Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
79:3 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 敵がエルサレムの全住民を殺害したので、 その血は川となって流れました。 一人の生き残りもいないのですから、 いったいだれが死体を埋葬できるでしょう。
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
  • 当代译本 - 使耶路撒冷周围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 圣经新译本 - 他们在耶路撒冷的周围把圣民的血像水一般倒出, 没有人埋葬 他们。
  • 中文标准译本 - 他们使耶路撒冷四围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • New International Version - They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
  • New International Reader's Version - They have poured out the blood of your people like water. It is all around Jerusalem. No one is left to bury the dead.
  • English Standard Version - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • New Living Translation - Blood has flowed like water all around Jerusalem; no one is left to bury the dead.
  • Christian Standard Bible - They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • New American Standard Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem; And there was no one to bury them.
  • New King James Version - Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
  • Amplified Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
  • American Standard Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
  • King James Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
  • New English Translation - They have made their blood flow like water all around Jerusalem, and there is no one to bury them.
  • World English Bible - They have shed their blood like water around Jerusalem. There was no one to bury them.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
  • 當代譯本 - 使耶路撒冷周圍血流成河, 屍體無人埋葬。
  • 聖經新譯本 - 他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出, 沒有人埋葬 他們。
  • 呂振中譯本 - 他們在 耶路撒冷 四圍 流 你人民 的血如水,沒有人給埋葬。
  • 中文標準譯本 - 他們使耶路撒冷四圍血流成河, 屍體無人埋葬。
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷四周、血流如水、瘞埋無人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶路撒冷 之四圍、流其血如水、無人葬埋、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 流血成潦。盈我四郊。積骨如柴。無人葬埋。
  • Nueva Versión Internacional - Por toda Jerusalén han derramado su sangre, como si derramaran agua, y no hay quien entierre a los muertos.
  • 현대인의 성경 - 그 피가 예루살렘 주변에 물같이 흘렀으나 죽은 자를 매장할 자가 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пред Ефремом, Вениамином и Манассией пробуди силу Свою, приди и спаси нас!
  • Восточный перевод - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont versé des flots de sang tout autour de Jérusalem sans qu’il y ait personne ╵pour enterrer les morts.
  • Nova Versão Internacional - Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não há ninguém para sepultá-los.
  • Hoffnung für alle - Rings um Jerusalem richteten sie ein Blutbad an, und keiner war da, der die Toten begrub.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Máu đổ như nước tưới Giê-ru-sa-lem; không còn ai mai táng xác người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้เลือดหลั่งรินทั่วเยรูซาเล็ม ดั่งน้ำนอง ไม่มีใครสักคนที่จะจัดการฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​เท​โลหิต​ของ​คน​เหล่า​นั้น​ดั่ง​สายน้ำ ไหล​ไป​รอบๆ เยรูซาเล็ม และ​ไม่​มี​ใคร​ฝัง​ศพ​เขา​เลย
交叉引用
  • ヨハネの黙示録 16:6 - あなたのきよい民や預言者は殉教を遂げ、この地上に血を流しました。今度はあなたが、彼らを殺した者たちの血をしたたらせる番です。これは当然の報いなのです。」
  • エレミヤ書 34:20 - わたしがおまえたちを敵の手に渡すので、敵はおまえたちを殺す。おまえたちの死体は、はげたかや野獣のえじきとなる。
