those heaps of rubble—burned as they are?”
  • Nehemiah 4:3 - Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, “What they are building—even a fox climbing up on it would break down their wall of stones!”
  • Nehemiah 4:4 - Hear us, our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity.
  • Psalm 80:6 - You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us.
  • 新标点和合本 - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
  • 当代译本 - 我们成了邻国羞辱的对象, 周围的人都嗤笑、讥讽我们。
  • 圣经新译本 - 我们成为邻国羞辱的对象, 成为四周的人嗤笑和讥刺 的目标。
  • 中文标准译本 - 我们成了邻居辱骂的对象, 成了周围人嘲笑和讽刺的对象。
  • 现代标点和合本 - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • 和合本(拼音版) - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
  • New International Reader's Version - We are something our neighbors joke about. The nations around us laugh at us and make fun of us.
  • English Standard Version - We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
  • New Living Translation - We are mocked by our neighbors, an object of scorn and derision to those around us.
  • Christian Standard Bible - We have become an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
  • New American Standard Bible - We have become a disgrace before our neighbors, An object of derision and ridicule to those around us.
  • New King James Version - We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.
  • Amplified Bible - We have become an object of taunting to our neighbors [because of our humiliation], A derision and mockery to those who encircle us.
  • American Standard Version - We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.
  • King James Version - We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
  • New English Translation - We have become an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
  • World English Bible - We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.
  • 新標點和合本 - 我們成為鄰國的羞辱, 成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
  • 當代譯本 - 我們成了鄰國羞辱的對象, 周圍的人都嗤笑、譏諷我們。
  • 聖經新譯本 - 我們成為鄰國羞辱的對象, 成為四周的人嗤笑和譏刺 的目標。
  • 呂振中譯本 - 我們成了我們鄰國所羞辱的, 我們四圍的人所嗤笑而譏刺的。
  • 中文標準譯本 - 我們成了鄰居辱罵的對象, 成了周圍人嘲笑和諷刺的對象。
  • 現代標點和合本 - 我們成為鄰國的羞辱, 成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
  • 文理和合譯本 - 我於鄰國為辱、四周之人譏笑兮、
  • 文理委辦譯本 - 鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、哂笑我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鄰邦皆凌辱我儕、在我四圍之列國、皆恥笑我儕、戲慢我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見嗤鄰邦。遺笑四方。
  • Nueva Versión Internacional - Nuestros vecinos hacen mofa de nosotros; somos blanco de las burlas de quienes nos rodean.
  • 현대인의 성경 - 우리 인접 국가들이 우리를 비웃고 모욕하며 우리를 조롱하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.
  • Восточный перевод - Всевышний, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nos voisins nous insultent, et ceux qui nous entourent ╵se moquent de nous et nous raillent.
  • リビングバイブル - 周囲の国々が私たちをあざけり、 侮辱の限りを尽くします。
  • Nova Versão Internacional - Somos objeto de zombaria para os nossos vizinhos, de riso e menosprezo para os que vivem ao nosso redor.
  • Hoffnung für alle - Unsere Nachbarvölker verhöhnen uns, nur noch Spott haben sie für uns übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước lân bang đã nhạo cười, các dân tộc mỉa mai, chế nhạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นคำเปรียบเปรยของเพื่อนบ้าน เป็นที่ดูหมิ่นและเยาะเย้ยของชนชาติโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​กลาย​เป็น​ผู้​ถูก​เหยียดหยาม​ใน​หมู่​เพื่อน​บ้าน​เรา พวก​เขา​ล้อ​เลียน​และ​หัวเราะ​เยาะ​รายรอบ​ข้าง​เรา
  • Ezekiel 36:15 - No longer will I make you hear the taunts of the nations, and no longer will you suffer the scorn of the peoples or cause your nation to fall, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Nehemiah 2:19 - But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us. “What is this you are doing?” they asked. “Are you rebelling against the king?”
  • Psalm 89:41 - All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
  • Ezekiel 36:3 - Therefore prophesy and say, ‘This is what the Sovereign Lord says: Because they ravaged and crushed you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and the object of people’s malicious talk and slander,
  • 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples.
  • Jeremiah 42:18 - This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be a curse and an object of horror, a curse and an object of reproach; you will never see this place again.’
  • Jeremiah 24:9 - I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a curse and an object of ridicule, wherever I banish them.
  • Psalm 44:13 - You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
  • Psalm 44:14 - You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
  • Jeremiah 25:18 - Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn, a curse —as they are today;
  • Lamentations 5:1 - Remember, Lord, what has happened to us; look, and see our disgrace.
  • Ezekiel 35:12 - Then you will know that I the Lord have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, “They have been laid waste and have been given over to us to devour.”
  • Lamentations 2:15 - All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at Daughter Jerusalem: “Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?”
  • Lamentations 2:16 - All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, “We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it.”
  • Daniel 9:16 - Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our ancestors have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
  • Deuteronomy 28:37 - You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • Nehemiah 4:1 - When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,
  • Nehemiah 4:2 - and in the presence of his associates and the army of Samaria, he said, “What are those feeble Jews doing? Will they restore their wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can they bring the stones back to life from those heaps of rubble—burned as they are?”
  • Nehemiah 4:3 - Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, “What they are building—even a fox climbing up on it would break down their wall of stones!”
  • Nehemiah 4:4 - Hear us, our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity.
  • Psalm 80:6 - You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us.
圣经
资源
计划
奉献