  • ローマ人への手紙 8:36 - 聖書にこう書いてあるとおりです。 「神のためには、いつでも 死ねる心がまえでいなければならない。 私たちは殺されるのを待つ羊のようだ。」(詩篇44・22)
  • ヨハネの黙示録 18:24 - 彼女には、殉教したすべての預言者や神のきよい民の、血の責任が問われるのです。」
  • 詩篇 79:10 - どうして、外国人が、 「おまえたちの神はどこにいるのだ」と あざけるのを、放っておかれるのですか。 神の民を虐殺したことについて、 公の場で彼らに報復してください。
  • エレミヤ書 15:3 - わたしは彼らのために、四種類の罰し方を決めておく。切り殺す剣、食いちぎる犬、残った物をきれいに平らげるはげたかと野獣だ。
  • エレミヤ書 25:33 - その日、主に殺される者は地の果てから果てまで及ぶ。だれも彼らのために嘆き悲しんだり、死体を埋葬したりしないので、彼らは地の肥やしとなる。
  • エレミヤ書 8:1 - 主はこう語ります。「その時、敵は歴代のユダの王の墓、指導者、祭司、預言者、住民の墓をあばき、
  • エレミヤ書 8:2 - 骨を掘り出して、わたしの民が愛して拝んだ太陽や月や星の前にさらす。骨は再び集められて葬られることもなく、肥やしのように地面にばらまかれる。
  • ヨハネの黙示録 17:6 - 彼女は血に酔っているようでした。しかもその血は、彼女が殺したクリスチャンの血だったので、私は背筋が凍りつく思いでした。
  • マタイの福音書 23:35 - こうして、義人アベルから、神殿と祭壇との間で殺されたバラキヤの子ザカリヤに至るまで、正しい人たちが流したすべての血について、あなたがたは有罪とされます。そうです。何世紀にもわたって積み重ねられてきたこれらの報いは、今この時代の者たちの上に一度に降りかかってくるのです。
  • エレミヤ書 14:16 - 彼らの預言を聞く者も、ききんと戦争の犠牲となり、遺体はエルサレムの通りに捨てられる。葬る者は一人もいない。夫も妻も息子も娘も、みな姿を消す。罪の罰として、わたしが恐ろしい刑罰を下すからだ。
  • エレミヤ書 16:4 - 恐ろしい病気にかかって死ぬからだ。彼らのために嘆いたり、埋葬したりしてくれる者は、一人もいない。死体は地面に放り出されたまま腐り、地の肥やしになる。彼らは戦争やききんで死に、死体は、はげたかや野獣につつかれ、引き裂かれる。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 敵がエルサレムの全住民を殺害したので、 その血は川となって流れました。 一人の生き残りもいないのですから、 いったいだれが死体を埋葬できるでしょう。
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
  • 当代译本 - 使耶路撒冷周围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 圣经新译本 - 他们在耶路撒冷的周围把圣民的血像水一般倒出, 没有人埋葬 他们。
  • 中文标准译本 - 他们使耶路撒冷四围血流成河, 尸体无人埋葬。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
  • New International Version - They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
  • New International Reader's Version - They have poured out the blood of your people like water. It is all around Jerusalem. No one is left to bury the dead.
  • English Standard Version - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • New Living Translation - Blood has flowed like water all around Jerusalem; no one is left to bury the dead.
  • Christian Standard Bible - They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • New American Standard Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem; And there was no one to bury them.
  • New King James Version - Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
  • Amplified Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
  • American Standard Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
  • King James Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
  • New English Translation - They have made their blood flow like water all around Jerusalem, and there is no one to bury them.
  • World English Bible - They have shed their blood like water around Jerusalem. There was no one to bury them.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
  • 當代譯本 - 使耶路撒冷周圍血流成河, 屍體無人埋葬。
  • 聖經新譯本 - 他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出, 沒有人埋葬 他們。
  • 呂振中譯本 - 他們在 耶路撒冷 四圍 流 你人民 的血如水,沒有人給埋葬。
  • 中文標準譯本 - 他們使耶路撒冷四圍血流成河, 屍體無人埋葬。
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷四周、血流如水、瘞埋無人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶路撒冷 之四圍、流其血如水、無人葬埋、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 流血成潦。盈我四郊。積骨如柴。無人葬埋。
  • Nueva Versión Internacional - Por toda Jerusalén han derramado su sangre, como si derramaran agua, y no hay quien entierre a los muertos.
  • 현대인의 성경 - 그 피가 예루살렘 주변에 물같이 흘렀으나 죽은 자를 매장할 자가 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пред Ефремом, Вениамином и Манассией пробуди силу Свою, приди и спаси нас!
  • Восточный перевод - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont versé des flots de sang tout autour de Jérusalem sans qu’il y ait personne ╵pour enterrer les morts.
  • Nova Versão Internacional - Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não há ninguém para sepultá-los.
  • Hoffnung für alle - Rings um Jerusalem richteten sie ein Blutbad an, und keiner war da, der die Toten begrub.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Máu đổ như nước tưới Giê-ru-sa-lem; không còn ai mai táng xác người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้เลือดหลั่งรินทั่วเยรูซาเล็ม ดั่งน้ำนอง ไม่มีใครสักคนที่จะจัดการฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​เท​โลหิต​ของ​คน​เหล่า​นั้น​ดั่ง​สายน้ำ ไหล​ไป​รอบๆ เยรูซาเล็ม และ​ไม่​มี​ใคร​ฝัง​ศพ​เขา​เลย
  • ヨハネの黙示録 16:6 - あなたのきよい民や預言者は殉教を遂げ、この地上に血を流しました。今度はあなたが、彼らを殺した者たちの血をしたたらせる番です。これは当然の報いなのです。」
  • エレミヤ書 34:20 - わたしがおまえたちを敵の手に渡すので、敵はおまえたちを殺す。おまえたちの死体は、はげたかや野獣のえじきとなる。
  • ローマ人への手紙 8:36 - 聖書にこう書いてあるとおりです。 「神のためには、いつでも 死ねる心がまえでいなければならない。 私たちは殺されるのを待つ羊のようだ。」(詩篇44・22)
  • ヨハネの黙示録 18:24 - 彼女には、殉教したすべての預言者や神のきよい民の、血の責任が問われるのです。」
  • 詩篇 79:10 - どうして、外国人が、 「おまえたちの神はどこにいるのだ」と あざけるのを、放っておかれるのですか。 神の民を虐殺したことについて、 公の場で彼らに報復してください。
  • エレミヤ書 15:3 - わたしは彼らのために、四種類の罰し方を決めておく。切り殺す剣、食いちぎる犬、残った物をきれいに平らげるはげたかと野獣だ。
  • エレミヤ書 25:33 - その日、主に殺される者は地の果てから果てまで及ぶ。だれも彼らのために嘆き悲しんだり、死体を埋葬したりしないので、彼らは地の肥やしとなる。
  • エレミヤ書 8:1 - 主はこう語ります。「その時、敵は歴代のユダの王の墓、指導者、祭司、預言者、住民の墓をあばき、
  • エレミヤ書 8:2 - 骨を掘り出して、わたしの民が愛して拝んだ太陽や月や星の前にさらす。骨は再び集められて葬られることもなく、肥やしのように地面にばらまかれる。
  • ヨハネの黙示録 17:6 - 彼女は血に酔っているようでした。しかもその血は、彼女が殺したクリスチャンの血だったので、私は背筋が凍りつく思いでした。
  • マタイの福音書 23:35 - こうして、義人アベルから、神殿と祭壇との間で殺されたバラキヤの子ザカリヤに至るまで、正しい人たちが流したすべての血について、あなたがたは有罪とされます。そうです。何世紀にもわたって積み重ねられてきたこれらの報いは、今この時代の者たちの上に一度に降りかかってくるのです。
  • エレミヤ書 14:16 - 彼らの預言を聞く者も、ききんと戦争の犠牲となり、遺体はエルサレムの通りに捨てられる。葬る者は一人もいない。夫も妻も息子も娘も、みな姿を消す。罪の罰として、わたしが恐ろしい刑罰を下すからだ。
  • エレミヤ書 16:4 - 恐ろしい病気にかかって死ぬからだ。彼らのために嘆いたり、埋葬したりしてくれる者は、一人もいない。死体は地面に放り出されたまま腐り、地の肥やしになる。彼らは戦争やききんで死に、死体は、はげたかや野獣につつかれ、引き裂かれる。
圣经
资源
计划
奉献